Ассортимент, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эдисон взглянул на Эмму, а затем снова обратился к Суону;
— Миранда когда-нибудь упоминала про особую книгу или манускрипт?
Суон снова нахмурился:
— Нет. Миранда не слишком интересовалась книгами.
— А что вы знаете про ее особый чай? — быстро спросила Эмма.
Суон сделал отрицательный жест рукой:
— Только то, что она всегда подавала его каждой своей новой знакомой, когда приглашала их поиграть в карты. Миранда говорила, что это прекрасный тоник, но, по правде говоря, не думаю, чтобы она когда-нибудь пила его сама.
— Миранда не говорила, где взяла рецепт? — спросил Эдисон.
— Нет. Может, она узнала его, когда жила в Шотландии? Я слышал, у них там диковинная еда и питье.
— Как ты думаешь, Миранда с мужем когда-нибудь ездили на континент? — спросил Эдисон.
— Она говорила, что у них никогда не было денег на путешествия, — Суон снова нахмурился. — Но однажды я подумал…
— О чем? — вкрадчиво проговорила Эмма.
— Да так, ничего особенного. Однажды Миранда рассердилась на горничную, пролившую чай на одну из ее подруг. Она обругала девушку на незнакомом мне языке. А гостья засмеялась и поздравила Миранду с великолепным знанием итальянского языка.
Эмма заметила в глазах Эдисона знакомый блеск. Она поняла, о чем он думает, но мягко покачала головой, предлагая ему молчать. Она одарила Суона новой улыбкой.
— Многие учат итальянский, как и французский, и греческий языки, — сказала она.
— Сомневаюсь, что многие актрисы учат языки, — заметил Эдисон, — Особенно те, что никогда не выступали в гастролирующей труппе.
Эмма не обратила на него внимания:
— Суон, вы решили, что Миранда какое-то время жила в Италии, потому что знала несколько итальянских ругательств?
— Когда гостья стала над ней подшучивать, Миранда сказала что-то насчет своей воспитательницы в детстве. Но гостья возразила, что ни одна воспитательница не станет учить таким непристойностям. Миранда лишь рассмеялась и сменила тему. Но я видел, что этот вопрос ей неприятен. И тогда я над этим задумался. — Суон помолчал. — Зачем ей лгать, была она за границей или нет?
— В самом деле, зачем? — тихо повторил Эдисон. — Скажи мне, что ты искал в ту ночь, когда обыскивал мой кабинет?
Суон побелел. Новая волна ужаса исказила его лицо.
— Вы и об этом знаете? Клянусь, я ничего не украл, сэр. Я только все там осмотрел.
— Я знаю, что ты ничего не взял. Что же ты надеялся найти?
— Не знаю. В том-то и дело, если вы понимаете.
— Странный способ вести поиски, — проговорил Эдисон.
Суон облизал губы и бросил на Эмму умоляющий взгляд. Затем снова повернулся к Стоуксу:
— Я же сказал вам, что иногда Миранда вела себя странно. Когда мы вернулись из Уэр-Касла, она была одержима идеей вовлечь мисс Грейсон в свой план. Думаю, она зашла так далеко, чтобы попытаться заставить мисс Грейсон служить ей. Но она сказала, что на ее пути стоите вы, сэр. Миранда хотела узнать о вас побольше.
— Она убила Чилтона Крэйна, пытаясь лишить мисс Грейсон ее места у леди Мэйсфилд? — спросил Эдисон.
Лицо Суона исказилось, отразив горечь и растерянность.
— Тогда я сказал себе, что моя прекрасная Миранда не опустится до убийства ради выполнения своего плана.
Но теперь я уже не так уверен. Я точно знаю, что она была в ярости в ту ночь, когда вы и мисс Грейсон объявили о своей помолвке. На следующий день она сказала мне, что вы все погубили.
— Она была убеждена, что помолвка ненастоящая, — сказала Эмма. — Поэтому и послала вас обыскать кабинет мистера Стоукса в поисках доказательств.
Суон тяжко вздохнул:
— Когда я вернулся, не найдя ничего полезного, она пришла в ярость и сказала, что ей от меня нет никакой пользы. Тогда она меня и уволила.
— Это ты в тот день стрелял в меня в лесу недалеко от Уэр-Касла? — как бы между прочим спросил Эдисон.
— Стрелял в вас?! — Суона, без сомнения, поразил заданный вопрос. — Нет, сэр. Клянусь вам, я никогда ничего подобного не делал!
Эмма бросила быстрый взгляд на Эдисона. Он, казалось, ненадолго задумался, а затем наклонил голову в знак согласия.
— Тогда это скорее всего была Миранда, — произнес он, будто бы случай в лесу был не более чем краткое, досадное столкновение с надоедливым насекомым. — Отчаянная попытка избавиться от меня до того, как мы все вернемся в город.
— Она ничего не понимала в пистолетах, — осмелился высказаться Суон. — Она всегда носила один с собой, хотя это ее все же не спасло. Я как-то спросил ее, не боится ли она бандитов или разбойников с большой дороги. Миранда тогда ответила, что ее беспокоят совсем другой злодей.
— Она сказала, кто он? — спросил Эдисон.
Суон покачал головой:
— Нет. Она просто дала понять, что этот человек может охотиться за чем-то, что у нее есть. Оказалось, что она была права в своих опасениях. Он убил ее!
На лице Эдисона отразилось сомнение, но он ничего не сказал.
— Это правда, я клянусь, сэр! Миранда никогда не хотела об этом говорить. — Суон сглотнул стоявший: в горле комок. — Я ведь был всего лишь ее лакеем.
Эдисон внимательно на него посмотрел:
— Почему ты думаешь, что таинственный бандит может преследовать мисс Грейсон после смерти Миранды?
Суон колебался.
— Скажи мне! — настаивал Эдисон.
— Знаете, сэр, только когда я узнал о смерти Миранды, я начал думать. Ее волновал только план обогащения.
— И? — подбодрила Эмма.
Ответил ей Эдисон:
— Суон пришел к правильному выводу, Эмма. Если вы были нужны Миранде, чтобы сработал ее план, вполне понятно, что человеку, убившему ее ради этого секрета, вы тоже нужны.
«Проклятый рецепт чая!»— подумала Эмма.
Суон с несчастным видом посмотрел на нее:
— Мне очень жаль, мисс Грейсон… Она положила руку ему на рукав:
— Вам не за что себя винить, мистер Суон. Вы не виноваты.
— Мне нужно было послушаться других, — устало проговорил он. — Все, от грума до экономки, твердили мне одно и то же, но я не обращал внимания.
— И что же они говорили? — спросила Эмма.
— Все они предостерегали меня, что нет ничего более глупого и безнадежного, чем влюбиться в свою хозяйку.
Глава 25
Немного погодя Эмма стояла в тени дерева, сложив руки на груди, и смотрела, как Суон уходит по одной из парковых дорожек. Через мгновение он пропал из виду.
— Вы были правы. Она, должно быть, была любовницей Фаррела Блу в Италии, — спокойно произнес Эдисон. — Вероятно, Миранда убила его, когда ему удалось расшифровать рецепт эликсира.
— Будучи его любовницей, она, наверное, достаточно узнала о Ванзе, чтобы понять, что за книгой скорее всего кто-то придет.
Эдисон кивнул:
— Поэтому она устроила пожар и бросила книгу в огонь, надеясь замести следы. Все сходится.
Эмма слышала шелест листьев у себя над головой и остро ощущала присутствие Эдисона: одной рукой он опирался о ствол дерева как раз у нее над головой. С видом глубокой задумчивости он тоже смотрел в ту сторону, где исчез Суон.
Она подняла на Стоукса глаза:
— Вы были очень добры, послав Суона в свое поместье в Йоркшире.
— Добр? — Эдисон нахмурился. — Нет тут никакой доброты. Отослав его, я поступил практично. Девушка спрятала быструю улыбку.
— Конечно, сэр. Мне следовало догадаться, что, когда вы велели ему отправляться в ваше поместье, вы, как обычно, действовали из практических соображений. Спрятать человека, разыскиваемого за убийство одной из виднейших дам света, — поступок, в высшей степени отвечающий здравому смыслу.
Стоукс бросил на нее раздраженный взгляд:
— Суон будет в безопасности в Виндермере, пока я не проясню ситуацию здесь, в Лондоне. И что важнее: он не будет путаться у меня под ногами.
— Хотите сказать, что вам не придется о нем беспокоиться, пока вы будете заниматься своими делами.
— Мне и так забот хватает. — Он постучал пальцем по стволу. — Все и так уже достаточно осложнилось.
— Да, конечно. — Она откашлялась. — Говоря об осложнениях…
— А что такое?
Эмма собралась с духом:
— Мне просто пришло в голову, что я стала одним из них.
— Что вы этим хотите сказать?
— Вы наняли меня, чтобы я сыграла роль приманки и отвлекла внимание Миранды, пока вы будете искать пропавшую книгу, — напряженно произнесла она. — Теперь, когда она мертва, мне больше нечего для вас делать. Полагаю, я вам больше не нужна.
— Проклятие, Эмма.
— Понимаю вас, сэр, — заверила она. — Просто наше соглашение неожиданным образом потеряло силу.
— Думаю, да, убийство можно классифицировать как неожиданность.
— А это означает, что некоторые условия, не выполненные в надлежащее время, теперь превратились в неотложные.
Все время говорили, что позаботитесь об этом, — с упреком сказала Эмма. — Но так и не занялись. А теперь, когда наша совместная деятельность закончилась, я должна настоятельно просить вас выполнить вашу часть сделки.
Повернув голову, Эдисон посмотрел на нее. В его глазах зажегся нехороший огонек.
— Если вы опять о своих чертовых рекомендациях…
— Но вы же пообещали написать их!
— Несмотря на ваше предположение, вы еще не выполнили работу, для которой я вас нанимал.
— Не понимаю.
По-прежнему опираясь на ствол дерева над ее головой, Стоукс наклонился к ней очень близко.
— Вы все еще мне нужны.
Его губы были всего в нескольких дюймах от ее рта. Внезапно Эмме стало трудно дышать.
— Да, мисс Грейсон, очень нужны.
Быстрым движением, пока она не поняла, что он собирается делать, Эдисон прижал ее к стволу дерева. Теперь протестовать было уже поздно, даже если бы она и захотела это сделать. Его губы прижались к ее губам, твердые, пылающие, настойчивые.
Взрыв ощущений был резким и острым, как было всегда, когда он ее целовал. Ее теория о том, что к таким вещам привыкаешь, не оправдывается, подумала Эмма. Она легко вздохнула и обвила руками его шею.
Стоукс зажал ее ноги между своими, и его поцелуй стал еще настойчивее. Колени у девушки подогнулись. Она задохнулась, когда мгновение спустя Эдисон отпустил ее. Когда Эмма открыла глаза, то увидела, что Стоукс смотрит на нее своим темным, загадочным взглядом.
— Теперь мне нужно всего лишь найти способ защитить вас, — сказал он.
Эмма осознала, что по меньшей мере дважды открыла и закрыла рот, прежде чем ей удалось взять себя в руки. Его поцелуи явно влияют на ее мыслительные способности.
Внезапно девушку поразила ужасная мысль. Жизнь станет куда менее волнующей, когда закончится срок ее работы. Задумываться об этой перспективе ей не хотелось.
— Защитить меня?
Она понимала, что кажется идиоткой, но все еще испытывала трудности, собирая разбежавшиеся мысли.
— Возможно, убивший Миранду охотился за «Книгой тайн». Тогда, вероятно, вам бояться нечего. Но вполне возможно, что тот, кто ее убил, просто искал рецепт А в этом случае…
— И если он знает о небольших опытах Миранды надо мной, убийца может посчитать, что я могу быть ему полезна. — Эмма наморщила нос. — Как мило! Но вы все время говорите, что рецепты в книге ничего не значат. Кто же поверит, что они на самом деле действуют?
— Миранда верила, например.
Эмма застонала:
— Да, конечно. Но кто еще окажется настолько легковерным, чтобы поверить в какие-то тайные знания?
— Член Ванзагарского общества, — без околичностей ответил Эдисон.
— Но члены Общества — образованные господа, как и вы, сэр. Они не станут верить рецепту, который интересен только как часть древней истории. Они не стали бы совершать убийство ради обладания им.
— фанатичные ученики Ванзы. Некоторые из них настолько погрузились в философию, что полностью оторвались от реальности. Они склонны верить самой невероятной чепухе. — Эдисон взглянул в сторону дома Летти. — А в этом случае один из них зашел так далеко, что убил ради своих убеждений.
Эмма подавила пронзившее ее неприятное ощущение. Вот уж чего ей не нужно, так это еще одного дурного предчувствия. Она уже и без того встревожена.
— Что ж, нужно посмотреть на дело с другой стороны, сэр. Если этот таинственный человек убил Миранду из-за рецепта и считает, что я нужна ему для его применения, вряд ли он станет меня убивать.
— Верно, но он может вас похитить.
— О!.. — Эмма поразмыслила. — Полагаю, для вас это несколько неудобно?
Его губы изогнулись.
— Более чем неудобно. — Улыбка пропала так же быстро, как и появилась. — Думаю, что больше не смогу обеспечивать вашу безопасность в доме леди Мэйфилд.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я собираюсь нанять пару сыщиков, чтобы приглядывали за вами. А сделать это без того, чтобы не объяснить леди Мэйфилд, что происходит, будет невозможно.
— Ну и в чем же здесь затруднение? — Эмма закатила глаза. — Если я знаю Летти, она будет в восторге.
— Она-то, может, и будет в восторге, но не будет молчать об этом. Сегодня к полуночи об этой истории узнает весь город, убийца будет предупрежден и, вероятно, исчезнет раньше, чем я смогу его найти.
Эмма поморщилась. Он был прав. Любовь Летти к сплетням перевесит любое обещание молчать.
— Понимаю.
— Я должен найти для вас более надежное место.
— Хотела бы я, чтобы вы не говорили обо мне как о Дорогостоящей безделушке, которую надо поместить в сейф, — пробормотала она.
— Что вы! Вы чрезвычайно ценный товар, мисс Грейсон. Я не намерен вас потерять.
Она не могла понять, шутит он или нет, поэтому решила проигнорировать его замечание.
— Вы предлагаете отправить меня в одно из ваших поместий, как Суона?
Он покачал головой:
— Нет, это не подойдет. Если я отошлю вас, убийца решит, что я напал на его след. Он может совершить какой-нибудь необдуманный поступок, а может и вовсе уехать из страны.
Эмма развела руками:
— Похоже, я стала для вас серьезным осложнением, сэр. Как вы поступите?
— Самым разумным, — медленно начал он, — было бы поселить вас в моем городском особняке.
Девушка замерла:
— Нет, это абсолютно невозможно! Вы не можете предлагать это серьезно, сэр.
Он задумчиво на нее посмотрел:
— Почему бы и нет?
— Почему бы и нет? Вы с ума сошли! Джентльмен не может поселить в своем городском особняке свою невесту. В глазах света я стану вашей любовницей. Никакие рекомендации, даже самые блестящие, не перевесят этого клейма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я