https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Дана изумленно уставилась на подругу.
– Да нет, Артур. Кто-то должен наконец сказать ему, что такое уже не в моде.
– Мне кажется, галстук-бабочка подчеркивает его индивидуальность, – вступилась Дана. – И потом, я говорю о Маккенне, и, пожалуйста, не надо рассказывать мне, скольких людей он спас от безработицы. Истинная цель его жизни в том, чтобы положить на свой банковский счет побольше миллионов…
– Боже мой, да неужто? Выходит, для него и смерть – слишком легкое наказание.
– …и затащить в свой гарем как можно больше женщин.
– Ты ведь только что сказала, что тебе нет дела до его похождений.
– Никакого. Просто его отношение к женщинам проявляется даже на работе.
– Вот это да! Неужели, – взволнованно зашептала Джинни, – он начал увиваться за тобой?
– Ха!
– Это значит “да” или “нет”?
– Это значит, хотела бы я, чтобы так оно и было. – Глаза Даны яростно вспыхнули. – Тогда я хотя бы имела право подать на него в суд. Свинья. Женщина для него – все равно что вещь.
– Ты же сказала, что он не пытался за тобой ухаживать, – недоуменно проговорила Джинни.
– Не пытался, но все равно.
– Надо же, какая незадача, – проворковала в ответ Джинни.
– Восседает как император на троне, кивает с умным видом и при этом даже не слушает меня, потому что уверен, что я не могу сказать ничего достойного его внимания. Ну как же, ведь я женщина! Он ясно дал мне это понять!
– И когда же? – нахмурилась Джинни.
– На прошлой неделе. А также пару минут назад. Я дважды говорила с ним, и все впустую. – Дана взволнованно шагала по уборной. – Он не слушал меня, Джинни, говорил со мной покровительственным тоном. А когда понял, что это не действует, прямо заявил, что мне следует поискать другую работу, если меня чем-то не устраивает эта.
– Ого. Это уже угроза.
– И как ты думаешь, почему?
– Наверное, потому что…
– Потому что я осмелилась говорить с ним на равных. Потому что он обнаружил, что я вовсе не безмозглая куколка, которую, как он думал, можно дергать за ниточки.
– По-моему, у кукол нет ниток, – осторожно поправила Джинни. – Это у марионеток…
– Это метафора, – сердито сказала Дана.
– Послушай, а тебе не кажется, что ты несколько перебираешь?
– Ошибаешься. По милости моего босса у нас серьезные проблемы с новой программой. Дейв доведет нас до беды.
– Ты шутишь?
– Нисколько. Он пьет. Конечно, не так, чтобы совсем лыка не вязал, но иногда бывает пьян настолько, что не разбирает записей на мониторе.
– Но… Кто-нибудь наверняка бы заметил.
– Вот я и заметила.
– И сказала ему?
– Разумеется. – И что он?
– Стал все отрицать. Сказал, что мне все равно никто не поверит. Что он человек влиятельный. У него большой опыт. А мне теперь приходится исправлять его ошибки и одновременно делать еще и свою работу, и в результате все кувырком.
– Черт возьми. – Джинни закусила губу. – Тебе не позавидуешь. Но тогда ты просто обязана поговорить с Маккенной. Конечно, ругать Дейва не слишком красиво, но…
– Я уже была у него! – яростно воскликнула Дана. – Я же тебе об этом и толкую!
– Ты сказала ему, что Дейв пьет?
– Нет. Он в жизни бы мне не поверил. Но я сообщила, что у нас неполадки с программой.
– Ну а он?
– Ответил, что в курсе, и что Дейв винит во всем меня, и что он понимает, как я расстроена из-за того, что меня не повысили в должности. – Глаза Даны яростно сверкнули. – И прежде чем посоветовать мне поискать другое место, похвалил за то, что я так деликатно жалуюсь.
Дверь распахнулась. Лицо уборщика Чарли расплылось в улыбке при виде молодых женщин. В руках он держал ведро и тряпку.
– С добрым утречком, барышни. Простите, что помешал. Я стучал, но вы, верно, не расслышали.
– Ничего страшного. – Джинни метнула предупредительный взгляд на Дану. – Мы уже собирались уходить.
– Девичьи дела, да? – Старик улыбался во весь рот. – И прихорашивались тоже? Ну, милые, могу заверить, что в этом нет нужды. Вы, юные леди, просто красавицы.
– Неужели? – холодно произнесла Дана. – И что бы мы, девочки, делали без вашего мужского одобрения?
Чарли, не ведая, в какую попался ловушку, широко улыбнулся.
– А разве не так?
– Я вам вот что скажу. – Дана решительно двинулась к старику. Улыбка померкла на лице Чарли, и он испуганно прижался к стене. – Мы вам не девчонки. И никакие не барышни. Мы – женщины. Что до одобрения со стороны мужчин…
Схватив подругу за руку, Джинни потащила ее вон из уборной. Уже в дверях она обернулась, виновато улыбаясь Чарли:
– Вы тут ни при чем, просто она расстроена.
– Ничего подобного. – Дана резко развернулась. – Мне надоело делать вид, что меня нужно гладить по головке, словно я… какой-то пудель!
Чарли переводил изумленный взгляд с одной на другую.
– Я и не думал говорить что-то плохое о пуделях, мисс.
– Ради Бога!! Я вовсе… При чем здесь собаки? Я хотела… – Дана в сердцах вскинула руки и стремительно вышла вон.
Несколько минут спустя Чарли стоял в кабинете Гриффина Маккенны, недоуменно сдвинув свои кустистые белые брови.
– И вот, значит, вхожу я, хотел прибрать в женской, значит, уборной, и вдруг юная леди кричит, будто я оскорбил ее собаку. Но скажите, сэр, разве я мог? Я ведь люблю собак. У нее, говорит, пудель… Ох, не нравятся мне эти крошки. Все время тявкают, понимаете?
Маккенна задумчиво кивнул. Мысли его были далеко. Он думал о завтрашнем съезде в Майами, о том, как с помощью новой программы поставить “Дейта байтс” на ноги. А еще о том, как женщина такой редкой красоты может быть абсолютно несносной?
Гриффин нахмурился. Чего ради он все время думает о ней? Дана красива, что правда, то правда, но она же настоящая мегера! Хоть бы раз в жизни признала, что не во всем разбирается лучше других, и молча делала свое дело!
Но такое трудно было даже представить. Великолепная мисс Андерсон подчиняется приказам мужчины? Смешно. И все же должен же быть на свете человек, способный укротить ее? Непростое дело – обратить ее гнев, ее решительность и неуемный темперамент в страсть, для которой только и рождены красивые женщины… Но разве игра не стоит свеч?
Гриффин вспомнил про старика, который явно заслуживал внимания, учитывая хотя бы тот факт, что ему удалось проскочить мимо Мейси с ведром и половой тряпкой в руках.
– Ну вот я и решил, что пойду сразу к вам, – продолжал старик. – Ведь кто ее знает, что она учинит? Может, станет жаловаться вам. Взгляд у нее был такой сердитый: глаза зеленые и холодные, все равно как лед.
Гриффин вздрогнул.
– Так у нее зеленые глаза?
– Точно, сэр. Я едва было не сказал, что они похожи на два изумруда, но, слава Господу, не ляпнул такую глупость.
– А как зовут эту даму? – спросил Гриффин, хотя и так уже знал ответ.
– Подруга называла ее Дана.
Натянуто улыбнувшись, Гриффин поднялся из-за стола, протянул Чарли руку.
– Вы ведь поговорите с ней? Скажете, что я вовсе не хотел оскорблять ее собаку?
– Разумеется, – отозвался Гриффин, вежливо выпроваживая старика за дверь.
Уж теперь он разберется с Даной Андерсон. Еще как разберется. То она пыталась опорочить Дейва, теперь набрасывается на ни в чем не повинного старика. От нее одни беды, но уж что-что, а проблемы решать Гриффин умеет.
Негромко насвистывая, Гриффин вернулся к столу. Этой Дане Андерсон только дай волю – мигом перевернет все с ног на голову. Отправлялась бы лучше печь пирожки или занялась шитьем, писала бы письма под диктовку – словом, делала бы обычную женскую работу вместо того, чтобы вихрем врываться в мир бизнеса и создавать всем проблемы. А еще может присоединиться к этим чокнутым феминисткам, сорвать с себя бюстгальтер и швырнуть его в огонь.
Возникший в воображении образ заставил его затаить дыхание. Он представил Дану у пылающего костра: она не отрываясь смотрит на него зелеными глазами, золотые волосы ниспадают ей на плечи, а потом медленно, заставляя с замиранием сердца следить за каждым ее движением, она сбрасывает с себя одежды…
Да, черт возьми, он мечтает о ней, как бы ни пытался обмануть самого себя.
Гриффин зажмурился. Он видел ее словно наяву. Ощущал жар от близкого пламени, слышал бой тамтамов, доносившийся откуда-то из мрака ночи. Видел, как улыбнулась Дана, подняла руки, запустив пальцы в свои роскошные волосы. И, запрокинув голову, начала танцевать. Для него. Для него одного.
Очнувшись, Гриффин выругался и схватил телефонную трубку.
– Мисс Мейси! – резко приказал он. – Пришлите ко мне Дану Андерсон, и поскорее!
– Пришел мистер Форрестер. Он хочет видеть вас, сэр.
– Хорошо, пусть заходит. А потом найдите Андерсон.
– Конечно, сэр.
Гриффин уселся в кресло. Форрестеру вполне хватит и пяти минут. Признаться, в последнее время он начал действовать Гриффину на нервы. Впрочем, задержка ничего не изменит. Тем слаще будет то, что произойдет потом, когда эта зеленоглазая блондинка с темпераментом дикой кошки наконец-то получит по заслугам.
Улыбнувшись, он откинулся в кресле и положил ноги на стол. Одной мысли о том, как он выкинет мисс Андерсон на улицу, было довольно, чтобы забыть все свои печали.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Работы было невпроворот.
К тому же чужой работы. Дана была слишком занята исправлением промахов Дейва, чтобы думать еще и о своих делах.
Уже битый час она сидела за заваленным папками и бумагами столом, склонившись над клавиатурой компьютера и тщетно пытаясь отыскать очередную ошибку в программе.
Тихо выругавшись, Дана с досадой уставилась на экран. Затем обессиленно откинулась в кресле, протягивая руку к пластиковой чашечке с остатками сомнительной жидкости, лишь отдаленно напоминавшей кофе. Секунду спустя она вновь обратила взгляд на монитор.
Самодовольное лицо Маккенны вдруг подобно призраку возникло на экране.
– Улыбайся, Маккенна, – саркастически проговорила она. – С чего тебе грустить? Ведь у твоих ног весь мир. – Она сердито ударила по клавишам, стирая ненужные цифры, однако лицо Маккенны по-прежнему стояло у нее перед глазами. – Надо было заявить об увольнении, – пробормотала она. – Послать шефа куда подальше с его работой.
Но ведь это еще не поздно сделать. Почему бы не позвонить в офис…
Она уже протягивала руку к телефону, когда раздался звонок.
– Слушаю, – сердито сказала она.
– Дана? – раздался голос Артура.
– Это ты…
– Ты ждала звонка от кого-то другого, дорогая?
– Да нет. Вовсе нет. Просто… Я… я страшно занята, Артур, так что…
– Разумеется. Я только хотел спросить, как дела.
– Ну вот и спросил. – Она с трудом подавила раздражение. – А теперь извини.
– Я увижу тебя сегодня?
– Нет. То есть да…
Черт возьми! Она нагрубила ему, к тому же мямлит точно малое дитя, и все из-за этого Маккенны. Дана снова взглянула на экран. Лицо с его самодовольной ухмылкой все еще было там. Она высунула язык. Господи, да что это с ней? Куда подевалась хваленая рассудительность, которой она так гордилась?
– Артур… – Дана сделала глубокий вдох. – Давай пообедаем вместе. Если ты свободен, можем встретиться в… – Она замешкалась, перебирая в памяти названия ресторанов, расположенных по дороге из “Дейта байтс” на работу к Артуру. – В “Портофино”, – назвала она первое пришедшее на ум заведение.
– “Портофино”. Прекрасно… Но… у тебя правда все в порядке?
– Разумеется. Просто… просто скучаю по тебе.
– Дорогая! – воскликнул Артур.
И только тогда она сообразила, что бедняга вполне мог сделать из ее слов ложные выводы.
Мысли Гриффина были сосредоточены на Дане Андерсон, на том, каким ни с чем не сравнимым удовольствием будет наконец-то уволить ее, когда в офисе неожиданно появилась Синтия со своей безупречной улыбкой, одетая так, словно сошла со страниц модного журнала, и пригласила его пообедать с нею.
И он согласился, хотя и понимал, что лучше всего было бы найти какой-нибудь благовидный предлог и отказаться, ибо в последнее время Синтия начала позволять себе слишком много. Вскоре они с Синтией уже стояли в дверях помпезного, украшенного фонтанами заведения, где играли скрипки и сидели влюбленные пары.
– Что это за ресторан? – недоуменно пробормотал он.
– “Портофино”, – шепотом ответила Синтия, улыбнувшись. – Твоя мама сказала, что его хвалили в “Таймс”.
Мама, вот в чем дело, угрюмо подумал Грифин, однако сумел изобразить на лице вежливую улыбку. Мэрилин Маккенна была умнейшей и на редкость обаятельной женщиной, к тому же наделенной весьма целеустремленным характером. Еще года два назад она решила, что сыну пора остепениться и обзавестись семьей, и приступила к осуществлению этой задачи со всей своей неуемной энергией. Бедняжка Синтия и не подозревала; что именно на нее пал выбор миссис Маккенны.
– Если хочешь, пойдем куда-нибудь еще, – проговорила Синтия с едва заметной дрожью в голосе.
– Нет, – возразил Гриффин, хотя с радостью именно так бы и сделал. – Нам и здесь будет отлично.
Официант усадил их за столик, расположенный прямо под роскошными ветвями искусственной пальмы. Лист пальмы немедленно окунулся ему в суп, затем в салат и тарелку с отбивными.
– Как здесь романтично, – мечтательно вздохнула Синтия.
– Да, – Гриффин отодвинул от себя ветку, – очень романтично.
– Я знала, что тебе понравится, – сказала Синтия, взмахнув ресницами.
Удивительно, но раньше он не замечал, чтобы она хлопала ресницами. Неужели так делают все женщины, когда хотят привлечь к себе внимание? Трудно представить, чтобы Андерсон сделала нечто подобное.
– Гриффин?
Он поднял голову. Синтия улыбалась. Как обычно. Не то что прелестная мисс Андерсон, в чьих очах почти всегда сверкал гнев.
– Гриффин! – Синтия засмеялась и изящно склонила головку набок. – По-моему, ты витаешь в облаках.
– Прости, Син. – Гриффин кашлянул. – Мне не дает покоя этот съезд.
– Во Флориде? Твоя мама что-то говорила об этом.
Ради Бога, мама, дай же мне наконец передышку!
– Как я тебе завидую, – вздохнула Синтия. Гриффин удивленно поднял брови.
– Не знал, что тебя интересуют компьютеры.
– Да ты что, Гриффин! – Она звонко рассмеялась. – Я завидую тому, что ты хоть ненадолго уедешь от этой скверной погоды и проведешь выходные во Флориде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я