Качество удивило, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мне не нужна твоя защита. – Финч круто повернулась к нему, щеки ее горели. – Мне нужна твоя помощь. Если бы не это, я бы... я бы предпочла тебя больше никогда не видеть.
Он хотел бы, чтобы эта пауза была не случайной. Он хотел бы, чтобы она говорила не всю правду.
– Я надеюсь, что смогу изменить твое отношение ко мне, но сейчас тебе необходимо понять, что я могу быть непоколебимым – когда ставки высоки. А они действительно высоки – выше не бывает.
– Ты думаешь, мне надо об этом напоминать? Латимер находится неизвестно где и, возможно, очень страдает.
– Я имею в виду не это. – Произнеся эти слова, Росс сразу о них пожалел. Как он мог допустить такую бестактность? – Я не хочу сказать, что меня не волнует скорейшее освобождение Латимера.
Ей удалось придать своему лицу бесстрастное выражение – вот только в глазах светилось отчаяние.
– Что ж, прекрасно. Ты высказался совершенно ясно. Пусть будет так. Чтобы получить то, что мне нужно, я должна помочь тебе в твоих делах.
– Ничего подобного, моя девочка! Ты сделаешь то, что тебе говорят, и укроешься в безопасном месте.
– Я не бедная родственница, которой требуются твои указания, – сказала Финч. – Я требую, чтобы ты мне все рассказал, и сейчас же. У меня есть вопросы – много вопросов, – на которые я жду от тебя ответа. Пока ты не сообщил мне ничего стоящего внимания, и я не решила, что делать дальше. Я пойду к Хантеру...
– Давай, – проговорил он, не скрывая угрозы, – и ты больше никогда не увидишь Латимера. Живым.
Финч прижала руку ко рту. Росс видел, каких усилий стоило ей сохранить кажущееся спокойствие. Это сильное, но весьма чувствительное создание, и ему не доставляло удовольствия ее пугать.
– Финч, позволь мне сделать все как надо.
– И ты еще смеешь об этом просить после всего, что с нами сотворил?!
– Я не хотел причинять вам зло.
– Ты прекрасно знал, что это опасно, и тем не менее использовал нас для достижения своих целей. И тебя не заботило то, что мы можем серьезно пострадать.
Ему хотелось дотронуться до нее, но, несомненно, сейчас она отвергнет подобную попытку.
– Я не знал, что ты можешь серьезно пострадать. Я не имел представления, что... – Нет, он не должен поддаваться эмоциям, иначе они сделают его уязвимым. – Непредвиденные обстоятельства осложнили мою задачу. Я молю тебя о снисхождении и прошу мне верить. Я добьюсь освобождения Латимера. – «Боже, сделай так, чтобы этот ни в чем не повинный человек не пострадал!»
Она тяжело вздохнула. Затем, накинув на плечи накидку, застегнула ее у горла.
– А что это за части, которые тебе присылают? Что они означают? Кто хочет их получить?
– Я не могу тебе этого сказать.
– Почему? Ты хочешь, чтобы я тебе доверилась, – так доверься и ты мне.
– Я не могу сказать тебе об этом, Финч, – ты можешь подвергнуться серьезной опасности.
– Неужели серьезней, чем сейчас? Росс покачал головой:
– Если я скажу, ты не поверишь, поэтому я промолчу.
Машинально он вытащил из ее густых волос остатки соломинки. Не глядя на него, Финч недовольно отвела его руку в сторону.
– Уходя, эти люди говорили, что отправляются в какое-то заведение, – сказала она. – Они наверняка будут там выпивать и обсуждать план действий. Мы должны использовать эту возможность.
Она говорила так, словно они были партнерами. Это недопустимо, но нужно сказать ей об этом как можно тактичнее.
– Я предлагаю вернуться в дом номер восемь. Там должно быть спокойно, мы пройдем в мои комнаты, где я проинструктирую Дженнингса, чтобы никто не помешал нашему уединению. Зебедия и Артемид собрались в одно заведение с очень скверной репутацией – известное своими низкопробными представлениями на потеху скучающей публике. Там все дешево. Дешевая выпивка, дешевые развлечения – соответственно и клиентура еще та.
Низко надвинув капюшон, Финч поправила выбившиеся ленты.
– Мы пойдем порознь? – спросила она. – Я могу войти через дверь для торговцев.
– Мы войдем в дом со стороны конюшен. Вместе. Раз Зебедия и Артемид отсутствуют, нам нечего бояться.
Вслед за ним она прошла к выходу, но, оказавшись снаружи, внезапно остановилась.
– А как насчет леди Эванджелины? Какова ее роль во всем этом?
– По правде говоря, я не знаю. Может быть, она в это как-то вовлечена, но я склонен думать, что нет. Шервуд никогда не был мне близким другом, но он человек порядочный. К тому же он до мозга костей интеллигент и целиком поглощен своей работой. Вряд ли Шервуд здесь замешан. А раз так, значит, Зебедия сумел как-то втереться в доверие к Шервудам. Вполне возможно, что он был с ними знаком и, когда услышал, что леди Эванджелина едет ко мне, чтобы поправить здоровье, убедил Шервуда, что для одинокой больной женщины нужен телохранитель. Таким людям, как Шервуд, иногда недостает практичности. – Лучше бы Эванджелина не проявляла своего желания изменить мужу.
В полном молчании они в конце концов подошли к черному ходу дома номер восемь.
– Я полагаю, мы должны сначала переговорить с мистером Оуком?
– Это подождет. Сначала мы должны все выяснить между собой. Потом ты останешься дома, а я отправлюсь к нему на склад.
– Его нет на складе. Он здесь – в твоем доме. Он разговаривал со мной как раз перед тем, как я пошла на конюшню. Затем он направился сюда. Говорит, что не смог связаться со своим родственником в Хэмпстеде.
Росс был потрясен.
– Он ушел сегодня утром, совершенно не упоминая о том, что собирается вернуться. А сегодня вечером я его точно не видел.
– Он вернулся совсем недавно. Вполне возможно, что он прошел в свои комнаты так, что ты его не видел.
Росса уже стала раздражать мысль о том, что его дом наводнили враги и малознакомые люди.
Войдя вместе с Финч в находящийся за высокой кирпичной стеной аккуратный огород, он повел ее к задней двери. Пройдя через кухню, где их вежливо приветствовали занятые приготовлением ужина слуги, они направились наверх.
– Пойдут разговоры, – сказала Финч, когда их уже никто не мог услышать. – Все будут недоумевать, почему мы вошли в дом вместе, да еще с черного хода.
– Ты – хранительница моей ценной коллекции. Вот ответ на все вопросы. Я предлагаю пройти в мои комнаты, а не в кабинет или в библиотеку. Меньше вероятности, что нас прервут.
Взглянув на него, Финч пожала плечами.
– Давай лучше сразу найдем мистера Оука, – предложила она. – Выяснение отношений подождет. Кабинет или библиотека вполне подойдут.
Другими словами, она боится остаться с ним наедине. Росс мрачно улыбнулся. Какая глупость считать, будто без него ей будет безопаснее! Но сейчас самое лучшее – это без всяких споров капитулировать. Повернувшись, Росс молча направился наверх – в сторону, противоположную от его комнат.
– Кажется, его поселили здесь, – понизив голос, сказал он. – Мистер Оук должен был сюда вернуться.
Несколько раз постучав, он дернул ручку. Дверь открылась, и перед ними оказалась пустая комната.
– Я думала, он останется здесь, – сказала Финч. – Он собирался просить тебя приютить его еще на одну ночь. Но должно быть, он решил поискать другой ночлег.
Росс взглянул на камин, где ярко горел огонь, на поднос с нетронутой едой и покачал головой. На кресле лежала салфетка, на столе – раскрытая книга.
– Вряд ли он нашел другое место. Просто мы пришли в тот момент, когда он на несколько минут вышел. Мы его подождем.
Стоя в противоположных концах комнаты, они прождали его полчаса. Так как мистера Оука по-прежнему не было на месте, Росс решил выяснить, где он находится. Позвонив слуге, он велел ему найти Дженнингса и спросить у того, где мистер Оук. Камердинер быстро прислал сообщение, что видел, как мистер Оук всего полчаса назад вышел из дома. Нет, он как будто не брал кеб.
– Полчаса назад? – спросила Финч, когда они снова остались одни. – Мы уже были здесь.
– Наверное, он был внизу.
– Но мы его не встретили.
Росс тоже обратил на это внимание.
– Нет, – медленно сказал он, – мы его не встретили. Видимо, он был где-то в другом месте. В таком большом доме нетрудно затеряться – особенно если этого очень хочешь.
– Но зачем ему это? Росс пожал плечами:
– Он стар. Возможно, он испугался насилия, свидетелем которого оказался, и перспективы тоже подвергнуться насилию. А может быть, его смутило то, что ему вновь приходится искать здесь убежище.
– Я думаю, он отправился в Уайтчепел, и намерена последовать туда за ним. Должно быть, его предупредили, что с ним свяжутся Зебедия и Артемид, и он понял, какая ответственность на нем лежит. А он не производит впечатления человека, который боится ответственности.
Сейчас не время предаваться отчаянию при мысли о том, что стоящая перед ним задача становится почти невыполнимой. Нет также времени на какие-либо сомнения. Чтобы действовать эффективно, он должен любой ценой взять события под контроль.
– Пойдем в мои комнаты, – предложил он Финч. – Мне нужно поговорить с Дженнингсом.
– Мы и так уже потеряли много времени. Если мы сейчас же не уедем, то потеряем еще больше. Или, скорее, если я сейчас не уеду. Я должна найти кеб. Или, возможно, Дженнингс найдет его для меня.
Все женщины пытаются манипулировать мужчинами. Росс не сомневался, что она хочет, чтобы он с ней поехал, и ждет, что он уступит.
– Сначала мы пройдем ко мне и решим, что делать.
– Это потеря...
– Я на этом настаиваю. – Взяв Финч за локоть, он вывел ее в коридор, который вел к его апартаментам.
Тут она запротестовала:
– Я уже говорила, что предпочла бы беседовать в другом месте.
– Но ведь ты настаивала, чтобы мы поспешили, – напомнил ей Росс. – Мои комнаты находятся ближе всего.
Он видел, как Финч борется с собой, и знал, что она скоро уступит.
Как только они вошли в гостиную, сидевший там Дженнингс моментально поднялся на ноги.
– Я ждал вас, милорд. Добрый вечер, мисс Мор.
– Вы видели, как уходил мистер Оук? – спросила она.
– Да, мисс.
Финч многозначительно посмотрела сначала на Дженнингса, потом на Росса. Она сомневалась, что слуга заслуживает доверия.
– Мы с Дженнингсом прошли очень долгий путь, – спокойно сказал Росс. – Вдвоем мы пережили больше, чем выпадает на долю большинства людей. Он – моя правая рука.
Сохраняя бесстрастное выражение лица, Дженнингс молча покачивался с пятки на носок.
– Мистер Оук наверняка поехал в Уайтчепел, – переварив эту информацию, сказала Финч. – Он начал там свои поиски. И еще он ждет ваши грузы.
– Вполне возможно, – сказал ей Росс. – Но я нисколько не поверю в эту теорию до тех пор, пока сам с ним не поговорю.
К его смущению, Финч вдруг сдавленно зарыдала, спина ее затряслась.
Росс сразу бросился к ней, но когда он положил ей руку на плечо, Финч отпрянула в сторону:
– Пожалуйста, не прикасайся ко мне! Пожалей мои чувства. Может, Латимер уже мертв. Нет никаких гарантий, что это чудовище Артемид его не убил. Но пока я не увижу этого своими глазами, я буду его искать. И эти поиски должны начаться сейчас же.
Насчет этого он не собирался с ней спорить.
– Дженнингс, – проговорила Финч, – могу я попросить вас достать мне кеб?
Дженнингс обеспокоенно посмотрел на Росса, тот утвердительно кивнул:
– Превосходная идея, Дженнингс. Только вместо кеба лучше найдите телегу с пони – так будет менее подозрительно. Надо, чтобы телега выглядела так, будто она используется для какой-либо торговли. И позаботьтесь снабдить нас одеждой, которая не привлечет лишнего внимания.
– Моя нынешняя одежда прекрасно подойдет, – сказала Финч.
Росс был удивлен тем, с какой готовностью она восприняла его указания.
Пожалуй, насчет своей одежды она близка к истине, подумал он, но тем не менее сказал:
– Тебе нужно что-нибудь постарее и потемнее. Зеленое платье слишком хорошее по качеству и слишком заметное. К тому же тебе надо закрыть лицо. И волосы.
– Я мигом, – сказал Дженнингс и вышел из гостиной.
– Ты знаешь, на кого работают Зебедия и Артемид? – сразу спросила Финч.
– У меня есть некоторые смутные предположения, – слегка исказив истину, ответил Росс.
– Тогда поделись со мной этими смутными предположениями.
От этой язвительной особы не так легко отделаться.
– Зебедия использует Шервуда Тримбла в своих интересах. Я считаю, что он крайне опасен. Возможно, он именно тот, кто вызывает большую тревогу у одного моего друга, который очень хотел бы вырвать клыки у этого создания. – Он говорил о шейхе Рантуса, который отчаянно пытался сохранить свою власть и передать ее сыну, как это было принято на протяжении многих поколений.
– Как же ты позволил этому Зебедии оставаться в твоем доме, если знаешь, что он готовит против тебя заговор?
До сегодняшнего вечера Росс лишь подозревал об этом.
– Пусть лучше он остается здесь, где я могу проследить его действия, чем где-нибудь в другом месте.
– А зачем же ты нанял такого кучера? Все это весьма подозрительно.
Росс прекрасно понимал, что она пытается осмыслить случившееся и приходит к неутешительным выводам.
– Ты думаешь, что я играю во всем этом какую-то недостойную роль?
Она слегка склонила голову набок, в отсвете пламени ее волосы отливали червонным золотом.
– Я не знаю. – Ее бледная кожа сияла, темные глаза казались почти черными. – Ты воспользовался нами – мной и братом. Как же ты можешь ожидать, что я буду считать тебя безупречным?
– Раньше ты меня высоко ценила во многих отношениях, причем весьма интимных.
Подняв подбородок, она скрестила руки на груди. Он опустил взгляд.
– Я привык считать, что чем больше природа одарила женщину, тем она привлекательнее с сексуальной точки зрения. Ты заставила меня изменить мое мнение. Твои маленькие, крайне нежные груди я нахожу весьма привлекательными. Мне бы хотелось сейчас их потрогать. Можно?
– Ты ведешь себя возмутительно! – покраснев, сказала она. – Кажется, ты пытаешься смутить меня своей наглостью. Но я уже взрослая женщина и вполне способна терпеть твои выходки, не теряя головы.
– Да ну? – Он небрежно обнял ее за шею и привлек к себе. – О, вот этого как раз не надо, Финч. Когда ты уступаешь страсти, то становишься неотразимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я