https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Lemark/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гита даже не пыталась влиять на него, если вы именно на это намекаете.
— Я остаюсь при своем мнении, — заявил Винсент. — Убежден, что мне не составит труда найти свидетелей, которые подтвердят не только умственную неполноценность старика, но и то, что его обманом заставили составить завещание в пользу своей внучки.
— Естественно, этот вопрос предстоит решить суду, — заметил лорд Лок. — Я же, со своей стороны, найму опытных адвокатов, которые будут представлять интересы моей невесты и позаботятся о том, чтобы она получила все, что ей причитается. — Повернувшись, он обратился к Гите: — Думаю, дорогая, бессмысленно продолжать спорить с этими джентльменами. Оставь все свои проблемы мне, я не хочу, чтобы ты переживала из-за них.
— Спасибо, — только и промолвила Гита, но взгляд ее огромных глаз говорил о большем.
Взяв девушку под руку, лорд Лок вывел ее из гостиной.
— Спасибо! Спасибо! — благодарила она его, идя по коридору в направлении кабинета. — Бы… замечательный! Теперь я не сомневаюсь, что Винсент и Джонатан дважды подумают, прежде чем вновь примутся наседать на дедушку, дабы он принял другое решение, или затевать в суде дело против меня.
— Им ничего не удастся, пока ваш дедушка жив…
Гита так и застыла: в самом деле, ведь после смерти дедушки их с лордом Локом договор потеряет силу и он не будет больше бороться за ее интересы и защищать ее?..
Однако лорд Лок истолковал волнение Гиты по-своему.
— Не беспокойтесь, — бодро сказал он, усаживаясь перед камином. — Уверен, ваш кузен Винсент поймет, что судебный иск против вас, причем с малой вероятностью на успех, будет стоить ему огромных денег, которых, как я понял, у него нет. — И, помолчав, добавил: — На его месте другой постарался бы быть более любезным с вами в надежде, что вы выделите ему небольшое содержание. Для вас это капля в море, если состояние вашего деда действительно так велико.
— Да, конечно, — рассеянно согласилась Гита, — я бы с радостью помогла им. Но им хочется большего, чем просто содержание, — они стремятся завладеть всем состоянием..
— Они не имеют на это права! — уверенно заявил лорд Лок, глядя на девушку и вновь поражаясь ее хрупкости и беззащитности. — Как я уже предлагал, вам надо найти компаньонку. Ведь ваш дедушка слишком тяжело болен, чтобы уделять вам много времени, а с компаньонкой вам было бы не столь одиноко. Вы бы могли беседовать с ней.
— Я бы с радостью пригласила кого-нибудь, — вздохнула девушка, — но дедушка разгневается, если я не спрошу у него на то разрешения. К тому же я не знаю, к кому обратиться. Боюсь, тоскливая атмосфера, царящая в этом доме, отпугнет любого.
— Но вы-то миритесь с нею, не так ли?
— Я просто не могу уйти отсюда, — улыбнулась Гита. — Да мне и некуда идти. И не с чем — у меня нет денег…
— «Впервые сталкиваюсь с тем, чтобы на человека одновременно сваливалось столько проблем! — весело заметил лорд Лок. — Как вы отнесетесь к тому, если я осмелюсь предложить вам несколько дней пожить в моем доме?
Он увидел, как глаза девушки возбужденно заблестели.
— О, я была бы… счастлива, но это может не понравиться… вашему другу. — Лорд Лок прекрасно понял, кого она имеет в виду. — К тому же мое отсутствие расстроило бы дедушку, — продолжала она. — Но я буду безмерно счастлива, если вы когда-нибудь пригласите меня на обед или ужин.
— Мой дом открыт для вас в любое время, — великодушно заявил лорд Лок, любуясь ее золотистыми волосами. — Гости разъезжаются завтра утром, и после их отъезда я приглашаю вас и на обед, и на ужин.
— Спасибо, вы очень добры.
— Ну, мне пора. Держитесь, не позволяйте своим кузенам портить вам жизнь.
— Я постараюсь не встречаться с ними, — сказала Гита. — Сегодня я обедала наверху и не собираюсь спускаться к ужину. Надеюсь, они уедут еще до вечера.
— Итак, до завтра, жду вас к обеду? — напомнил лорд Лок. — Берегите себя. Гита. Если я вам понадоблюсь, пошлите мне с грумом записку в любое время дня и ночи, и я немедленно приеду к вам.
— Спасибо… большое спасибо, — еще раз поблагодарила его девушка.
Лорд Лок чувствовал, что ее слова идут от самого сердца.
Гита проводила гостя до входной двери. Вскочив в седло и поклонившись, лорд Лок дал лошади шенкеля. Девушка смотрела ему вслед, пока он не скрылся за поворотом аллеи.
Гита и не подозревала, что по дороге домой лорд Лок тоже думал о ней. Перед взором неотступно стояло это нежное, миниатюрное, беззащитное существо, застывшее на ступеньках огромного мрачного дома, словно грозившего придавить его своим весом.
Лорд Лок затряс головой, желая прогнать тревожащий душу образ, и сказал себе: «Чего бы мне это ни стоило, я должен отдать долг ее отцу».
Глава 5

Лорд Лок провел беспокойную ночь.
Во-первых, он подозревал, что Зулейка преисполнена решимости устроить ему сцену, и всеми способами избегал ее. Во-вторых, гости увлеклись карточной игрой, в которой ставки были чрезвычайно высоки, и угомонились лишь в два часа ночи.
Вместо того чтобы упечься спать, лорд Лок отправился в комнату Перри. Увидев друга, Перри по выражению его лица понял, что тот чем-то встревожен.
— Ну и какова ситуация? — поинтересовался Перри, единственный, кому лорд Лок рассказал правду о их с Гитой помолвке.
После знакомства с Гитой молодо человек не уставал петь ей дифирамбы. "Она красива и умна, — говорил он Локу, — несмотря на отсутствии лоска, характерного для всех красавиц Сент-Джеймса, она, по-моему, очень оригинальна». Лорд Лок слушал его вполуха, а потом поделился своими сомнениями:
— Ты не хуже меня знаешь — остановить Зулейку невозможно.
— Остается надеяться, что за ночь ничего не случится, и скоро настанет утро, — решил подбодрить друга Перри.
— Весь день она пыталась застать меня одного, — продолжая лорд Лок. — Думаю, ты понимаешь, что сейчас, когда гости разошлись по своим комнатам, у нее развязаны руки.
— Так запри дверь, старина! — весело предложил Перри.
— Но я не желаю чувствовать себя молодой горничной которую преследует похотливый хозяин? — возмутился лорд Лок, вызвав у Перри веселый смех. — Полагаю, у меня нет иного выхода, кроме как выслушать все, что она имеет мне сказать.
— Я бы не советовал тебе этого делать, — серьезно проговорил Перри. — Ты же знаешь этих восточных красавиц: они становятся страшными занудами, когда высказывают свои претензии.
Лорд Лок понимал, что его друг прав.
— У меня такое чувство, — задумчиво, словно разговаривая с самим собой, произнес он, развязывая галстук, — что Зулейка — это особый случай. С ней будет трудно.
— Пожалуй, ты приуменьшаешь? — воскликнул Перри. — Я догадался, что пришла беда, в тот момент, когда ты привел ее.
Лорд Лок устало вздохнул:
— Она сама привела себя, вернее, привязала себя ко мне.
— Она напоминает мне вьюн, который обвивается вокруг дерева всеми плетями и душит его, — философски заметил Перри. — От него практически невозможно освободиться…
— Да, от тебя не очень-то много помощи, — уныло проговорил лорд Лок.
— Если тебе нужен мой совет, я скажу вот что: лучшее, что ты можешь сделать, это переночевать в другой комнате. Господь свидетель, у тебя их достаточно!
— Это первая мудрая мысль, что я слышу от тебя? — съехидничал лорд Лок и направился к двери. — Спокойной ночи, Перри. Приглашаю тебя покататься верхом перед завтраком. Надеюсь, ты поможешь мне ускорить отъезд гостей? Мне бы не хотелось, чтобы Зулейка здесь оставалась.
— А вот с Зулейкой справляйся сам, старина! — воскликнул Перри.
Когда лорд Лок вошел в спальню, в его голове сложился план. Он вытащил из вазы на комоде букет хризантем и засунул его в дымовую трубу. Через несколько минут комната стала наполняться дымом, и он дернул сонетку, вызывая своего камердинера.
Уолтерс, атлетического сложения невысокий мужчина, служивший с лордом Локом в полку, появился почти мгновенно.
— У вас дымит камин, милорд! — закричал он с порога. — Но ведь трубы чистили всего десять дней назад. Они отвратительно выполнили свою работу! Это наглость!
— Полностью с тобой согласен, — сказал лорд Лок. — У меня нет ни малейшего желания задохнуться, поэтому я переберусь в другое место. Приготовь для меня комнату Мальборо.
— Там все готово. Мы следим, чтобы все комнаты на этом этаже всегда были готовы на тот случай, если неожиданно приедут гости.
— Отлично, там я и устроюсь. Лорд Лок быстро прошел по коридору, надеясь, что Зулейка, чья комната располагалась через несколько дверей от его, не услышала шагов.
Раздевшись и устроившись в постели, лорд Лок обнаружил, что, как это ни странно, он напрочь забыл о красавице-принцессе и думает лишь о Гите. Он прекрасно понимал, почему она невзлюбила кузена Винсента — наглого хлыща в самом худшем своем исполнении. Да и Джонатан был не лучше…
«Надо ей как-то помочь», — решил он, хотя не знал, как именно.
Сон не шел к лорду Локу. Он размышлял о том, что братья Салливан могут затеять дело в суде против Гиты сразу после смерти ее деда и что ему никак не избежать участия в этом скандале.
— Но кто-то же должен присматривать за ней, — произнес он в темноту.
Ему вспомнилось, как добр был к нему ее отец, отличавшийся уникальной способностью понимать других. Приходившие в полк молодые офицеры воспринимали его как родного отца. Одно его присутствие облегчало им крещение огнем.
«Надо было связаться с Гитой и ее матерью сразу, как только закончилась война», — укорил себя лорд Лок и тут же нашел оправдание: ведь тогда он оставался служить в оккупационных войсках, а потом отправился в Лондон…
Лишь вернувшись в поместье, он вспомнил о многолетней вражде между его семьей и Салливанами. Если бы полковник Салливан остался жив, то сейчас наследником сэра Роберта являлся бы он, а не Гита.
Лорд Лок знал, какие проблемы подстерегают богатую молодую наследницу, за состоянием которой охотятся худшие представители мужской части общества.
«Да уж, вряд ли найдутся большие мерзавцы, чем эти ее два кузена!» — подумал он с отвращением.
Как бы то ни было. Гита не в силах защитить себя в суде. Ее могут поставить в безвыходное положение, и тогда для нее все будет потеряно. Ведь она не только богата, но и привлекательна.
Уже засыпая, лорд Лок все еще продолжал думать о Гите. А утром проснулся с твердой уверенностью, что девушка настоятельно нуждается в нем.
Они отправились с Перри на прогулку верхом, как уговаривались с вечера, а затем оба позавтракали, воспользовавшись тем, что гости еще не спустились вниз.
Наконец настал долгожданный час проводов гостей.
— Я так рад, что приехал к тебе, Валиант! — восторженно воскликнул один из приятелей лорда Лока, прощаясь с хозяином. — Я получил огромное удовольствие. Надеюсь, я не оказался ложкой дегтя в бочке меда, — заметил он, но тон его говорил о том, что он просто не допускает подобной возможности, — и ты еще раз пригласишь меня в гости?
Лорду Локу ничего не оставалось, как ответить:
— Естественно. Надеюсь, ты приедешь на Рождество, и мы от души повеселимся.
Когда мужчины уже покидали столовую, к лорду Локу подошел Бейтс и тихо проговорил:
— Ее высочество желает немедленно видеть вашу светлость.
— Где она?
— В будуаре ее высочества.
— Передайте ее высочеству, что я провожаю гостей, а посему не могу выполнить ее просьбу. — Помолчав, лорд Лок добавил: — Сообщите ей, Бейтс, что карета, которая отвезет ее в Лондон, будет подана к одиннадцати.
Бейтс отправился выполнять приказание, а лорд Лок вошел в библиотеку. Обнаружив там Перри и еще двух своих друзей, он присоединился к их беседе о лошадях.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась, и в комнату влетела Зулейка. Яркая шляпка с малиновыми перьями подчеркивала экзотическую красоту принцессы.
Мужчины мгновенно вскочили на ноги.
— Я должна поговорить с тобой, Валиант! — объявила принцесса и одарила Перри и двух молодых людей лучезарной улыбкой. — Уверена, господа поймут меня, — добавила она, — мне нужно срочно обсудить с нашим дорогим хозяином одно очень важное дело. Так как это секрет, я вынуждена просить вас оставить нас одних.
Покидая библиотеку, Перри многозначительно взглянул на лорда Лока. Как только за ними закрылась дверь, Зулейка бросилась лорду Локу на шею и вскричала:
— Как ты можешь быть таким жестоким, таким злым? Я же люблю тебя! О, Валиант, я безумно люблю тебя!
Лорд Лок не посчитал нужным обнять ее и ровным голосом произнес:
— Полагаю, Зулейка, мы оба взрослые люди. Мы достаточно здраво мыслим, чтобы понять: сейчас так называемый "огонь любви» пылает не столь ярко, как в прошлом. Единственное, что я могу сделать, — это от всей души поблагодарить тебя за счастливые дни и в знак благодарности отправить тебе подарок по возвращении в Лондон.
Зулейка застыла как каменная. Лорд Лок почувствовал, как ее тело напряглось.
— Ты пытаешься отделаться от меня? — спросила она. — Повергнуть меня в отчаяние, сделать мою жизнь несчастной?
— Надеюсь, ничего подобного с тобой не случится, — холодно бросил лорд Лок.
Принцесса пристально изучала его, прежде чем сообщила:
— Я ждала тебя прошлой ночью.
— Я очень устал.
— Ты никогда раньше не уставал! Неужели ты отказываешься от меня ради этой бледнокожей девчонки? — Внезапно в ее тоне появились злобные нотки: — Ты дурак, если думаешь, что сможешь забыть всепоглощающую страсть, которая была между нами, восторг, который мы дарили друг другу! Нет! Нет! — закричала она. — Только я могу дать тебе то, в чем ты нуждаешься! — Глаза принцессы метали молнии, ее грудь учащенно вздымалась. Казалось, слова сами срываются с ее губ. — Только я могу заставить тебя испытать радость утоленного желания!
— Послушай, Зулейка… — начал было лорд Лок.
— Не буду слушать! Ты будешь слушать меня! Ты мои — слышишь? Ты мой, Валиант, и я не допущу, чтобы какая-то тупая деревенщина встала между нами! — Она еще сильнее прижалась к лорду Локу. — Женись на мне! Я сделаю тебя счастливым, ты будешь гордиться такой женой.
— Прости, Зулейка, — сказал лорд Лок, — но, как я сообщил тебе вчера, мы с мисс Гитой Салливан обручены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я