https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Хватит трепаться, док. Что вам здесь нужно?Он опустил руку. На мгновение его глаза расширились, он улыбнулся еще лучезарнее. Зубов у него было больше, чем у акулы.– Мне нравится ваша прямота, – сказал он. – Освежает. У меня есть предложение, которое…– Не интересуюсь! – Эшли указала на дверь, – А теперь катитесь отсюда вместе с вашим почетным караулом. И спасибо за предложение.– Если бы вы только согласились выслу…– Не заставляйте меня вышвыривать вас силой!– Двести тысяч за два месяца работы!– А ну-ка… – начала Эшли и осеклась. Ее рука опустилась. Вздернув бровь, Эшли прокашлялась и посмотрела на доктора Блейкли по-другому. – Вот теперь я вас слушаю.После развода ее жизнь превратилась в борьбу за выживание. Зарплаты ассистента профессора едва хватало на еду и крышу над головой, что уж говорить о научных проектах!– Впрочем, стоп! Подождите! То, что вы хотите мне предложить, законно? Нет, этого не может быть!– Уверяю вас, доктор Картер, все совершенно законно. И это только начало. Вам гарантируются авторские права на результаты исследований и работа в любом университете по вашему выбору.Сны, похожие на то, что происходило сейчас, иногда посещали Эшли, если ей случалось переесть на ночь пиццы с луком и сосисками, поэтому сейчас она не торопилась радоваться.– Разве это возможно? В каждом университете свои порядки, правила, иерархия. Как?..– Данный проект пользуется покровительством первых лиц государства, – пояснил доктор Блейкли, усевшись на диван, закинув ногу на ногу и положив руки на его спинку. – Мне предоставили карт-бланш нанимать кого я хочу и назначать сколь угодно высокие гонорары. А нанять я хочу именно вас.– Почему? – все так же подозрительно осведомилась Эшли.Подавшись вперед, Блейкли воздел руку, призывая к терпению. Затем он взял со стола свой портфель, щелкнул застежками и открыл его. Запустив внутрь обе руки, визитер с величайшей осторожностью извлек из портфеля хрустальную статуэтку и показал ее Эшли.Это была человеческая фигурка, женская, судя по наличию грудей и выдающегося вперед живота. Оказавшись на свету, хрусталь заиграл всеми гранями.Кивком головы Блейкли предложил Эшли взять фигурку.– Что вы об этом думаете? – спросил он.Эшли колебалась. Ей было страшно даже прикоснуться к столь хрупкой красоте.– Определенно изготовленна примитивной расой… По всей видимости, олицетворяет некое божество плодородия.Доктор Блейкли энергично закивал головой.– Именно, именно. А теперь посмотрите внимательнее. – Он поднял статуэтку. Судя по тому, как напряглись его руки, можно было предположить, что она довольно тяжелая. – Пожалуйста, изучите ее поближе.Эшли протянула руки, чтобы взять фигурку.– Она сделана из цельного алмаза, – сообщил он. – Без изъянов.Теперь Эшли поняла, что здесь делает вооруженный эскорт, и поспешно отдернула руки.– Офигеть можно! – прошептала она. * * * Сидя напротив доктора Блейкли, Эшли наблюдала за тем, как он закрыл сотовый телефон и убрал его в нагрудный карман пиджака.– Итак, профессор Картер, на чем мы остановились?– Что-то не так? – спросила Эшли, подбирая кусочком обжаренного с чесноком тоста остатки томатного соуса с тарелки.Они сидели за ее зеленым металлическим столом в кухне.– Вовсе нет, – покачал головой Блейкли. – Просто получил сообщение о том, что один из ваших потенциальных коллег ответил на наше предложение согласием. Эксперт-спелеолог из Австралии. – Он ободряюще улыбнулся. – Так на чем мы все-таки остановились?Эшли с тревогой смотрела на собеседника.– Кто еще участвует в экспедиции? – спросила она.– К сожалению, эта информация засекречена. Могу лишь сообщить, что там будет ведущий биолог из Канады и геолог из Египта, а также… другие люди.Эшли поняла, что подобными вопросами ничего не добьется.– Хорошо, – сказала она, – тогда вернемся к алмазу. Вы так и не сказали мне, где он был найден.Блейкли сложил губы дудочкой.– Эта информация также засекречена и может быть раскрыта лишь тем, кто согласился участвовать в экспедиции.Он расправил клетчатую салфетку и положил ее себе на колени.– Доктор, я полагала, мы обсуждаем важную тему, а не играем в «угадайку». Вы не очень-то разговорчивы.– Возможно, но ведь и вы не дали мне прямого ответа на вопрос: согласны вы принять участие в моем исследовательском проекте или нет?– Я хочу выяснить подробности. Кроме того, мне нужно время, чтобы договориться с начальством на моей нынешней работе.– О, пусть вас не беспокоят такие пустячные проблемы. Мы их уладим.Эшли подумала о Джексоне, который в данный момент ужинал, поставив тарелку на шаткий ящик перед телевизором.У меня есть сын. Я не могу просто так встать и уйти, оставив его одного. И это не «пустячная проблема».– У него есть отец, ваш бывший муж. Скотт Вандерклив, если не ошибаюсь.– Даже не думайте об этом! С ним я Джейсона не оставлю!Блейкли громко вздохнул.– В таком случае у нас проблемы.Этот пункт и впрямь обещал стать самым сложным в их переговорах. У Джейсона возникли сложности в учебе, и Эшли этим летом дала себе зарок уделять ему гораздо больше времени. Поэтому сейчас она решительно заявила:– Это обсуждению не подлежит. Либо Джейсон едет со мной, либо я вынуждена отвергнуть ваше предложение.Блейкли молча смотрел на нее.– Он уже бывал со мной на различных раскопках, – продолжала Эшли, – и знает, как себя вести в подобных экспедициях.– Мне кажется, взять его с собой было бы не очень благоразумно.– Он – самостоятельный и сообразительный мальчик.Блейкли поморщился.– Если я приму это ваше условие, вы готовы присоединиться к моей команде? – Он снял очки и помассировал красную полоску на переносице, продолжая говорить, как если бы рассуждал вслух: – А почему бы его не оставить на базе Альфа? Там безопасно. – Водрузив очки на нос, он решительно протянул ей через стол руку и кивнул. – Согласен.С облегчением вздохнув, Эшли пожала его сухую ладонь.– А теперь скажите, что заставило вас приложить столько усилий, чтобы заполучить меня в свою команду? – спросила она.– Ваша специальность. Антропологические исследования примитивных племен, обитавших в пещерах. Ваша монография, посвященная «Скальному поселению Гила», Скальные поселения – распространенное название мест обитания исчезнувших племен – строителей древних городов на юго-западе США в огромных открытых гротах на высоких скалистых обрывах. «Скальное поселение Гила» имеет статус национального заповедника.

была поистине великолепна.– Но почему именно я? В данной области специализируются многие палеоантропологи.Доктор Блейкли принялся загибать пальцы.– Вы продемонстрировали отличные навыки работы в команде – это раз. Вы обладаете острым чутьем на незаметные для других, но очень важные детали – это два. Вы знамениты своей неукротимой страстью к разгадыванию различных загадок и тайн – это три. Вы в прекрасной физической форме – это четыре. И наконец, вы заставили меня вас уважать – это пять. Еще вопросы будут?Других вопросов у Эшли пока не оказалось, и, слегка покраснев от смущения, она мотнула головой. Ей не часто приходилось слышать сразу столько лестных суждений о своей персоне. Чувствуя себя неловко, она сменила тему.– Теперь, когда мы стали партнерами, может быть, вы все же расскажете мне о том, где был найден этот уникальный артефакт? – Эшли поднялась, чтобы собрать грязную посуду. – Полагаю, где-нибудь в Африке?Блейкли усмехнулся.– Не угадали. В Антарктиде.Эшли оглянулась через плечо, чтобы выяснить, не шутит ли он.– На этом континенте не существовало никаких древних культур. Антарктида – сплошной ледник.– Кто вам это сказал? – передернул плечами Блейкли. Эшли поставила посуду в раковину.– И где же в Антарктиде они, по-вашему, могли существовать? – спросила она, повернувшись лицом к гостю и вытирая руки полотенцем.Он молча ткнул пальцем в пол. 2 Блэк-Рок, Австралия Бенджамин Браст поглядел на большого рыжего таракана, который рысил по ободку унитаза, а затем подошел к решетке и провел ладонью по щетине, покрывшей щеки за время его заточения. Здесь, у двери, запах застоявшейся мочи бил в нос не так сильно. Охранник в форме поднял голову от лежавшего у него на коленях свежего номера «GQ». «GQ» (Gentlemen's Quarterly) – снобистский глянцевый журнал для мужчин.

Браст кивнул стражнику, и тот равнодушно вернулся к чтению.Хорошо хоть, его клиент, Ганс Бидерман, полным ходом шел на поправку. Хвала Всевышнему и за это! Не хватало ему вдобавок ко всему прочему обвинения в непредумышленном членовредительстве. Бидерман за их совместную эскападу отделался лишь штрафом и уже сегодня должен был вылететь домой, в Германию, в то время как Бену, которого признали организатором экспедиции, грозило долгое заключение в военной тюрьме.В течение последних лет Бен специализировался на организации экскурсий для состоятельных господ по различным экзотическим местам. Экскурсий не совсем законных, а иногда и совсем незаконных. Его коньком были подземные приключения: заброшенные алмазные шахты Южной Африки, руины древних монастырей в пещерах под Гималаями, подводные тоннели Карибского побережья, а здесь, в Австралии, – цепь потрясающих пещер, доступ в которые по распоряжению военных был строго-настрого закрыт для посторонних.Эти удивительные пещеры располагались на дальней оконечности военной базы Блэк-Рок. Четыре года назад Бен сам обнаружил их и составил их карту.Все шло как нельзя лучше до тех пор, пока его очередной клиент, этот жиртрест герр Бидерман, не поскользнулся и не сломал ногу. За то, что он не послушался предупреждений Бена, его стоило бы бросить в пещере, чтобы он сгнил там, на радость летучим мышам, но Бен, движимый благородством, попытался спасти этого жалкого кретина. Стенания герра Бидермана привлекли внимание военной полиции, и вот в благодарность за свои старания Бен оказался в заплеванной тюремной камере.Отойдя от решетки, он сел на покрытую плесенью койку, а затем завалился и стал разглядывать пятна на потолке. В коридоре послышался стук тяжелых ботинок, а потом кто-то что-то пробормотал, обращаясь к охраннику. Толстый журнал звонко шлепнулся на пол.– Здесь, сэр! – с испугом в голосе ответил охранник. – В четвертой камере.Шаги возобновились, а затем затихли у камеры Бена. Он приподнялся на локте, чтобы выяснить, кто пожаловал к нему в гости, и увидел своего бывшего командира. Бритая наголо голова, крючковатый нос и глаза-буравчики.– Полковник Мэтсон?– Я всегда знал, что рано или поздно найду тебя здесь, ты, ходячий геморрой! – пробурчал полковник, но радость, светившаяся в его глазах, указывала на то, что сказано это не всерьез. – Как они с тобой обращались?– Как в «Хилтоне», сэр. Правда, обслуживание в номерах оставляет желать лучшего.– А ты чего ждал? – Полковник сделал знак охраннику открыть камеру. – Следуйте за мной, сержант Браст.– Я теперь просто мистер Браст, сэр.– Не выпендривайся. Нам нужно поговорить.Вмешался охранник:– Надеть на него наручники, сэр?Окинув Бена оценивающим взглядом, полковник кивнул:– Пожалуй, да. Гражданским верить нельзя.– Ладно, – уступил Бен, – вы победили. – Он вытянулся по стойке смирно и отрапортовал: – Сержант Браст прибыл на службу!– Вот так-то лучше, – кивнул Мэтсон и знаком отпустил охранника. – Пойдем ко мне.Выйдя из здания тюрьмы, они совершили короткую поездку на автомобиле и через полминуты оказались возле административного здания. По тому, как неуверенно вел себя этот всегда кипучий и решительный человек, Бен понял, что разговор будет непростой и весьма важный.Кабинет полковника не изменился: тот же ореховый стол с кругами от горячих чашек с кофе, те же стены, увешанные плакатами «Старой гвардии» и всевозможными наградами. Предложив Бену сесть, Мэтсон примостился на краешек стола и вновь окинул его изучающим взглядом. Бен непроизвольно поежился. Лицо полковника было непроницаемым, а когда он заговорил, его голос звучал устало.– Что, черт возьми, с тобой произошло? Был лучшим из лучших, и вдруг – бац, и уходишь в отставку!– Мне сделали более выгодное предложение.– Какое? Устраивать для богачей, переживающих кризис среднего возраста, головоломные экскурсии по катакомбам?– Я предпочитаю термин «поход в неизведанное». Кроме того, это позволило мне заработать достаточно денег, чтобы поддерживать на плаву отцовскую овечью ферму.– И одновременно – репутацию пещерного тигра. Я читал про спасательную операцию в американских пещерах. Ты теперь герой!Бен пожал плечами.– Но ведь из армии ты ушел не из-за этого, а из-за Джека, верно?При упоминании имени друга Бен сразу посуровел, лицо его стало холодным и замкнутым.– Я верил в армию. И в честь. И в вас.Полковник Мэтсон скривился.– Иногда политические мотивы оказываются сильнее правил и перевешивают честь.– Чушь собачья! – мотнул головой Бен. – За то, как сынок премьер-министра обошелся с той девчонкой, его следовало не избить, как это сделал Джек, а вообще прикончить!– У премьер-министра влиятельные друзья. Поступок Джека не мог остаться безнаказанным.Бен ударил кулаком по ручке кресла.– Чтоб они провалились! Я на его месте поступил бы точно так же. А военный трибунал превратился в фарс! Джека лишили всего, что делало его мужчиной, и вы еще удивляетесь тому, что я ушел!Мэтсон вздохнул. Казалось, он был доволен.– В таком случае можешь считать, что весы судьбы склонились в твою пользу. Теперь государственная машина на твоей стороне.Бен вздернул брови.– Что вы имеете в виду?– Нужно мне было сделать вид, что я не получал этого письма. Откровенно говоря, своими похождениями ты заслужил того, чтобы провести пару лет за решеткой.– Что за письмо?– Приказ командования отпустить тебя.Что это – шутка? Они просто так возьмут и выпустят его на свободу? Увидев, что по лицу Мэтсона пробежало облачко, Бен спросил:– В чем дело, полковник?– Тут есть один подвох.«Разумеется, – подумал Бен. – А как же иначе!»– Ты должен присоединиться к международной экспедиции. Какому-то профессору в Америке понадобился твой опыт в исследовании пещер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я