Все для ванной, здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Диккенс! Не добавить ли мне пудры на щечки? Я не хочу иметь чертовски цветущий вид, когда сюда заявится весь этот сброд во главе с Подгузником, чтобы сообщить мне о своем намерении упрятать меня в сумасшедший дом. Вчера мне удалось уклониться от встречи с этими нахлебниками, но вряд ли этот фокус удастся во второй раз.
Грейди повнимательнее пригляделся к старику. Несомненно, почтенный возраст оставил на его лице неизгладимые отметины, кожа обвисла и сморщилась. Однако десять минут назад, когда Грейди входил в спальню, он убедился, что Арчи все еще обладает завидным здоровьем: шустрый старый проказник, одетый в ночную рубашку, бегал вокруг стульев за горничной — пухлой молодой блондинкой. Увидев гостя, она игриво хихикнула, поправила блузку на своей аппетитной груди и выбежала из комнаты, бросив на Грейди многообещающий взгляд. Увы, она была не в его вкусе.
— Вы принимаете у себя своих домочадцев ежедневно? — спросил Грейди, отходя от камина.
— Да, обычно после ужина, — ответил Арчи.
— Тогда зачем я торчу здесь? До ужина еще далеко. Или вы передумали насчет всей вашей затеи? Если так, тогда мне лучше поскорее убраться отсюда.
— Послушай, сынок, я вижу, что ты все еще колеблешься, — промолвил Арчи. — Так и быть, я готов платить тебе по пять тысяч в день за твои услуги, но ни цента больше! Итак, перейдем к делу. Вчера ты общался за ужином с моими отпрысками. Какое они произвели на тебя впечатление?
Грейди извлек из заднего кармана штанов цвета хаки блокнот и, перелистав его, прочитал свои первые впечатления о старшем сыне Арчи и его супруге:
— «Артур Уильям — типичный подкаблучник. Его жена Митци без умолку рассказывала мне о своих знакомых с Мэйн-лейн».
— Оказывается, наша Милдред — светская пташка! — заметил Арчи. — Поразительно, как изменяют человека деньги! Однако странно, что ты пропустил Молокососа, неисправимого бездельника, младшего брата Подгузника! Обычно он катается на лыжах в Швейцарии, вместо того чтобы заниматься. Скоро его наверняка исключат за неуспеваемость из третьего по счету колледжа. Я дал ему двадцать тысяч долларов, чтобы он не возвращался сюда до Рождества. Надеюсь, что мне повезет и он свернет себе шею, сорвавшись с горной кручи.
— Аминь! — пробурчал Диккенс.
— Позволь мне рассказать тебе кое-что о Подгузнике, сынок! — продолжал Арчи. — Это поможет тебе лучше понять его образ мыслей. Как тебе, наверное, известно, вот уже двадцать лет, как я не езжу в свой офис, и десять — как не покидаю своей спальни. Формально всем бизнесом управляет мой старший сын, однако фактически я держу все под своим контролем.
Арчи улыбнулся, продемонстрировав Грейди лошадиные зубы.
— Раз в неделю проводится совет директоров, и я с помощью селекторной связи даю взбучку всем этим бесхребетным ничтожествам, включая Подгузника. Представляю себе их багровые физиономии! — Арчи разразился радостным кудахтаньем.
— Все это замечательно, — перебил его Грейди, отводя взгляд от гнусного старикашки. — Но нельзя ли поближе к делу?
Ему хотелось расспросить его об Энни Кендалл, которой вчера вечером не было за общим столом, потому что она ужинала в своей комнате.
— Не нужно торопить и перебивать меня, сынок! — строго сказал Арчи. — Так вот, возвращаясь к Подгузнику, я хочу особо отметить, что этот червяк не способен на убийство. Так что Милдред придется нанять киллера. Уверен, что она уже подумывает над этим. Что там еще нацарапано в твоем блокноте?
— «Мьюриел Пиверс, незамужняя дочь Арчи Пиверса», — прочитал следующую запись детектив.
— Ах, Мьюриел! — перебил его старик, шлепнув по рукам Диккенса, пытавшегося поправить ночной колпак у него на голове. — Позволь мне кое-что о ней рассказать! Ее мать носила фамилию Бартон. Тебе что-нибудь говорит название компании «Сигарный табак Бартона»? Не подумай, что мои дела в то время были плохи, но лишние деньги еще никому не помешали. Так вот, я женился на ее состоянии, однако фактически мы с ней жили порознь. Каролина предпочитала находиться поближе к своему папаше, дневала и ночевала в его офисе. Когда она приезжала сюда, весь дом моментально пропитывался табачной вонью. Я не мог себя заставить лечь с ней в постель! Ты ведь знаешь, что табак смертельно опасен. Она чуть было не доконала меня своим сигарным запахом. Слава Богу, вот уже два года, как она умерла.
Грейди закрыл глаза, потеребив пальцами кончик носа, и сказал:
— Я могу продолжить? Здесь у меня значится мисс Кендалл…
— О ней мы поговорим несколько позже, — перебил его Арчи. — Так вот, когда родился Подгузник, мы назвали его в честь ее папаши, за что он отвалил мне вагон денег. Естественно, я намотал это на ус и не преминул этим воспользоваться, когда на свет появилась дочка. Она была названа Мьюриел в честь марки дорогих сигар. Смекнул? Ну, что молчишь, вытаращив глаза? Ты понял меня или нет, сынок?
— Понял, — кивнул Грейди, проникаясь искренним сочувствием к несчастным детям Пиверсов. Мьюриел, с которой он успел поговорить вчера после ужина, произвела на него приятное впечатление. Бедняжка была копией своего папаши и не имела никаких шансов выйти замуж в свои пятьдесят лет. Она всячески подчеркивала свою привязанность к старику, однако у Грейди возникло подозрение, что, будь у нее возможность, она бы с удовольствием отдалилась от него и продолжала выражать Арчи свою преданность в письмах или по телефону.
— «Арчи-младший, или просто Юниор», — прочитал очередную запись Грейди.
— Ах, этот балбес Молокосос? Совершенно пустой человек, он и на свет появился по недоразумению. Диккенс, поправь, пожалуйста, подушки, мне так неудобно сидеть! Вот теперь стало гораздо лучше, спасибо! О чем это я говорил, сынок? Ах, о моем младшем отпрыске! Так вот, он вряд ли вообще родился, если бы в моей семье все было как у людей. К тому времени моя жена уже десять лет как спала в другой спальне. Но я понял, что Подгузник вряд ли добьется чего-нибудь в жизни и что мне нужно срочно что-то предпринять. Как говорят в таких случаях, я зажмурился и стал думать об Англии. В конце концов, ночью все кошки серые! Разумеется, я махнул рюмку-другую для бодрости, но не напился, иначе мой солдат не встал бы по стойке «смирно» и не отсалютовал. Ха-ха-ха! — Он снова раскудахтался.
Грейди с трудом сдержал рвущийся наружу смех. Ему стало понятно, почему Арчи так пренебрежительно отзывается о своем младшем сыночке. Зачатый при таких обстоятельствах, юный бездельник, разумеется, не оправдал надежд папаши и прожигал свой век в бездумных кутежах и поисках приключений. Похожий на свою покойную мать, не блиставшую красотой, он носил обтягивающие шелковые сорочки и красил волосы в нелепый апельсиновый цвет. И еще у него была невеста по имени Дейзи…
— Ты задумался о его девчонке, верно, сынок? — воскликнул проницательный старик. — Наверняка о ней, а не о моем Молокососе, о котором без особой нужды никто и не вспомнит. Ну, что вытаращился на меня, как лось, ослепленный фарами на лесной дороге? Она ведь тоже была вчера там, верно? Ее палкой отсюда не прогонишь, надеется стать четвертой женой моего отпрыска. Ну, и что же ты о ней скажешь?
Грейди вздохнул и ответил весьма уклончиво:
— Мне показалось, что ей нравится ваш младший сын. Он тактично умолчал, что к такому выводу его привели вчерашние наблюдения за этой парочкой, бесстыдно обнимавшейся и целовавшейся за столом.
— Да ты, оказывается, дипломат, сынок! С такими способностями завуалировывать свои мысли тебе нужно идти в политику! Эта пустоголовая мартышка Дейзи заманила Молокососа в свой хорошо смазанный капкан, и теперь он проводит большую часть времени у нее между ног. Подозреваю, что там намазано медом. Видел бы ты, что однажды я наблюдал из окна. Эта сладкая парочка вытворяла в беседке такое, что я велел Диккенсу спуститься и окатить их ледяной водой из ведра. Помнишь тот случай, старина?
— Так точно, сэр, — пробасил Диккенс. — Между прочим, еще одна девчонка вот уже десять минут как дожидается в прихожей вашей спальни. С вашего позволения, я ее сюда приведу.
Грейди захлопнул блокнот и, убрав его в карман, живо спросил:
— Ее, случайно, зовут не Энни Кендалл?
— Нет! — рявкнул Арчи. — Это Элеонора Рузвельт со своей свитой! Ты всегда так туго соображаешь, сынок?
Грейди спокойно сел в кресло напротив камина и невозмутимо промолвил:
— Между прочим, я знаю двадцать способов убийства человека без каких-либо следов. Возможно, на досуге я ознакомлю с некоторыми из них ваших деток. Бог свидетель, без посторонней помощи им не обойтись.
— Это трогательно! Не правда ли, Диккенс? Како изящный намек! Я трепещу от страха. Хорошо, я больше не буду хамить, раз ты такой обидчивый, сынок! — воскликнул Арчи.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал Грейди. — Хорошо я согласен поработать на вас за пять тысяч долларов в день. Эта сумма поможет мне примириться с вашим горячим темпераментом. И еще: мне кажется, что нам следует обговорить кое-какие принципиальные правила нашей дальнейшей игры, прежде чем Диккенс приведет сюда мисс Кендалл.
— Принципиальные правила? Любопытно, что ты под этим подразумеваешь! — пробурчал Арчи, обескураженный отпором, который дал ему самоуверенный частный детектив. Этот парень все больше ему нравился. Грейди был интересным собеседником. Пожалуй, Арчи уже давно не испытывал такого удовольствия от общения с посторонним человеком.
— Во-первых, никто не сообщил мне, что в доме появилась новая обитательница, хотя мне и следовало знать об этом еще вчера вечером, — сказал Грейди. — Во-вторых, мне неизвестно, отдает ли она себе отчет, во что она впуталась.
Арчи покосился на Диккенса, но тот сделал вид, что рассматривает свои ботинки.
— Впуталась? — переспросил Арчи, изобразив на лице недоумение и возмущение. — О чем ты говоришь, сынок? Она моя внебрачная внучка, приехала меня проведать. Что в этом особенного?
— Все понятно, — устало произнес Грейди, встал и направился к выходу. — Откровенный разговор у нас не получился. Не нужны мне ваши тысячи, можете забыть мою фамилию. Могу рекомендовать вам связаться с Фритцем и Барани из Филадельфии. Фритц — законченный шизофреник, возомнивший себя неотразимым донжуаном, от которого все женщины просто без ума, Барани — бывший полицейский, выгнанный со службы за взятки. Эта парочка идиотов подойдет вам по всем статьям.
— Осмелюсь напомнить вам, сэр, — заметил Диккенс, — что я предупреждал вас, что мистер Салливан — один из лучших профессионалов в своей области и весьма обеспеченный человек, поэтому его не так-то легко купить. Но вы меня не послушались, и вот результат.
Грейди остановился.
— Так вы наводили обо мне справки? Да как вы посмели! Да кто ты такой, старый ничтожный сукин сын, чтобы собирать на меня досье! — вскричал он в ярости, тыча указательным пальцем в грудь Арчи. — Я отучу тебя совать свой длинный нос в чужие дела раз и навсегда, наглый маразматик!
Арчи откинул одеяло, явив на всеобщее обозрение свои худые волосатые ноги, и заверещал:
— Потише, сынок! Не надо так волноваться, мой мальчик! Давай спокойно во всем разберемся! Как же я мог взять тебя на работу, не проверив всю твою подноготную? Мы тебя просветили как под рентгеном и сочли, что ты нам подходишь. Пошевели своими мозгами! Разве, имея миллиардное состояние, я могу пускать в свой дом кого попало?
Грейди был вынужден признать, что старик прав. Он сделал глубокий вдох, с шумом выдохнул воздух и сказал:
— Хорошо, я принимаю такое объяснение. Но это ничего не меняет. Повторяю: либо вы ведете со мной честную игру, либо я уезжаю. И это относится в первую очередь к девчонке, ожидающей приема в прихожей, — к Энни Кендалл.
— Так это и есть тот самый тайный соглядатай? — раздался у него за спиной мелодичный девичий голос. — Однако тайным его можно назвать с большой натяжкой, я слышала каждое его слово, стоя в коридоре. Полагаю, вы не станете возражать против того, чтобы я присоединилась к вам, раз уж здесь была упомянута моя фамилия?
Грейди резко обернулся и увидел Энни Кендалл.
— Здравствуйте, мистер Салливан! — с обворожительной улыбкой воскликнула она, подходя к нему с протянутой для рукопожатия рукой. — Рада познакомиться со знаменитым частным детективом. А где ваш револьвер? Мне хотелось бы на него взглянуть, я никогда не видела вблизи оружия. Грейди смекнул, что девчонка старается перехватить инициативу, и, пожав ее гладкую, но крепкую руку, тотчас же отступил на шаг, взволнованный ароматом ее духов. Ему почему-то вспомнилась фраза, оброненная Филипом Марлоу, героем детективного сериала: «Мой мозг констатировал угрозу, исходящую от очаровательной незнакомой соблазнительницы».
— Мне очень приятно, — сказал он, мысленно сравнивая оригинал со снимком и отмечая несомненное превосходство натуральной Энни над ее фотокопией.
— Я буду называть вас по имени, а вы зовите меня просто Энни. Согласитесь, что жизнь была бы чертовски скучной, если бы нельзя было позволить себе роскошь пофамильярничать с мужчиной, который принимает тебя то ли за коварную куртизанку, охотящуюся за чужими состояниями, то ли за наемника в юбке. И не нужно хмуриться, Грейди! Арчи рассказал мне вчера, что вы обо мне думаете! — Она погрозила ему пальчиком и хихикнула.
— Я не называл вас охотницей за чужими тугими кошельками, — возразил Грейди, всматриваясь в ее серые глаза и пытаясь угадать, не носит ли она контактные линзы. — Честно говоря, я думаю, что вы — потенциальная жертва, мисс Кендалл. А вам самой такое не приходило в голову?
Энни обернулась и, прищурившись, спросила у Арчи, забравшегося на свое ложе и молча наблюдавшего за ними:
— Что скажешь, дедушка? Дело принимает странный оборот!
— Так и быть, я все сейчас объясню! — неохотно пробурчал старый интриган, удрученный тем, что его вынудили хотя бы частично раскрыть его план. — Когда Энни объявилась здесь несколько недель назад и заявила, что она — внучка Салли и, естественно, моя тоже, я поначалу подумал, что она вешает мне на уши лапшу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я