водонагреватель 80 литров 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


29
Барбара Картленд: «Чудо
для мадонны»


Барбара Картленд
Чудо для мадонны



«Чудо для мадонны»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-005875-6

Аннотация

Легкомысленная сестра лорда М
иера оказалась жертвой загадочной великосветской игры Ч и в результат
е блестящий «светский лев» был вынужден бежать из Лондона в Италию. Бежа
ть, еще не зная, что обретет в городе изысканных средневековых палаццо лю
бовь девушки, чье имя, словно бы случайно, оказалось именем города, в котор
ый занесла его капризная судьба. Бежать Ч еще не подозревая, что лишь люб
овь этой невинной красавицы спасет его из сетей шантажа, вендетты и прес
туплений, грозящих ему верной гибелью…

Барбара Картленд
Чудо для мадонны

От автора

Рафаэль, рожденный в 1483 году, был одним из самых кротких, самых добросердеч
ных художников-знаменитостей. Всеобщий любимец, он никогда и ни с кем не з
атевал ссор. Он написал множество картин с изображением Мадонны, и кажды
й созданный им образ отражал ту красоту, тот внутренний свет Ч словом, вс
е то совершенство, которое мечтает встретить в женщине мужчина. Немногие
художники были окружены при жизни подобной любовью и восхищением; посме
ртно же он был признан подлинным мастером, «Князем живописцев».
Пол Мартин, родившийся в 1864 г., был самым знаменитым пионером фотографии. «Ф
аксимильная» фотокамера производила в 1889 г, замечательные снимки. Ценой п
о 3 фунта 3 сантима.
Флоренция так и остается одной из сокровищниц Европы, и красота этого го
рода, чистота его света, отзывчивость и чуткость людей не изменяются с те
чением столетий.

Глава 1

1893 год
Лорд Миер завтракал с отменным аппетитом.
Бывая в Лондоне, он любил выезжать на прогулку верхом ранним утром, прежд
е чем парк наполнится народом.
Сегодня он объезжал новую лошадь, которую недавно купил у коннозаводчик
а Тэттерсолла. Жеребец оказался очень горячим, и лорду пришлось немало п
овоевать с ним, прежде чем тот признал его хозяином и счел за лучшее вести
себя с ним почтительно.
Лорд Миер слыл выдающимся наездником, и успех доставил ему огромное удов
ольствие, тем более что заодно лорд окончательно пришел в себя после раз
веселой ночи.
Вчера, покидая увеселительное заведение в Сент-Джеймсе, где некий богат
ый пэр праздновал сенсационный выигрыш Большого Национального кубка, л
орд чувствовал себя как ребенок, объевшийся сладостями в кондитерской.

Лорд Миер в полной мере наслаждался радостями жизни, но была в этой жизни
скрытая сторона, и о ней знали немногие.
Он имел самое непосредственное отношение к тайнам дипломатических сно
шений между Францией и Англией. Случалось ему негласно выполнять поруче
ния правительства и во многих других странах Европы.
Только секретарь министерства иностранных дел знал, что бесконечные пу
тешествия лорда Миера в поиске удовольствий, как это казалось на первый
взгляд, имели совсем иную цель.
Весьма импозантный богатый наследник знатного рода, чьи предки не раз уп
оминались в трудах историков, он ловко ухитрился дожить до двадцати девя
ти лет, не связав себя брачными узами.
С тех самых пор, как лорд окончил Итон, многие честолюбивые матери желали
заполучить его в зятья и прилагали к тому немало усилий.
Но лорд Миер позволял себе поддаваться чарам только замужних дам и пока
что счастливо избегал серьезных отношений с юными девами и их мамашами.

Он жил в доме на Парк-лейн, построенном и обставленном еще дедом лорда. Хо
зяйство в нем велось на холостяцкий лад, что, однако, не означало отсутств
ия удобств и даже некоторой изысканности. Весь стиль жизни лорда Миера с
ложился постепенно, по мере того как он хорошо изучил и собственные потр
ебности, и привычки других представителей своего круга.
Ч Я всегда утверждал, Инграм, что вы умеете принимать гостей, как никто д
ругой в Англии, Ч сказал всего неделю назад принц Уэльский, обедая в Миер
-Хаусе. Ч Не могу понять, почему мой шеф-повар не может сравниться с вашим
в кулинарном искусстве.
Лорд Миер поблагодарил за комплимент, но не стал уточнять, в чем секрет ег
о ведения хозяйства.
Отчасти этот секрет состоял, несомненно, в том, что его секретарь действо
вал весьма умело. Но, как усвоил лорд во время службы в армии, все нововвед
ения должны исходить от начальства, и поэтому всегда проявлял особый инт
ерес ко всему, что касалось его собственной персоны.
Своими поместьями лорд Миер тоже управлял так, что его фамильное имение
в Бэкингемшире считалось образцовым в своем роде.
Его конюшня в Ньюмаркете была предметом зависти соперников, и, к их досад
е, он легко выигрывал все классические скачки.
Покончив с превосходными бараньими котлетами с гарниром из шампиньоно
в, доставленных вчера из его имения, лорд Миер жестом приказал подать себ
е кофе.
Лакей, который до того стоял неподвижно за спинкой хозяйского кресла, не
медленно направился к двери, чтобы выполнить распоряжение господина.
В этот момент дверь распахнулась, и дворецкий торжественно провозгласи
л:
Ч Маркиза Керкхамская, милорд!
Лорд Миер удивленно смотрел на сестру, одетую в костюм модного зеленого
оттенка, который ей очень шел, пока она торопливо пересекала столовую.
Поднявшись ей навстречу, он сказал:
Ч Я просто поражен, Дженни. Никогда бы не подумал, что ты можешь поднятьс
я так рано, тем более Ч выйти из дома!
Ч Мне необходимо поговорить с тобой, Инграм! Ч произнесла маркиза наст
ойчиво.
По ее тону и тому смятению, которое выражали голубые глаза маркизы, лорд д
огадался, что она предпочла бы поговорить наедине.
Ч Не хочешь ли кофе или что-нибудь поесть? Ч спросил он.
Ч Нет-нет! Я ничего не хочу!
Миер взглянул на лакея, и тот немедленно вышел, закрыв за собой дверь. Лорд
опустился в кресло, на спинке которого была вырезана корона, поддержива
емая ангелами. Кресло выглядело действительно по-королевски.
Ч В чем же дело? Ч спросил он.
К его удивлению, сестра коротко всхлипнула.
Ч О, Инграм, я даже не знаю, как тебе об этом сказать!
В ее голосе звучало такое отчаяние, что лорд Миер взял ее руки в свои, стар
аясь утешить сестру.
Ч Что с тобой, Дженни? Ч спросил он. Ч На тебя не похоже так вешать нос!
Лорд улыбнулся, вспомнив, что так говорили они между собой в детстве.
Сестра, опять всхлипнув, крепко сжала его руку.
Ч Инграм, если ты мне не поможешь, я безвозвратно погибла!
Ч Что же с тобой случилось?
Ч Ты будешь шокирован…
Ч Об этом не беспокойся…
Ч Ты единственный, к кому я могу обратиться. О, Инграм, я совершила безумн
ую глупость!
Ч Со всеми это порой случается, Ч постарался успокоить сестру лорд Мие
р. Ч Но что же ты сделала?
Она высвободила руку из его ладоней и, достав обшитый кружевом платок, по
днесла его к глазам.
Ч Он был так неотразим, так очарователен! Не уверена, что кто-нибудь усто
ял бы перед ним!
Ч Перед кем?
Маркиза глубоко вздохнула:
Ч Князем Антонио ди Соджино.
Лорд Миер ничего не сказал, но в его глазах мелькнуло любопытство, а потом
вспыхнул тот огонек, который был хорошо знаком тем, кому вместе с лордом д
оводилось выполнять опасные задания.
Его сестра тоже молчала, видимо, не решаясь продолжать свой рассказ. Тогд
а лорд заговорил сам:
Ч Я знаю, о ком ты говоришь, но какое отношение он имеет к тебе?
На мгновение ему показалось, что маркиза пытается уклониться от прямого
ответа. Ей явно не хотелось открывать ему правду.
Но, понимая, что ему необходимо точно знать, что именно произошло, она тихо
сказала:
Ч Ты ведь знаешь, что Артур сейчас в Париже? Лорд Миер знал это. Королева п
ослала его зятя выразить порицание британскому послу по поводу какого-т
о ничтожного обстоятельства, которое тем не менее вызвало неудовольств
ие ее величества. Королева, как всегда, делала из мухи слона.
Было бы гораздо проще послать письмо, чем отправлять не очень здорового
шестидесятилетнего маркиза Керкхамского в Париж с подобным поручением
.
Однако королева привыкла использовать его в тех случаях, когда, как она п
олагала, затрагивались ее личные интересы. А маркиз, разумеется, не счел в
озможным уклониться, Ч Да, я знаю, Ч вслух произнес лорд Миер. Немного по
молчав, его сестра продолжала:
Ч Я встретила князя Антонио десять дней тому назад в Малборо-Хаусе. Он т
ак божественно танцевал, что я была не в силах отказать ему и два, может, тр
и танца протанцевала с ним. Он был так настойчив!
Лорд Миер подумал, что его сестра вела себя несколько неосмотрительно. Н
а такую красивую пару, как они, в танцевальном зале не могли не обратить вн
имания.
Ч Он умолял встретиться с ним на следующий день, Ч продолжала Дженни,
Ч говорил, что обожает меня, Инграм! Признаюсь, я была им очарована.
Она говорила тихо, опустив глаза, избегая смотреть брату в лицо.
Ч Где бы я ни бывала Ч на прогулках в парке, на светских приемах, Ч он не
изменно следовал за мной.
Если его сестра была очарована князем Антонио, то лорд Миер не удивлялся,
что и князь Антонио пленился Дженни.
Утонченная голубоглазая блондинка была бы мечтой любого художника, кот
орый решил бы изобразить «совершенную розу Англии». Впоследствии лорд н
ередко сожалел, что его сестра совсем юной вышла замуж за человека старш
е нее на четверть века.
Конечно, с точки зрения общества, это была блестящая партия.
Маркиз Керкхамский имел доступ в Виндзорский дворец, а вскоре после свад
ьбы получил почетную должность королевского шталмейстера.
В молодости он был женат, но его первая жена умерла от родов, и в обществе с
троилось немало предположений о том, кто станет следующей маркизой Керк
хамской.
Когда вдовец, занимавший столь высокое положение, познакомился с Дженни
, которой в ту пору было всего восемнадцать лет, маркиз влюбился без памят
и, и, прежде чем она успела понять, что происходит, маркиз уже стоял с ней у а
лтаря. Родители тоже не успели обсудить с дочерью, разумно ли выходить за
муж за человека намного старше нее.
Тогда разница в возрасте, казалось, не имела значения, но теперь Дженни в т
ридцать четыре года была в расцвете красоты, а ее муж на пороге семидесят
илетия, увы, приобрел и привычки, и потребности, соответствующие его возр
асту.
Хотя лорд уже понял, чем закончится история сестры, он сказал:
Ч Продолжай! Что же было дальше?
Ч Этой ночью, Ч прошептала Дженни едва слышно, Ч я уступила мольбам Ан
тонио. Мы встретились накануне вечером, но я как-то сумела устоять. Я все в
ремя помнила, что, как ни тяжел характер у Артура, я все же его жена и должна
вести себя так, как он вправе ожидать от меня.
Ч Конечно, Ч согласился брат.
Ч А вчера мы обедали вдвоем, а потом… Маркиза замолчала, щеки ее залились
краской, прежде чем она смогла выговорить:
Ч Сам понимаешь, что произошло! Брат сжал ее руки.
Ч Поверь, я понимаю тебя.
Произнося эти слова, он подумал, что еще удивительно, как долго держалась
его сестра. С возрастом маркиз сделался не только заносчив, но и резок, а с
окружающими, особенно с женой, вел себя как настоящий деспот.
Притом что он придавал огромное значение вопросам чести, лорд Миер знал,
что, если маркиз заподозрит Дженни в неверности, последствия будут крайн
е неприятными.
Ч Мне стыдно, что я оказалась способна на такой предосудительный посту
пок, Ч опять заговорила Дженни, Ч но дело не только в этом!
Ч Что же еще? Ч спросил брат.
Ч Вчера я надела мое флорентийское колье, так как знала, что оно особенно
нравится князю.
Лорд Миер знал это колье. Два года назад, когда после рождения двух дочере
й маркиза наконец подарила мужу сына и наследника, Керкхам подарил ей ко
лье необычайной красоты.
Оно было сделано в Италии в первой половине восемнадцатого века и поража
ло великолепием и изяществом, столь характерными для флорентийских юве
лиров.
На цепочку из мелких бриллиантов мастер нанизал цветы, вырезанные из бол
ее крупных камней, с листьями из изумрудов, а в центре поместил изящный ку
лон в форме цветка с двумя подвесками поменьше из розовых алмазов.
Как у всех драгоценностей того времени, камни были оправлены в серебро, к
оторое еще усиливало блеск бриллиантов. Колье было так необыкновенно пр
екрасно, что Дженни потряс этот поистине королевский подарок.
Маркиз рассказал ей, что колье продали ему представители старинного фло
рентийского рода. К сожалению, они были вынуждены его продать, но предпоч
итали, чтобы оно по крайней мере принадлежало представителю не менее зна
тного рода, чем их собственный.
Маркизу польстил этот комплимент, но лорд Миер всегда подозревал, что Ке
ркхам заплатил за колье больше, чем оно стоило. Во всяком случае, подарок м
ожно было расценивать как компенсацию Дженни за то, что маркиз уже не год
ился на роль пылкого любовника, который был весьма необходим его молодой
жене.
По правде говоря, лорд удивлялся, что в отличие от многих красивых женщин
большого света, которые входили в избранное общество, собиравшееся в Мал
боро-Хаусе, его сестра так долго хранила верность маркизу.
С легкой руки принца Уэльского неразборчивость в связях вошла в моду. Зн
аменитые красавицы, подарив мужьям наследника и прожив в браке лет десят
ь, часто заводили пристойные романы.
Мужьям полагалось закрывать глаза на происходящее.
Но лорд Миер, увы, подозревал, что, коснись это его сестры, маркиз поведет с
ебя совсем по-другому. Больше того, лорд был совершенно уверен, что его зя
ть, как собака на сене, не давая жене того, что ей нужно, потребует, чтобы она
обходилась без этого.
Лорд любил сестру и хотел бы видеть ее счастливой. Он уже давно догадывал
ся, что Дженни испытывает беспокойство и отчаяние от тоски и одиночества
. Теперь произошло то, что назревало давно.
К сожалению, Дженни выбрала себе в любовники иностранца, а это осложняло
ситуацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я