https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Несмотря
на волнение, Саксан опять обратила внимание на то, что у него слишком крас
ивые для мужчины глаза.
Ботолф же был сразу пленен похожими на озера горящими сапфировыми глаза
ми. Ресницы были даже длиннее, чем ему показалось раньше, Ц просто на кон
чиках светло-коричневый цвет переходил почти в серебристый. Он стряхнул
с себя оцепенение, надеясь, что выглядит не так глупо, как себя чувствует.

Ц Значит, мой брат жив?
Ботолф решил не напоминать Саксан, зачем она явилась сюда.
Ц Да, хотя и ранен. Но не волнуйся, рана не опасна, и он скоро поправится. Тв
ой брат спас мне жизнь. Невооруженный, он бросился на моего убийцу. За это
я даровал ему рыцарство.
На мгновение Саксан испугалась, что опять потеряет сознание. Она закрыла
глаза, стараясь справиться с волнением. И тут вдруг Саксан осознала, что с
идит на коленях у незнакомого человека. На этот раз она обратила свой гне
в на чересчур развеселившегося дядю.
Ц Ты заметил, что я сижу на коленях у чужого мужчины? Ц спросила Саксан п
одчеркнуто небрежным тоном.
Ц Ну, он не чужой, детка. Это граф, наш сеньор.
Ц Понятно. А не думаешь ли ты, что в следующий раз, когда нужно будет перед
ать важное сообщение, тебе следует послать кого-нибудь другого вместо э
тих двух дураков с головами, набитыми опилками? Ц Ее вдруг ужаснула мысл
ь, что из-за глупости своих кузенов она чуть не убила невинного человека.

Ц Саксан! Ц возмутился Олан, выглядевший очень обиженным. Он
а медленно поднялась с колен Ботолфа, не сводя глаз с братьев.
Ц Да, дураки Ц это еще мягко сказано. Лучше сказать болваны или даже иди
оты. Ц Она набросилась на Олана, который вскочил со своего места, стараяс
ь увернуться от ударов. Ц Болваны!
Ц Саксан, это просто недоразумение, Ц поспешно вставил Кенелм, тщетно п
ытаясь успокоить рассвирепевшую кузину. Ц Ты ведь простишь нас?
Ц Я вам покажу мое прощение! Ц Она запустила пивной кружкой в голову Ке
нелма « залилась смехом, когда та попала в цель.
Прежде чем Саксан успела швырнуть еще что-нибудь, Олан поймал ее за руку.
Но слишком поздно: она уже схватила тарелку. Ударившись о голову Олана, ме
талл издал чистый, звенящий звук, доставивший Саксан удовольствие. Но ту
т она потеряла равновесие и упала, повалив также и Олана. Кенелм поспешил
на помощь брату и тоже оказался в свалке. Саксан слышала хохот людей Бото
лфа, но была слишком зла, чтобы обращать на это внимание.
Ботолф взглянул на покатывающегося со смеху Эдрика:
Ц Не думаете ли вы, что должны положить этому конец?
Ц Нет, Саксан не слишком сильно отделает мальчиков.
Ц Сэр Эдрик, Ц осуждающе произнесла леди Мери.
Ц Не беспокойтесь, миледи. Я скоро прекращу его. Ребята заслужили наказа
ние, а Саксан нужно как-то дать выход своему гневу. Я вмешаюсь, когда мои сы
новья забудут, что их сестра Ц леди, и начнут давать ей сдачи или когда он
а начнет ругаться слишком грубо и громко.
Ботолф понял, что такое в их семье случается нередко, поскольку Эдрик ско
ро вмешался в схватку, как и обещал. Только человек, привыкший к подобным с
сорам, мог так быстро и умело действовать. В тот самый момент, когда Кенелм
собрался нанести Саксан очень уж негалантный удар, Эдрик схватил своего
сына в охапку. Двое других участников драки повернулись к нему, рассвире
певшие и недовольные вмешательством.
Ц Дай мне ударить ее разок, Ц запротестовал Кенелм. Ц Эта скандалистк
а укусила меня.
Ц Я ему покажу! Ц Саксан издала боевой клич, вскочив на ноги и потрясая к
улачком перед носом брата.
Эдрик проворно оттолкнул Кенелма в сторону, а затем ловким движением схв
атил Саксан за руки. Ботолф закусил губу, чтобы не рассмеяться, когда Эдри
к оттаскивал все еще брыкающуюся Саксан от своих сыновей.
Ц А теперь, моя воинственная племянница, позволь представить тебя твое
му сеньору. Ты помнишь человека, которого чуть не заколола минуту назад?

Ц Да, но не стоит меня осуждать за это, Ц проворчала Саксан. Она была смущ
ена, но старалась не показывать вида. Ц Это нелепая ошибка, и, кроме того, я
промахнулась.
Ц Эта несносная девчонка Ц Саксан Хани Тодд, милорд. Саксан, жертва твое
го неудавшегося покушения Ц Ботолф Корвайн Аавингтон, барон Мирвуд и гр
аф Регенфорд. Ц Эдрик подтолкнул ее вперед. Ц Сделай реверанс. Покажи, ч
то у тебя по крайней мере есть и хорошие манеры.
Саксан посмотрела на дядю очень сердито, но тут же мило улыбнулась Ботол
фу. Несмотря на мужское платье, она сумела сделать изящный реверанс, а пот
ом села на краешек скамьи рядом с Эдриком. Теперь, когда гнев ее ослаб, Сак
сан волновало только одно. Наказание за попытку убийства ее не пугало: он
а была почти уверена, что его не последует.
Ц Можно мне теперь увидеть Питни? Ц вежливо спросила Саксан.
Ботолф едва не покатился со смеху. Нахальная девчонка, похоже, совершенн
о не смущена и не раскаивается ни в попытке убить его, ни в драке с кузенам
и. Она явно не понимала, что ее поведение крайне необычно для молодой леди
, и, как видно, ожидала, что ее примут такой, какая она есть, а если и не примут
, то ей наплевать.
Впервые за долгое время Ботолфа гораздо больше интересовала сама женщи
на, чем удовлетворение своего желания, но, оценив гибкое тело, очертания к
оторого хорошо обрисовывали куртка и обтягивающие штаны, он признался с
ебе, что вожделение здесь тоже имеет место. Саксан очаровала его, и Ботолф
не знал, была ли тому причиной ее незаурядность. Если Саксан не отличаетс
я изящными манерами, свойственными дамам из высшего общества, быть может
, она лишена и их недостатков? Отбросив в сторону размышления, граф сосред
оточился на ее просьбе.
Ц Конечно. Я сам отведу тебя к брату. Ц Он встал и протянул ей руку.
Саксан заколебалась: у них не принято, чтобы джентльмен вел леди за руку. Н
о потом пожала плечами и согласилась. Когда большая ладонь графа обхвати
ла ее маленькие пальчики, Саксан вдруг испытала незнакомое ранее чувств
о. Она испугалась, что лицо выдаст ее внезапное смущение, но, решившись взг
лянуть на Ботолфа, успокоилась: видимо, он ничего не замечал.
Ботолф в свою очередь почувствовал сильное желание затащить Саксан в св
ою спальню, но, посмотрев на нее сверху вниз, устыдился захлестнувшей его
страсти. Она такая хрупкая, крошечная. Чувственные мысли, роящиеся у него
в голове, наверное, привели бы ее в ужас.
Ц Вы говорите, что Питни быстро выздоровеет? Ц спросила Саксан, когда о
н вел ее по узким ступеням в комнату юноши.
Ц Да, Ц ответил Ботолф, с удовлетворением отметив, что голос его звучит
равнодушно и сладострастные мысли не отразились в нем. Ц Моя мать сидит
возле вашего брата, с тех пор как его ранили. Вчера вечером он чувствовал с
ебя уже достаточно хорошо, чтобы флиртовать со старшей дочерью хозяина.

Ц Он флиртовал бы и на смертном одре, Ц заметила Саксан язвительно. Ц Д
аже Кенелм и Олан при том, что у них один ветер между ушами, могут ввернуть
комплимент и вскружить голову девушке. Все мои родственники мужского по
ла, по-моему, родились с этим даром. Ц Она насторожилась, когда Ботолф ост
ановился перед дверью.
Когда они вошли в комнату, Питни спал. И молодой Фаролд тоже. Ботолф разбуд
ил его и отослал прочь. Он не отводил глаз от Саксан, медленно приблизивше
йся к постели брата, и решил, что их лучше оставить одних. Но, открыв дверь, г
раф заколебался: если девушка снова лишится чувств, Питни не сможет помо
чь.
Ц Питни, Ц прошептала Саксан, дрожащей рукой дотронувшись до его щеки.

Ресницы мальчика дрогнули, и, открыв глаза, он уставился сонным взглядом
на Саксан, слабо улыбнувшись ей:
Ц Привет, уродина. Наши братцы наболтали тебе лишнего, да?
Ц Да, Ц выдавила она со слезами в голосе. Ц Не бойся, я не заколола графа.

Ц Это хорошая новость, хотя я не могу понять, зачем ты вообще намеревалас
ь его убить. Черт возьми, ты ведь не собираешься рыдать надо мной?
Питни обнял рыдающую сестру. Тем временем Ботолф тихо выскользнул из ком
наты. Трогательно и как-то умиротворяюще было видеть такую дружную семь
ю, как Тодды. Не это ли одна из причин, по которой они казались странными ок
ружающим? Сильная семейная привязанность, как ни печально, становилась в
се большей редкостью. Ботолф был склонен видеть в Тоддах только хорошее
и знал, что это еще одна причина его интереса к Саксан Хани Тодд.
Поймав взгляд матери, Ботолф едва сдержал улыбку. В течение всего завтра
ка она внимательно наблюдала за ним. Материнский инстинкт подсказывал е
й, что сердце его неспокойно и тому виной Саксан Тодд. Ботолф понимал, что
леди Мери будет только рада, если в нем вновь пробудится интерес к женщин
ам иного плана, нежели проститутки и любовницы, обычно удовлетворявшие е
го мужские потребности. Но по выражению лица матери он понял, что та не впо
лне одобряет его выбор. Пожалуй, Саксан Тодд казалась леди Мери слишком в
збалмошной. Ботолф молча пил эль, ожидая, когда мать соберется с духом и за
говорит о том, что ее тревожит.
Ц Саксан удивительно похожа на Питии, Ц сказала наконец леди Мери, гляд
я на сэра Эдрика, сидевшего слева от Ботолфа.
Ц И ведет себя тоже как мальчишка. Ц Эдрика позабавило, когда она покра
снела, не найдя слов, чтобы опровергнуть его утверждение. Ц Нет, миледи, н
е защищайте ее. Я говорю правду, и мы оба это знаем. Мать бедной девочки уме
рла тринадцать лет назад, и моя жена к тому времени была уже давно в могиле
. У Саксан есть старшие сестры, но они вышли замуж и покинули родительский
дом, когда она была еще ребенком.
Ц Но, наверное, были и другие женщины, которые могли о ней позаботиться?
Ц Сначала Алхрик искал женщину, которая могла бы поселиться в Вулфшед-Х
олле и заботиться о Саксан и ее младшей сестре Тильде. Но из этого ничего н
е вышло. Ц Эдрик пожал плечами. Ц Женщин, которые к нему приезжали, гораз
до больше интересовало, как бы заполучить Алхрика в мужья, поскольку все
они были вдовами или старыми девами. Наконец Алхрик решил воспитывать де
вочек сам с помощью нашего кузена сэра Фридолфа Джагера и моей.
Ц Почему же старшие сестры не взяли девочек к себе?
Ц Они предлагали, но Алхрик не хотел разлучать близнецов. Это одна из при
чин, по которой Питии готовили в пажи в Регенфорде. Кроме того, Тина и Тьюс
дей растили собственных детей и помогали воспитывать девочек в семьях с
воих мужей. Но главное, Алхрик и слышать не хотел о том, чтобы кто-нибудь из
детей покидал родное гнездо.
Ц Думаю, все родители одинаковы, Ц заметила леди Мери.
Ц Ив результате Саксан и Тильда получили воспитание, по меньшей мере не
обычное для юных леди, Ц закончил Ботолф.
Эдрик кивнул:
Ц Они росли вместе с мальчиками. Правда, девочки владеют рукоделиями, но
в целом их воспитывали одинаково. Поскольку мы, взрослые, не делали между
ними различия, их братья до последнего времени относились к ним как к рав
ным. И изменили свое отношение, только когда Саксан и Тильда повзрослели.

Вспомнив драку между Саксан и ее кузенами, Ботолф усмехнулся:
Ц Похоже, они и сейчас иногда забывают, что Саксан Ц девушка.
Ц Да. Ц Эдрик рассмеялся и, опомнившись, виновато улыбнулся леди Мери.
Ц В этих диких краях мы живем одни, миледи. Там мало соблюдаются куртуазн
ые манеры и правила Хорошего тона, и, честно говоря, мы не видим в этом ниче
го страшного. В последние два года воспитанием девочек занимались брать
я, старшему из которых двадцать четыре года. Тот факт, что сейчас мужчины н
е оставив девочек в Вулфшеде, ясно говорит о том, они уверены в своих сестр
ах.
Ц Девочек оставили одних в таком опасном месте? Ц воскликнула леди Мер
и, широко открывая глаза.
Ц Действительно, сэр Эдрик, это не разумно, Ц поддержал ее Ботолф. Ц Ни
замок не может быть неприступным, но на границе опасность многократно во
зрастает. Рогз и Черный Дуглас часто совершают набеги.
Ц Это правда, милорд. И все же их мать однажды целых два месяца успешно об
ороняла Вулфшед-Холл от шотландцев. Саксан и Тильда похожи на нее.
Ботолф опустил голову, чтобы скрыть усмешку. Теперь он понял, почему мане
ры Саксан Тодд так напоминали мужские. Неудивительно при таком воспитан
ии. Вместе с тем знакомство с сэром Эдриком и Питни вселило в него уверенн
ость в порядочности Саксан, и он надеялся, что его матери теперь будет лег
че принять Саксан такой, какая она есть, хотя сам Ботолф не вполне понимал
, почему ему этого хочется.
Втайне у него рождался рискованный план. Ботолф признался себе, что всер
ьез думает о женитьбе на этой девушке, и собирался присмотреться к ней по
внимательнее. Все, конечно, будет намного проще, если его мать и Саксан пол
адят. Леди Мери и его покойная жена никогда не были дружны, и в их доме не ут
ихали раздоры. С него хватит.
Прочитав в глазах матери желание задать ему множество вопросов, Ботолф и
звинился, сославшись на необходимость подготовиться к путешествию, и вы
шел. Он еще не мог дать леди Мери исчерпывающие объяснения и чувствовал, ч
то должен быть осмотрительным; его страшила возможность обременить себ
я женой наподобие Элис. Сама мысль о такой опасности заставила Ботолфа с
одрогнуться. Вряд ли у него хватит сил пережить еще один неудачный брак.

Хотя Саксан совсем мало походила на Элис, интуиция не позволяла Ботолфу
забыть об осторожности. Он дал себе слово, что головокружительная привле
кательность Саксан не сможет повлиять на его решение. Вчера, помогая Пит
ни раздеть спящую сестру, граф быстро осознал, что стоит у опасной черты. И
зящество и стройность полураздетой девушки врезались ему в память. След
я за приготовлениями к отъезду, Ботолф поймал себя на том, что, несмотря на
принятое им решение быть очень осторожным, он все время ищет глазами Сак
сан.
Саксан проснулась внезапно, вся в холодном поту. Кошмар вернулся, несмот
ря на все усилия прогнать его. Граф стоял перед глазами, и с его мускулисты
х рук с длинными пальцами капала кровь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я