https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда она
поравнялась с Вукчичем, сидящий в ней человек начал стрелять. Пока не ясн
о, стрелял ли сам водитель или кто-то рядом с ним. Мы не нашли ни одного свид
етеля. Он упал вон там, Ч указал Роуклифф и оставался там. Видите, мы еще не
сдвинулись с места. До сих пор нет никаких точных данных. Вукчич жил один
на верхнем этаже и когда уходил, с ним никого не было. Ел он, конечно, у себя
в ресторане. Что-нибудь еще?
Ч Нет, спасибо.
Ч Не сходите с тротуара. Мы хотим еще осмотреть мостовую при дневном све
те. Ч И он оставил нас.
Вулф постоял минуту, глядя на то место на мостовой, где упал Марко, затем п
однял голову и огляделся. Свет от прожектора упал ему на лицо, и он моргнул
. Поскольку впервые на моей памяти он начал расследование убийства с лич
ного визита на место преступления Ч не считая случаев, когда его вынужд
али особые обстоятельства Ч например, если речь шла о спасении моей жиз
ни, Ч мне было любопытно, как он будет действовать. Это была уж очень редк
ая возможность. Вулф начал с того, что повернулся ко мне и спросил:
Ч Как пройти к ресторану?
Я показал на запад.
Ч Четыре квартала вверх по Лексингтон-авеню и за угол. Мы можем поймать
такси.
Ч Нет, мы пойдем пешком, Ч и он потопал вперед. Я последовал за ним, все бо
льше и больше изумляясь. Смерть его старого и самого близкого друга, коне
чно, потрясла его. Предстояли пройти пять перекрестков, где чудовища на к
олесах поджидали его на каждом углу, готовые к прыжку, но он шагал, не гляд
я но сторонам, как будто для него это было естественным и нормальным дейс
твием.

2

То, что происходило в «Рустермане», нельзя было назвать ни естественным,
ни нормальным. Швейцар шести футов ростом, с квадратной челюстью, пропус
тил нас и вдруг выпалил в широкую спину Вулфа:
Ч Это правда, мистер Вулф?
Вулф пропустил его вопрос мимо ушей, но я обернулся и кивнул.
Мы прошли мимо гардероба. В большой передней комнате, которую нужно было
пересечь, чтобы попасть в зал, и которую Марко называл комнатой отдыха, а я
Ч баром, потому что в ней был бар, находились всего лишь несколько завсег
датаев. Время приближалось к половине десятого, поэтому все клиенты были
внутри, поглощая куропаток, запеченных в горшочке или седло барашка по-б
еарнски. Атмосферу помещения, мягкую, приглушенную, создал, конечно, Марк
о с помощью Феликса, Лео и Джо. До этого вечера я никогда не видел, чтобы кто
-то из них нарушая правила, хотя бы моргнул. Когда мы вошли, Лео, стоявший у
входа в зал, заметил нас и шагнул навстречу, затем повернулся, отошел наза
д и крикнул:
Ч Джо!
Завсегдатаи бара принялись оживленно переговариваться. Лео снова пове
рнулся, прижал ладонь ко рту, подошел к нам и уставился на Вулфа. Я заметил,
что на лбу у него выступил пот Ч еще одно нарушение. В ресторане, где пода
ют голубей по пять или более баксов за штуку, метрдотели и официанты не им
еют права потеть…
Ч Это правда? Ч прошептал Лео, все еще прикрывая рот ладонью. Казалось, о
н съеживается на наших глазах, а он и так был не очень большим, не коротышк
а, но совсем узкий, только в плечах пошире. Он отнял руку и произнес приглу
шенно:
Ч Боже мой, мистер Вулф, неужели это правда? Должно быть… Ч кто-то схвати
л его та плечо сзади. Это был Джо, созданный для того, чтобы хватать. Годы, пр
оведенные с Марко, отшлифовали его манеры, и он уже мало походил на профес
сионального борца, однако сохраняя размеры и облик.
Ч Держи себя в руках, черт побери, Ч прорычал он. Ч Не желаете ли столик,
мистер Вулф? Марко здесь нет.
Ч Я знаю, что его нет. Он мертв. Я не…
Ч Пожалуйста, не говорите так громко. Пожалуйста. Так вы знаете, что он по
гиб?
Ч Да. Я видел его. Мне не нужен столик. Где Феликс?
Ч Феликс наверху в конторе с двумя полицейскими. Они пришли и сказали, чт
о в Марко стреляли и он убит. Он поручил Лео и мне следить за ужином и подня
лся с ними наверх. Мы никому ничего не говорили, кроме Винсента. Феликс ска
зал, что Марко не понравилось бы, если бы ужин был испорчен. Меня тошнит, ко
гда я смотрю, как они едят, пьют, смеются, но, может быть, Феликс прав Ч а лиц
о у него было такое, что лучше не спорить. Вы думаете, он прав? Лично я выстав
ил бы всех и закрыл дверь.
Вулф покачал головой.
Ч Нет. Феликс прав. Пусть едят. Я поднимусь. Идем, Арчи, Ч и он двинулся к ли
фту.
Третий этаж здания перестроили около года назад. В передней части сделал
и контору, а в задней Ч три кабинета. Вулф без стука открыл дверь конторы
и вошел, я последовал за ним. Трое мужчин, сидящих на стульях вокруг стола,
обернулись. Феликс Мартин, хорошо сложенный, невысокий, седовласый крепы
ш с бегающими черными глазами, конечно, в форменной одежде, встал и направ
ился к нам. Остальные двое продолжали сидеть. У них тоже имелась форма: у о
дного Ч инспектора, у другого Ч сержанта, но они обычно обходились без н
ее.
Ч Мистер Вулф, Ч заговорил Феликс. У него был удивительно низкий голос
для человека его габаритов, даже когда вы к нему привыкали. Ч Случилось с
амое ужасное. Самое ужасное. А ведь дела шли так хорошо!
Вулф кивнул ему и обратился к инспектору Кремеру.
Ч Узнали что-нибудь? Ч требовательно спросил он.
Кремер и бровью не повел. Его крупное круглое лицо всегда чуть краснело, а
холодные серые глаза становились еще холоднее, когда он пытался держать
себя в руках.
Ч Я знаю, Ч признался он, Ч что вы лично заинтересованы в этом деле. Я со
гласился с сержантом Стеббинсом, что мы должны это принять во внимание. Э
то как раз тот случай, когда я с радостью приму от вас любую помощь. Поэтом
у давайте обсудим все спокойно. Принеси стулья, Гудвин.
Для Вулфа я выбрал стул, стоящий за столом Марко, потому что он больше оста
льных соответствовал его габаритам. Для себя я взял первый попавшийся. Я
присоединился к обществу, когда Вулф повторил, крайне раздраженно:
Ч Узнали что-нибудь?
Кремер сдержался и на сей раз:
Ч Пока ничего важного. Убийство совершено всего два часа назад.
Ч Я знаю. Ч Вулф попробовал сесть на стуле поудобнее. Ч Вы, конечно, спр
осили Феликса, не знает ли он убийцу. Ч Он перевел взгляд. Ч Может, знаешь
, Феликс?
Ч Нет, сэр. Не могу в это поверить.
Ч У тебя есть предположения?
Ч Нет, сэр.
Ч Где ты был, начиная с семи часов?
Ч Я? Ч Его глаза твердо смотрели на Вулфа. Ч Я был здесь.
Ч Все время?
Ч Да, сэр.
Ч А где был Джо?
Ч Тоже здесь.
Ч Все время?
Ч Да, сэр.
Ч Ты уверен?
Ч Да, сэр.
Ч А где был Лео?
Ч Тоже здесь, все время. Где же еще мы можем быть во время ужина? А когда Ма
рко не пришел…
Ч Если вы не против, Ч вмешался Кремер, Ч я все это уже знаю. Ч Мне не ну
жно…
Ч Мне нужно, Ч прервал его Вулф. Ч Я несу двойную ответственность, мист
ер Кремер. Я, безусловно, намерен приложить все силы к тому, чтобы убийца м
оего друга был пойман и привлечен к ответственности в кратчайший срок. Н
о на мне лежит еще и другое бремя. Как вы вскоре официально узнаете, соглас
но завещанию моего друга, я являюсь ad interim
Временно (лат.)
его душеприказчиком и опекуном имущества. Не наследником. Этот рес
торан представляет единственную реальную ценность, и он был завещан шес
терым из тех людей, которые здесь работают, причем наибольшая часть пере
ходит к тем троим, о которых я уже спрашивал. Об условиях завещания они узн
али год назад, когда в него внесли изменения. У мистера Вукчича не было бли
зких родственников, да и вообще в этой стране никого нет.
Кремер посмотрел на Феликса:
Ч Сколько стоит это заведение?
Феликс пожал плечами.
Ч Не знаю.
Ч Вы знали, что в случае смерти Вукчича, вы становитесь совладельцем рес
торана?
Ч Конечно. Вы слышали, что сказал мистер Вулф.
Ч Ты не сказал об этом.
Ч Боже мой! Ч Феликс дрожа вскочил со стула. Он постоял с минуту, чтобы др
ожь прекратилась, снова сел и наклонился к Кремеру. Ч Требуется время, чт
обы говорить о некоторых вещах, мистер. Обо всем, что было между Марко и мн
ой, между ним и всеми нами, я готов рассказать с удовольствием. Таить мне н
ечего. Да, работать с ним порой было трудно, он бывал суровым, иногда грубы
м, мог накричать, но он был замечательной личностью. Послушайте, я скажу ва
м, как я к нему отношусь. Вот я. А здесь сбоку Марко, Ч Феликс постучал себе
пальцем по локтю. Ч Вдруг появляется некто, наводит на него пистолет и со
бирается выстрелить. Я бросаюсь, чтобы заслонить собой Марко. Думаете, я г
ерой? Нет. Я совсем не герой. Просто я так к нему отношусь. Спросите мистера
Вулфа.
Кремер проворчал:
Ч Он только что выяснял, где вы были после семи часов. Ну, а Лео и Джо? Как он
и относились к Марко?
Феликс выпрямился.
Ч Они сами вам скажут.
Ч А вы как думаете?
Ч Не так, как я, потому что у них другой темперамент. Но предположить, что о
ни могли бы навредить ему Ч никогда. Джо не бросился бы, чтобы заслонить М
арко. Но он напал бы на человека с пистолетом. Лео Ч не знаю, но, по-моему, он
позвал бы на помощь, позвал бы полицию. Я его не упрекаю. Ни обязательно бы
ть трусом, чтобы звать на помощь.
Ч Жаль, что никого из вас не было, когда это случилось, Ч отметил Кремер.
Это замечание показалось мне неуместным. Было очевидно, что Феликс ему н
е нравится. Ч И вы говорите, что даже не представляете о том, кто бы хотел е
го смерти?
Ч Нет, сэр, не знаю. Ч Феликс задумался. Ч Конечно, есть кое-какие догадк
и. Например, женщины. Марко был галантным кавалером. Единственное, что мог
ло отвлечь его от работы, Ч это женщина. Я не могу сказать, что женщина для
него была важнее соуса Ч он не мог быть небрежным по отношению к соусу. Но
он был не равнодушен к женщинам. Ему ведь совсем не обязательно было нахо
диться в кухне, когда вечер уже был в разгаре; Джо, Лео и я вполне справляли
сь со столиками и обслуживанием, поэтому если Марко предпочитал поужина
ть за своим столиком с дамой, мы не обижались. Но другие могли обижаться. Н
е знаю. Я сам женат, у меня четверо детей и совсем нет свободного времени, н
о все знают, какие чувства может вызвать женщина.
Ч Так он был бабником, Ч пробурчал сержант Стеббинс.
Ч Пф! Ч поморщился Вулф, Ч галантность совсем не всегда прислужница п
охоти.
Все это было слишком утонченно для присутствующих, но факт остается факт
ом: Вулф сам спрашивал меня об отношениях Марко к женщинам. А через три час
а этот же вопрос вновь был в центре внимания. Феликса отпустили и попроси
ли прислать Джо. Появились другие сыщики из уголовки, а также помощник ра
йонного прокурора. Официантов и поваров допрашивали в отдельных кабине
тах, и всем задавали вопросы о женщинах, с которыми за последний год ужина
л Марко. К тому времени, как Вулф выразил желание на сегодня все закончить
, встал и потянулся, было уже далеко за полночь, и мы собрали изрядную кучу
сведений, включая имена семи женщин, из которых ни одна не пользовалась д
урной славой.
Ч Вы сказали, что приложите все усилия к тому, чтобы преступник был пойма
н и привлечен к ответственности в наикратчайший срок, Ч напомнил Креме
р.
Ч Я бы не хотел вмешиваться и только напомню, что полиция будет рада помо
чь вам.
Пропустив его ехидное замечание мимо ушей, Вулф вежливо поблагодарил Кр
емера и направился к двери. По дороге домой в такси я поделился с ним мален
ькой радостью Ч никто не упомянул Сью Дондеро. Вулф не ответил. Он сидел н
а краю сиденья, вцепившись в ремень, в любой момент готовый спасти свою жи
знь.
Ч Хотя должен заметить, Ч добавил я, Ч женщин и без нее набралось предо
статочно. Думаю, что им это не понравится. Завтра к полудню их будут обраба
тывать тридцать пять сыщиков, по пять штук на каждую. Упоминаю об этом про
сто так, на тот случай, если вам вдруг втемяшится в голову собрать их всех
семерых завтра в одиннадцать в вашем кабинете.
Ч Заткнись, Ч рыкнул он. Обычно я норовлю поступить как раз наоборот, но
на сей раз я решил подчиниться. Когда мы подкатили к нашему старому особн
яку на Западной Тридцать пятой улице, я заплатил водителю, вышел, придерж
ал дверцу Вулфу, поднялся по ступенькам на крыльцо и открыл дверь своим к
лючом. Как только Вулф переступил порог, я закрыл дверь, накинул цепочку, а
обернувшись, увидел Фрица, который доложил:
Ч Сэр, к вам пришла какая-то госпожа.
У меня сверкнула мысль, что я буду избавлен от массы неприятностей, если д
амочки начнут заходить без приглашений, но Фриц добавил:
Ч Это ваша дочь, миссис Бриттон.
В голосе Фрица можно было уловить слабую тень упрека. Он уже давно не одоб
рял отношение Вулфа к своей приемной дочери. Темноволосая девушка с Балк
ан, говорящая с акцентом, и один прекрасный день свалилась на голову Вулф
а и умудрилась впутан, его в дело, которое отнюдь не способствовало увели
чению его банковского счета. Когда все кончилось, она возвестила, что не с
обирается возвращаться на родину, но и не собирается также воспользоват
ься тем, что в ее распоряжении была бумага, выданная много лет назад в Загр
ебе, удостоверявшая, что она является приемной дочерью Ниро Вулфа. Она пр
еуспела в двух направлениях Ч получив работу в агентстве путешествий н
а Пятой авеню и выйдя через год замуж за ее владельца, некоего Вильяма Р. Б
риттона. Между мистером и миссис Бриттон и мистером Вулфом не возникали
никакие разногласия, потому что разногласия возникают при общении, а его
-то и не было. Дважды в год Ч на ее день рождения и на Новый год Ч Вулф посы
лал ей огромный букет изысканных орхидей, и это было все, если не считать,
что он был на похоронах, когда Бриттон скончался от сердечного приступа
в тысяча девятьсот пятидесятом году.
Вот это Фриц и не одобрял. Он полагал, что каждый человек, будь он хоть сам В
улф, должен изредка приглашать дочь на обед, даже если она приемная. Когда
он изложил мне свою точку зрения, как это с ним иногда случалось, я пояснил
, что Карла раздражает Вулфа так же, как и он ее, так к чему все это?
1 2 3 4


А-П

П-Я