https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/80x80cm/akrilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сэр Дэнни, пробывший в тюрьме достаточно долго, действительно выглядел не лучшим образом. Никто не пришел ему на помощь, никто не послал ему ни еды, ни одеяла. Даже сэр Энтони Райклиф не использовал свои связи для его освобождения. По крайней мере тюремщики в один голос уверяли его в этом.
А Роузи… его дорогая Роузи, возможно, даже и не подозревала о тех страданиях, которые он тут выносит!
Когда солдаты вывели сэра Дэнни из камеры и повели куда-то в ночную тьму, он приготовился к самому худшему.
— Вот он, мой смертный саван, — простонал он, когда те же солдаты принесли ему огромную простыню.
— Заткни пасть, глупая корова! — оборвал его командир отряда. — Эй, принесите-ка сюда одежду, которую прислал сэр Сесил, да помогите этому остолопу одеться!
— Может, вы передадите весточку моей дочери, самой дорогой дочери в Англии, что я ни в чем не виновен? — Солдаты без лишних слов принялись напяливать на него рубаху. — Передайте ей: я умер, как подобает настоящему мужчине! Хотя, возможно, вы ей ничего не передадите… — Почуяв, что смерть ходит уже совсем рядом, сэр Дэнни ощутил, что его ноги стали ватными. — Нет, скажите ей просто, что я умер ради безопасности королевства! — Солдаты продолжали грубо толкать его со всех сторон — один натягивал штаны, другой в это же время облачал в камзол, третий стоял наготове, чтобы набросить на его плечи плащ.
Наконец все двинулись дальше. Впереди вышагивал командир, а солдаты, окружив сэра Дэнни, следовали сзади. Когда они поняли, что ослабевший актер не может поспевать за их быстрыми шагами, командир снова выругался и приказал подчиненным взять сэра Дэнни на руки.
— Что-то он мне не нравится, — недовольно пробурчал один из солдат. — Нам сказали, что этот старый сумасшедший бродяга, а гляди-ка, глаза так и полыхают огнем. Вот увидите, он кинется на нас, пользуясь тем, что у нас заняты руки.
— Не беспокойся, — ответил командир, — я защищу вас от любого — и от сумасшедшего, и от нормального. Подумай лучше о том, чтобы идти быстрее и не заставлять ждать Ее Величество.
В воздухе висел плотный туман, и сэр Дэнни крутил головой во все стороны, стараясь запомнить этот мир, с которым ему предстояло расстаться в самом скором времени. Сэр Дэнни поднял голову и стал рассматривать звездное небо и полумесяц, освещающий клубы тумана серебряным светом.
— Тринадцать лет служу в Уайтхолле, но еще ни разу не разговаривал с королевой, — продолжал бурчать себе под нос командир. — А этот сукин сын еще чем-то недоволен!
Поэтический настрой сэра Дэнни улетучился в одно мгновение:
— Мы идем в Уайтхолл?!
— Если ты глухой — прочисти уши! — рявкнул солдат.
Командир толкнул крошечную дверь в высокой каменной стене, и кто-то схватил сэра Дэнни за шиворот, втолкнул его внутрь. Человек, одетый во все черное, держал в руке один-единственный подсвечник.
— Поторапливайся, — приказал он шепотом.
Сэр Дэнни поторопился. Несмотря на бесстрастный внешний вид, незнакомец почему-то вызывал у Плаймптона доверие. Не говоря ни слова, он повел сэра Дэнни вверх по широкой лестнице, переходящей в холл, устланный коврами и отделанный деревянными панелями, инкрустированными слоновой костью. Нет, это действительно был Уайтхолл, теперь сэр Дэнни нисколько в этом не сомневался.
Он придвинулся к своему провожатому поближе и прошептал:
— Только осужденные на смерть за государственную измену подвергаются такому обхождению? — Джентльмен в черном как-то странно посмотрел на сэра Дэнни. — Простите, но меня никогда не казнили раньше, и я не знаю протокол.
— Разве вам не объяснили, с какой целью вас сюда привели? — Голос незнакомца звучал непривычно мягко.
— Разве от них можно добиться чего-нибудь путного? — Сэр Дэнни с удивлением обнаружил, что еще не разучился смеяться. — Они сказали, что со мной хочет говорить сама королева.
— Тогда не ведите себя как глупец. Войдя в комнату, отвесьте низкий поклон, говорите только тогда, когда вас спросят, и не задавайте никаких вопросов.
Незнакомец открыл узкую, почти незаметную дверь и пропустил вперед сэра Дэнни, и он очутился в богато убранных апартаментах. Зеркала, натертые полы, окна и мраморная отделка стен отражали свет со всех сторон, и сэр Дэнни невольно сощурился. Тем не менее он разглядел огромный стол, стоящий около камина, затем увидел причудливо изогнутый стул. Сэра Дэнни не покидало чувство детского изумления: ему казалось, что сейчас на этом стуле прямо из воздуха материализуется царственная особа.
— Кого вы привели ко мне, дорогой Сесил? — Голос доносился вовсе не из-за стола, а из дальнего угла комнаты, где стоял диван с грудой подушек.
Человек в черном низко поклонился и ответил голосом, полным глубокого почтения:
— Ваше Величество, я привел вам сэра Дэниела Плаймптона, эсквайра.
Сэр Дэнни остолбенел — перед ним была королева. Безусловно, это могла быть только она, и никто другой. Боже, сколько подушек — шелковых, шерстяных и сатиновых, расшитых и однотонных, синих, алых и изумрудно-зеленых! Среди этого нагромождения королева казалась маленькой и ничтожной. Простая женщина с морщинистой старушечьей кожей. Это чувство не оставляло сэра Дэнни до тех пор, пока он не посмотрел в глаза королевы. Хотя они потускнели от возраста, но светились живостью и умом.
— Господь да хранит Ваше Величество! — Сэр Дэнни, покоренный, рухнул на колени.
— Вы хотите, чтобы я простила вас, не так ли?
Голос королевы достиг ушей сэра Дэнни так же, как живительная влага достигает иссушенной после долгой засухи почвы.
— Вовсе нет, Ваше Величество! Счастье увидеть вас перед смертью делает все остальное мелким и незначительным. Вас называют славой английской монархии и избранницей богов. Теперь я убедился, что это правда, и с радостью приму смерть!
— Не правда ли, он очарователен, Сесил? — Обращаясь к государственному секретарю, королева не сводила глаз с сэра Дэнни, и ее губы изогнулись в чуть заметной улыбке, которая, впрочем, тут же исчезла. — Вы уже говорили с ним? — Елизавета подперла рукой щеку, продолжая внимательно рассматривать актера.
— Нет, мадам. Я предполагал, что вы пожелаете сделать это сами.
— Итак, — королева указала на сэра Дэнни своим длинным пальцем, — мы желаем знать все, что вам известно об Эссексе.
— Ваше Величество, клянусь, я расскажу все! — Сэр Дэнни увидел, как между бровями королевы пролегла небольшая морщинка, а рука, подпирающая щеку, заметно напряглась. — И если это причинит вам боль, смиренно прошу простить мою невольную дерзость.
— Я вполне здорова и не боюсь никакой боли! Я крепка, словно английская боевая лошадь! — Сэру Дэнни показалось, что эту фразу Елизавета говорила своим придворным не одну сотню раз.
— Еще раз прошу простить меня, Ваше Величество, но ваша красота и обаяние не позволяют сравнивать вас с английской боевой лошадью. — Сэр Дэнни поднялся с коленей. Он всегда знал, что его судьба — это безопасность его государыни. — Ваше благословенное здоровье нужно сравнивать с огнем, который горит в вас и греет своим теплом всю нашу монархию. Вы не боевая лошадь, вы — свежая утренняя роза, омытая росой и источающая неповторимый аромат.
Во время этой речи королева Елизавета изменилась: морщины на ее лице разгладились, и сэр Дэнни увидел перед собой не выцветшие глаза семидесятилетней старухи, нет, теперь ему казалось, что на него смотрит молодая богиня, способная покорить сердце любого мужчины.
— Однако роза может погибнуть под палящими лучами солнца, если за ней не смотрит садовник, — продолжал сэр Дэнни. — А если в саду завелись вредители, то тут уж совсем плохо.
— Вот это так, — пробормотала королева, поглядывая на Сесила.
— Если вы позволите, Ваше Величество, — сказал государственный секретарь, — я снова позову лекаря. Он уже приходил по первому вашему зову, но вы изменили свои намерения еще до того, как он появился в дверях…
— Или я не королева? — с живостью спросила Елизавета. — Принимать или не принимать этого шарлатана — мое законное право.
Сесил открыл было рот для ответа, но сэр Дэнни сделал незаметный жест, призывающий к молчанию. Этот жест был груб и оскорбителен, однако Сесил предпочел не обращать на это внимание. Снова взглянув на королеву, сэр Дэнни испугался, поняв, что и она заметила этот знак, но в глазах Ее Величества мелькнуло удовольствие.
— Отлично, — сказала она, усаживаясь поудобнее, словно находилась перед театральной сценой, и посмотрела на своего советника. — Наш дорогой Сесил, кажется, обиделся.
— Он молод, Ваше Величество, — ответил сэр Дэнни. — Сэру Сесилу предстоит еще долго учиться хорошим манерам, чтобы угодить своей королеве.
— Да, — согласилась королева, — он не похож на своего отца, моего дорогого Багли. — Сэр Дэнни поклонился, выражая свое глубокое уважение ко всему, что скажет королева. — Вы мне очень его напоминаете. Я имею в виду не наружность, конечно, а чувство такта и воспитанность. — Королева взмахнула рукой и капризно спросила; — А как вы думаете, стоит ли мне вызвать зубного лекаря?
— Ваше Величество, — начал сэр Дэнни, осторожно подбирая слова, — вы — наша славная монархиня, неусыпно думающая о благополучии всего королевства, все ресурсы которого в полном вашем распоряжении. Но, может быть, постоянные государственные дела не позволяют вам с достаточной тщательностью выбирать себе лучших из лучших?
— О чем это вы там бормочете? — не выдержал лорд Сесил, лишний раз доказывая, что не упускает из разговора ни слова.
Елизавета предупреждающе подняла палец.
— Я хочу выслушать его, Сесил.
— Дело в том, мадам, — продолжал сэр Дэнни, — что в своем окружении я пользуюсь репутацией неплохого лекаря.
— Вот именно что в своем окружении, — снова вмешался Сесил.
— Заткнитесь, Сесил, пока вас не спрашивают! Говорите дальше, — приказала королева, снова обращаясь к сэру Дэнни.
— Среди актеров я известен как целитель всех болезней, и, если вы мне позволите, я постараюсь удалить вам зуб совсем без боли, Ваше Величество.
— Мадам, я решительно протестую! — нахмурился государственный секретарь. — Этот человек осужден за государственную измену! Он опоит вас каким-нибудь колдовским зельем!
— Пока я не вижу никаких препятствий. В случае чего вы первым испробуете снадобье. — Королева рассмеялась, увидев, как лицо Сесила исказилось от ужаса.
О, сколько времени она уже не могла заснуть! Елизавете временами казалось, что она находится на грани безумия. Если этот человек не сможет помочь Англии своими знаниями об Эссексе, то пусть хоть поможет ей своим искусством.
— Мадам, я не пользуюсь снадобьями. — Сэр Дэнни бросил косой взгляд иа лорда Сесила. — Однако мне придется дотронуться до вас — это обязательно.
— Возмутительно! Немедленно прогоните его, мадам!
Королева игнорировала Сесила со всем упрямством, которое скопилось в ней зв шестьдесят семь лет жизни.
— И что вы намерены делать?
— Просто коснуться вашего лица и рук. А потом мне понадобятся инструменты вашего лекаря.
— Сесил, — щелкнула пальцами королева, — немедленно принесите инструменты.
— Мадам, он, должно быть, уже ушел домой, — доложил госсекретарь фальшивым голосом.
— Вздор! Он никогда бы не посмел уйти из дворца без вашего разрешения. Несите инструменты!
— Не могу оставить вас наедине с этим шарлатаном, мадам.
— И тем не менее у вас нет выбора. Сэр Сесил, несите инструменты, слышите? Вам приказывает королева!
— Слушаюсь, мадам, — покорился госсекретарь и взмолился более мягким тоном: — Может быть, по крайней мере позвать охрану?
— Ну, оставьте за дверями гвардейца. Считайте, что вы меня предупредили, поэтому, если этот изменник-комедиант нападет на меня, ваша совесть будет чиста. Теперь идите и закройте за собой дверь. — Королева подождала, пока Сесил оставит их наедине. — Вы понимаете, что, если вы не удалите мне зуб без боли, я отрублю вам голову.
— Ваше Величество, — улыбнулся сэр Дэн-ни, — если вы отрубите мне голову, это лишь ускорит мою предрешенную участь. Что я теряю?
— В самом деле, что? — По губам королевы пробежала усмешка. — Ну а теперь расскажите мне все, что вам известно об Эссексе.
Королева сменила тему разговора так быстро, что сэр Дэнни вздрогнул еще до того, как понял всю блестящую тактику Елизаветы. Она усыпила его бдительность, внушила иллюзию контроля над происходящим, а затем задала главный вопрос так внезапно, что никто не смог бы солгать, даже если бы захотел. А как ловко она удалила Сесила! Сэр Дэнни с жаром приступил к рассказу о коварном замысле графа и о том, зачем придворной труппе отдано приказание играть «Ричарда». Чем дольше он говорил, тем ниже склоняла голову Елизавета.
— Мадам, — наконец произнес сэр Дэнни. — Я только увеличил ваши страдания, в то врем как обещал их уменьшить.
— Мои страдания не ваша вина, — возразила королева. — Это закат моего царствования, а вокруг себя я вижу только смерть и предательство. Как горько сознавать свою старость, сэр Дэнни, как горько!
— Простите меня, Ваше Величество, но я не могу согласиться, что это закат. У вас еще достаточно преданных друзей. Кроме того, будущие поколения будут восторгаться вашей мудростью. Одна только память о вас согреет людские сердца. Все, что вы сделали для Англии, никогда не сможет кануть в небытие.
— Вы смешной маленький человечек, но вы доставляете мне удовольствие, — улыбнулась королева. — Послушайте, вы действительно сможете удалить мне зуб или просто подыграли мне, чтобы удалить Сесила?
— Мое мастерство может подтвердить любой актер из придворной труппы.
— Из придворной труппы? — приподняла бровь королева. — Это та самая компания, которая собирается выступить передо мной в субботу.
— Что они будут играть? — вскричал сэр Дэнни, забыв обо всем.
— Насколько я знаю, пьеса называется «Гамлет», — ответила Елизавета, с любопытством глядя на сэра Дэнни.
— Буду удивлен, если… Я надеюсь, что… О, Ваше Величество, вы читали список актеров?
— Нет, конечно. Зачем мне это?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я