https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Но все же я буду поумнее вас, Джордж. Теперь я понял: у вас на самом деле с
тарческий маразм. Ч Он обернулся к издателю газеты: Ч Гриннел, я полагаю
, у вас найдется комната, в которой ваш тесть и я могли бы немножко поговор
ить?
Ч Конечно, пожалуйста! Ч Издатель был готов пойти навстречу во всем. Ч
Мы просто оставим вас здесь.
Говорите сколько угодно. Ч С этими словами он обернулся к молчавшему до
сих пор лысому мужчине с острым носом и спросил: Ч Вы же не будете возража
ть, Том?
Ч Конечно нет.
Лысый поднялся из кресла. После некоторого колебания он добавил:
Ч Однако есть кое-что, о чем я хотел бы попросить мистера Дрю…
Ч Слушаю вас, Ч откликнулся седой, Ч правда, если разговор не будет дол
гим.
Лысый взглянул в его сторону и вдруг без всякой очевидной причины улыбну
лся, как будто и впрямь позабавленный чем-то, покачал головой и повернулс
я, чтобы уйти.
Ч Да не стоит, Ч махнул он рукой, Ч это бесполезно.
Как только за двумя вышедшими мужчинами закрылась дверь, Мартин Дрю опус
тился в кресло, которое освободил лысый, и достал сигару.
Ч Тот джентльмен с комариным носом Ч убежденный идеалист, и тем не мене
е о фолиантах, отпечатанных в восемнадцатом веке, он знает гораздо больш
е, чем я. Ч Что бы старик ни произносил, интонации его не менялись Ч он гов
орил лаконично и точно, высоким сварливым голосом. Ч Еще одна злая шутка
природы, Ч добавил он.
Раскурив сигару, Мартин Дрю осведомился:
Ч Джордж, скажите, на чьи еще деньги, помимо ваших, существуют «Серые руб
ашки»?
Сморщенные веки полностью скрывали выражение глаз. А высокий голос прои
знес:
Ч На ваши, может быть?
Ч Черт побери! Сенатор Коркоран приедет сюда через двадцать минут. Сейч
ас не время для дипломатических тонкостей, я вас спрашиваю чьи?
Ч Не похоже, чтобы вы носили такую рубашку.
Ч А вы носите?
Ч Полноте! «Серые рубашки»? Брожение в отбросах, отчаянная попытка не по
терять позиции в торговле предметами одежды, и не более того.
Ч Вы так считаете? Ч Мартин Дрю затянулся и выдохнул клуб дыма. Ч Сегод
ня имели место массовые беспорядки в Атланте, Бостоне и Кливленде. В деся
тках городов были разогнаны демонстрации сторонников мира. В Дейтоне уб
иты четыре женщины. Во всех случаях организаторами столкновений оказал
ись «Серые рубашки». Где-то они выступали небольшими группами, иногда де
йствовали значительными силами. Их главарь, человек, называющий себя Лин
кольном Ли, в настоящее время находится в Вашингтоне. На коммунистов, шед
ших маршем на Вашингтон, было организовано нападение в пригороде; на мес
те стычки полиция обнаружила нескольких раненых.
Ч Однако, Мартин, я полагал, что вы не читаете газеты.
Ч А я их и не читаю.
Ч Но раз этот человек, Ли, находится в Вашингтоне, почему же полиция не ар
естует его?
Ч Они бы арестовали, когда бы вы им сказали, где он прячется.
Ч Да будет вам! Ч На этот раз в пронзительном голосе старика появилась
нотка заинтересованности. Ч Еще раз говорю: это брожение в отбросах.
Ч Только ли? Ч проворчал Мартин Дрю. Ч А не скажете ли мне, что вы делает
е в Вашингтоне?
Ч В этом нет необходимости, Мартин, ведь вы же сами сказали, что я наслажд
аюсь гостеприимством своего зятя.
Мартин Дрю выдохнул еще одно облако дыма.
Ч Послушайте меня, Джордж. Вы заявили, что я глуп.
Можете оставить этот „ярлык себе. Я уже говорил вам, что, хотя я приехал сю
да один, на самом деле далеко не одинок. Сегодня днем у нас в Нью-Йорке сост
оялась небольшая беседа. Вам известны основные ее участники, но был там и
кое-кто еще. Сомневаюсь, что стоит игнорировать их мнение. Мы достигли сог
лашения практически по всем вопросам. Мне не нужно говорить вам, что очен
ь скоро, не сегодня завтра, нам придется принять участие в войне. Вы далеко
не глупец, и не хуже меня знаете ситуацию в Европе и в Сибири.
Я помню, вы выступали против предоставления займов России и, возможно, бы
ли правы, однако сейчас нам нужно довести дело до конца. В любом случае это
лишь малая часть расходов, а иметь в одиночку дело с Японией было бы намно
го хуже. На этой неделе или мы объявляем военное положение, или… да поможе
т нам Бог. Это событие намечено на завтра, и оно может и должно состояться.
Президент Стэнли устранился от этого дела, но конгресс на нашей стороне.
Правда, существует вероятность, что одно-два обстоятельства могут помеш
ать нормальному течению процесса, и одним из них являются эти «Серые руб
ашки», которые пытаются взять на испуг людей, совершенно не нуждающихся
в этом. Черт возьми, неужели вам не ясны психологические аспекты дела? Сла
ва богу, конгрессмены настроены патриотически. Их не нужно запугивать. Н
у и пусть горсточка красных соберется возле Конгресса и что-то там прово
пит, что от этого изменится? Говорю вам: я приехал, уполномоченный группой
влиятельных людей, и привез их распоряжение. И завтра, и в среду, и в четвер
г Ч до тех пор, пока не завершится голосование о вступлении в войну, Ч на
улицах Вашингтона не должно быть никаких серорубашечников, и их должно б
ыть крайне мало во всех остальных местах.
Седая голова старика мерно покачивалась, похоже, он задремал.
Ч Черт побери, вы что Ч спите? Ч закричал Мартин Дрю.
Ч Отнюдь нет, Мартин, я просто смеюсь.
Дрю со злобой посмотрел на собеседника.
Ч Вы Ч чертов старый пират, Ч сказал он.
Ч Благодарю вас, Мартин. Ч Старик открыл глаза. Ч Однако вы неправильн
о меня поняли. Я смеюсь не над «Серыми рубашками». Я не допущу той ошибки, к
оторую однажды допустили некоторые лица в Германии, позволив себе смеят
ься над людьми в рубашках коричневого цвета. Я смеюсь над вами и над этой в
ашей группой. Вы проглядели кое-что важное!
Дрю ожесточенно запыхтел сигарой.
Ч Например? Ч буркнул он.
Ч Ну, я просто не знаю, с чего начать. Возможно, наиболее важным будет то об
стоятельство, что президент Стэнли обладает громадным авторитетом, а та
кже то, что он умеет говорить очень убедительно.
Ч Но в данном случае этот его талант не пригодился.
Ч Возможно. Но что, если завтра в полдень он убедит конгресс отложить гол
осование по данному вопросу, а вечером по радио обратится к нации. Вам хот
елось бы это услышать?
Дрю покачал головой:
Ч Он уже не сможет ничего изменить.
Ч Возможно. Но ведь Стэнли весьма изобретателен.
А что, если он предложит проголосовать за войну, но при этом приведет соот
ветствующие аргументы, а их у него более чем достаточно, чтобы театр воен
ных действий был ограничен районом Тихого океана?
Дрю пристально посмотрел на собеседника, а потом внезапно поднялся из кр
есла.
Ч Боже правый! Ч произнес он.
Ч Так кто же из нас глуп? Ч От ярости резкий голос старика стал еще более
пронзительным. Ч Вы и ваша группа! Что, это не приходило вам в голову? Вы оч
ень сильно недооцениваете президента Стэнли. И не забывайте, он Ч полук
ровка. В истории его появления на свет определенную роль играет некий пр
едставитель Средиземноморья, оказавшийся в нужное время в нужном месте.
Ха! Что вы на меня так смотрите? Боитесь признать очевидный факт? Да, прези
дент Ч полукровка, а действия полукровок невозможно просчитать полнос
тью. Им нельзя доверять. Чаще всего они бездельники и попрошайки, но время
от времени среди них появляются гении, которых могут посещать необыкнов
енные озарения, слишком молниеносные, чтобы вы могли поспеть за ними. Для
вас лично, Мартин, слишком молниеносные.
Дрю снова опустился в кресло и смял окурок сигары в пепельнице.
Ч Но что смогут сделать против всего этого ваши «Серые рубашки»?
Ч Да не стройте вы свои рассуждения на этой посылке, Мартин. Так будет пр
още. Все, что в моей власти сказать вам, будет сказано. Но ваша группа идиот
ов не дождется от меня ни единого слова. Поймите это. Кроите с запасом, а та
м будет видно.
Ч Хотелось бы мне знать, Ч нахмурился Дрю, Ч не являетесь ли чертовым и
диотом вы сами.
Ч Я являюсь Джорджем Милтоном. Вы спросили меня, что я делаю в Вашингтоне
. Просто я здесь, вот и все.
Я нахожусь здесь уже в течение недели. Все это время я был занят. В конце ко
нцов, голосует и принимает решение конгресс. Но в качестве комментария к
вашему ребяческому предположению, что машина голосования должным обра
зом настроена и что все тона прозвучат в должной последовательности, поз
вольте мне сказать вам: прежде чем строить планы на следующий час, я все вр
емя жду, чем закончится предыдущий. Однако вы и ваша группа продолжайте д
ействовать; как знать, может быть, вы принесете больше пользы, чем вреда. М
ы с вами ловим одну и ту же рыбку, только я и мои компаньоны предпочитаем о
хотиться на нее с помощью наживки.
Ч Вам удалось встретиться со Стэнли?
Ч Нет. Да это ничего не даст, пока мы не сможем лишить его оружия.
Ч Завтра он попробует отговорить нас?
Ч Не знаю. Хоть и небольшая, но вероятность существует.
Ч Если такая попытка будет сделана, насколько надежен конгресс?
Ч Он далек от паники. Во всяком случае Ч сенат, однако нижняя палата неп
редсказуема. Окончательный результат даст только голосование. Если все
решится не в нашу пользу, грамотно и в нужный момент проведенная диверси
я заставит пересмотреть итог. Этой ночью мы будем знать больше, утром Ч е
ще больше. Я распорядился поставить телефон рядом с моей кроватью. Задай
те мне этот вопрос за завтраком.
Нахмурившись, Дрю извлек еще одну сигару и отрезал ее кончик. Спустя мгно
вение он открыл рот, чтобы сказать что-то, но его остановил скрип открывае
мой двери. На пороге стоял Гриннел. Поколебавшись немного, он сказал:
Ч Приехал сенатор Коркоран.
Дрю вопросительно посмотрел на Джорджа Милтона.
Выражая согласие, убеленная сединами голова старика слабо качнулась. Др
ю кивнул Гриннелу:
Ч Проводите его сюда.

Глава 5

Широко раскрытой ладонью миссис Бэртон прикрыла распахнутый в зевке ро
т.
Ч Ох, господи, господи, Ч сказала она и зевнула снова, Ч я полагаю, случи
сь мне каждый вечер быть на ногах до одиннадцати часов, я бы вскорости при
выкла к этому. Но никак не могу приспособиться к тому, что Гарри садится за
втракать в полседьмого утра. Извините меня, миссис Бреннер. Да, вы абсолют
но правы, и в этом не может быть никакого сомнения: если японцы выиграют во
йну, первое, что они сделают, отберут у нас Калифорнию и Небраску, а именно
оттуда мы получаем продукты питания. Могу утверждать, что кое-что понима
ю в этом, ведь мой муж Ч бакалейщик. Вы были бы изумлены, увидев названия м
естностей, которые встречаются на крышках ящиков и на картонках, Ч это п
росто потрясающе. Мэрион, у вас нет иного выхода, кроме как согласиться с э
тим: мы должны хотя бы защищать те районы, которые не дают нам умереть с го
лоду.
В ответ миссис Вотер презрительно фыркнула:
Ч Чепуха. Мне кажется, что мы уж как-нибудь исхитримся прокормить себя. Я
считаю, что нам вообще нельзя ввязываться в войну. Да, именно это я и хочу с
казать.
Ч Да бросьте вы! Ч вступил в разговор еще один голос. Ч Именно это говор
ит Чарльз нашим детям, когда они приходят из школы и начинают болтать о во
йне.
Он говорит им: «Да бросьте вы!» Он утверждает, что, когда нужно будет воева
ть, нас обязательно известят и что нет никакого смысла чесать языки на эт
у тему. Мне это представляется вполне разумным. Вы знаете, когда мы жили в
Ричмонде, Чарльз был наблюдателем во время выборной кампании. В любом сл
учае я прихожу на эти собрания совсем не для того, чтобы говорить о войне.
В конце концов, ведь это «Клуб матерей», не правда ли?
Настал черед прозвучать властному голосу. Как это в течение последних пя
ти лет имело место быть в «Клубе матерей» на Экер-стрит, верховную власть
олицетворяла собой Виола Деллинг Ч жена аптекаря Деллинга.
Хотя никто и никогда не мог набраться смелости и потребовать однозначно
го ответа «да» или «нет», все члены клуба придерживались мнения, что их пр
езидент Ч бывшая наркоманка, прошедшая курс лечения.
Ч Но моя дорогая Китти! Ч Когда это было нужно, Виола Деллинг могла выст
упать с той степенью авторитаризма, которую находила уместной в каждой к
онкретной ситуации. Однако в ее голосе всегда звучали нотки понимания и
дружелюбия. Ч В конце концов, Ч продолжила она, Ч стоит ли нам вообще об
суждать эту тему?
Ведь вы же не думаете, что Бетси Росс вспоминала о войне, когда сидела, бес
едуя с подругами, и расшивала наш флаг, наш первый звездно-полосатый? Ведь
вам же и в голову не придет, что Марта Вашингтон, принимая у себя в Маунт-Ве
рноне знатных дам, обсуждала деятельность своего мужа Ч отца-основател
я нашей страны? Я также не могу себе представить, чтобы миссис Авраам Линк
ольн…
Где-то в задних рядах раздалось хихиканье и прозвучал резкий высокий го
лос:
Ч А что, это было бы здорово, давайте обсуждать деятельность наших мужей
Ч торговлю недвижимостью, расфасовку бакалеи и приготовление микстур

По рядам пробежал смешок, но расхохотаться не позволил себе никто. Ведь в
се дамы уважали своего президента и в душе порицали наглую выходку Гарри
ет Грин.
Виола Деллинг снисходительно улыбнулась:
Ч Полно, полно, Гарриет, никто не ждет от вас серьезного поведения. Однак
о война Ч дело серьезное, очень серьезное. Конечно, мы должны участвоват
ь в ней, наши цели и задачи ясны. Ч При этих словах она вздохнула. Ч Очень
жаль, что президент Стэнли не хочет взглянуть фактам в лицо.
На Виолу тотчас обрушилась буря протеста:
Ч Он и без вас глядит фактам в лицо!
Ч Президент Стэнли прав! Он знает, что делает!
Ч Почему вы не хотите подождать и послушать, что он скажет?
Ч У него есть на это право, не так ли? Это его обязанность Ч делать то, что
он считает нужным…
Ч Виола! Вы критикуете самого президента!
Ч Побольше бы таких, как наш президент!
И так далее и в том же духе. Виола Деллинг постаралась улыбнуться как можн
о шире и стоически вынесла шквал дамских эмоций.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я