установка гидромассажа в акриловую ванну 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Найдите лодочника. Он должен быть здесь, чтобы перевезти этих скотов на корабль. Он отвезет нас в Гринвич. Для Андоры это будет легче, чем ехать верхом. Позаботьтесь об этом, Дерби, и скажите мне, когда все будет готово.— И тогда я поскачу за остальными? — улыбнулся лорд Дерби.— Это хорошая мысль, — ответил сэр Хенгист.Три джентльмена, разгоряченные таким приключением, поспешили уйти, взяв с собой священника. Наступила тишина. Сэр Хенгист подошел к Андоре, и, когда их взгляды встретились, она почувствовала, как ее сердце обретает своего властелина.В ушах все еще звучали слова, которые он произнес, когда увидел ее здесь, в комнате пыток: «Андора, моя любимая, моя единственная!» Но она боялась, что слышала это в бреду нечеловеческой муки, и, опустив глаза, ждала, когда они прозвучат снова.Сэр Хенгист сел рядом с ней.— Как вы могли заставить меня так страдать? — спросил он.— Вы страдали? — прошептала она.— Если б вы только знали, что я пережил, когда узнал, что вы в опасности, и не представлял, где искать вас. Господи, благослови преподобного доктора Ди. Я никогда больше не буду смеяться над чудесами. Если бы не он, Андора, вы могли быть уже мертвой.— Они хотели убить меня, — просто сказала Андора. — Я могла спастись, только выйдя замуж за лорда Мертона, а я скорей бы умерла, чем это сделала.— Выйти за него замуж! — воскликнул сэр Хенгист. — Он предлагал вам это? А я-то думал, вы любите его.— Нет, я никогда не любила его, — ответила Андора. — Но мне было жаль его, потому что он, казалось, испытывал ко мне такие добрые чувства.— Если бы я убил его, когда застал целующим вас, — сказал сэр Хенгист, — то избавил бы вас от всего этого.Он взглянул на ее поврежденный палец и замолчал, как бы желая обнять ее, но вместо этого мягко положил руку на выступ окна позади нее.— Как вам удалось быть такой отважной? — спросил он. — Я ожидал услышать ваши крики, когда мы ворвались в замок, но было тихо, и я подумал, что они, должно быть, уже убили вас.— Я закричала один раз, — сказала Андора, — а потом я подумала о… человеке, который заставил меня проявить мужество.Он ждал, что она объяснит, но она молчала. Тогда он тихо сказал:— Я прочитал в спальне ваше письмо отцу, надеясь найти в нем ключ к разгадке вашего исчезновения. В нем было написано, что вы отдали кому-то свое сердце. Если не лорду Мертону, то кому?Он почувствовал, как она затрепетала, но не от страха, а от смущения, которое само по себе было восхитительным. И затем, взглянув ей в лицо, он увидел, как оно залилось краской.— Скажите мне, кто это, Андора? Сейчас между нами не может быть никакого притворства.— Я… я не могу сказать вам, — запинаясь, проговорила Андора, — ведь это тот… кто, я думаю… не обращает на меня внимания.— Не обращает внимания! — горько сказал сэр Хенгист. — В таком случае это не тот человек, о котором, я полагаю, вы писали.— Не тот? — спросила Андора.Она взглянула ему в глаза, и от их выражения у нее перехватило дыхание.— Я люблю вас, Андора, — тихо и взволнованно произнес сэр Хенгист. — Вы не знали этого? Вы не знали, что я полюбил вас с самой первой минуты, когда увидел ваше личико, выглядывающее из сломанной кареты, и услышал тоненький голосок, отчитывающий меня? — Он глубоко вздохнул. — Я любил вас и при этом боролся против этого чувства, потому что верил, что женщинам не место в моей жизни. Это так и было, пока я не встретил вас.Андоре вдруг показалось, что зал, такой мрачный в вечерних сумерках, неожиданно наполнился ярким солнечным светом. Невольно ее рука потянулась к сэру Хенгисту, и на этот раз он нежно привлек ее к себе.— Я полюбил в тебе все — твою мягкость, твою простоту, твою неискушенность, твою непохожесть на всех других женщин при дворе. И при этом я сходил с ума от ревности. Сначала, когда обнаружил тебя в апартаментах лорда Брея, потом, когда увидел с Мертоном, целующим тебя на берегу реки. Андора, тебе придется за многое ответить.Улыбка осветила ее усталое личико.— Я… я думала, вы презираете меня, — пробормотала она.Он горько усмехнулся:— Любимая моя, какой же ты была слепой! Презирать тебя? Тебя, такую храбрую! Тебя, которая доказала, что она дочь солдата не только здесь, но и всюду, и во всем! Я недостоин целовать землю, по которой ты ходишь. Я люблю тебя всем сердцем и душой, и могу только просить тебя выйти за меня замуж.Андора судорожно вздохнула и спрятала лицо у него на груди. Он поцеловал ее волосы и мягко коснулся пальцами шеи.— Мы поженимся, как только ты достаточно поправишься для путешествия, — сказал он. — У меня есть дом в Девоне, он пуст и заброшен, потому что там нет хозяйки. Мы уедем туда от двора, и королеве придется поискать себе новую фрейлину. Ты хорошо послужила ей, и она не может требовать большего.— Я думаю, что выполнила то, о чем меня просили, — прошептала Андора ему в плечо.Он взял ее за подбородок и приблизил к себе ее лицо.— Ты выполнила это и многое другое. Теперь пора подумать о себе и обо мне.— Я думала о вас все время, — сказала она. — Это помогало мне вынести боль и сохранить тайну королевы. Потому что я думала о моей…Она заколебалась, кровь снова прилила к щекам. Она попыталась спрятать лицо, но он не отпускал ее.— Скажи это, — попросил он. — Дай мне услышать, как ты говоришь это. Твоей — что?— Моей… любви к тебе, — прошептала она.Он прижался к ней губами и крепко обнял ее; и хотя движение причинило ей боль в спине, она не поморщилась, наоборот, прижалась к нему всем своим телом, чувствуя, как его поцелуй уносит горести и печали и рождает удивление и счастье любви.Так вот что такое — любовь, подумала Андора, это самое сильное из всего, что ей довелось пережить.— Я люблю тебя, Андора! Ты моя, моя навсегда!— Я люблю тебя! — отвечала она.Лорд Дерби, открывший дверь, чтобы сказать им, что лодка готова, тихо закрыл ее снова. Не надо торопиться, философски подумал он. Все, даже донесение королеве, может подождать, но не любовь!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я