Выбор супер, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

три мекканских и мединский. В начале пророческой деятельности Мохаммед произносил откровения, которые дышали диким могуществом страсти, сильным, хоть и не богатым воображением; за эти суры он получил от врагов прозвище «бесноватого»; описание неба и ада, картины Божия величия, бывают у него прямо поэтичны; в с. ХСIII – трогательная простота. В сурах второго периода воображение слабеет; пыл и одушевление еще есть, но тон становится все прозаичнее; краткость исчезает; существование Бога не только проповедуется, но и доказывается сравнениями из природы; упреки врагов не просто отрицаются, но и опровергаются доказательствами, очень слабыми и запутанными; встречаются длинные повествования о прежних пророках. К этому периоду или, может быть, к концу первого, относится «Фатихе» или вступительная сура К., которая играет у мусульман роль нашего «Отче наш». Вот ее содержание: Во имя Господа Милосердого, Милостивого! «Хвала Богу, Господу миров, милосердому, милостивому, владыке дня суда! Воистину Тебе мы поклоняемся и у Тебя просим защиты. Наставь нас на путь правый, на путь тех, к кому Ты был милостив, на кого нет гнева, и кто не заблуждается» (считается душеполезным делом – читать Фатихе как можно больше раз подряд). Суры третьего периода – почти исключительно прозаические; их всего больше в К.; откровения здесь чрезвычайно растянуты, отдельные стихи длиннее, чем в сурах прежних; изредка блеснет поэтическая искра, но вообще тон ораторский; эти поучительные суры для нас очень скучны, но известно, что в деле распространения ислама главную роль сыграли именно они. Суры четвертого периода, или мединские для нас ясны и в историческом отношении, потому что этот период жизни пророка наиболее известен в подробностях; каждая сура или прямо указывает на известный факт, или содержит ясный намек; по стилю они близки к последним мекканским; это чистейшая проза, с риторическими украшениями: встречается много восклицаний, направленных против «притворяющихся» и «сомневающихся», а также против иудеев; есть суры чисто законодательные, указывающие чин совершения обрядов или заключающие в себе гражданские и уголовные постановления. Оценка. К. со стороны формы. Мохаммед любил облекать свои откровения в форму рифмованной прозы, какой составлены малорусские думы кобзарей и великорусские прибаутки раешников. В более древних сурах это ему удавалось, но затем рифма стада ему даваться с большим трудом и у него стало обнаруживаться рабство перед рифмой, перед формой, в ущерб смыслу. Он начал повторяться, искажать слова. В с. 65 говорится о двух райских садах; почему? потому что окончание двойственного числа «ани» совпадает с рифмой, господствующей в этой суре. В с. XCV, 2 гора Синай наз. «Синин» вместо обычного «Сина» (срв. XXIII, 20); в с. XXXVII, 130 Илия наз. «ильясин» вместо обычного «ильяс» (см. VI, 85; XXXVII, 123); все это – ради рифмы (см. кроме вышеназванных соч. J. de Nauphal, «Legislation musulmane; filiation et divorce», СПб., 1893, в заключении). Самый язык К. не чист, хотя Мохаммед объявлял, что К. составлен на чистейшем арабском языке (XVI, 106; XXVI, 195): есть много слов сирийских, еврейских, даже эфиопских и греческих, и Мохаммед часто употребляет их неправильно (см. Fraenkel, «De vocabulis in antiquis Arabum carminibus et in Corano peregrinis», Лейд., 1883, и Dvorak, «Zar Frage uber die Fremdworter im К.», Мюнх., 1884). Шпренгер подмечает, что Мохаммед употребляет чужие или новые термины с целью щегольнуть или придать речи больше важности и таинственности; впрочем, то же делали современные ему поэтыязычники. Грамматика К. не всегда правильна, и если это мало замечается, то вследствие того, что арабские филологи возвели его ошибки в правила языка. Впрочем, арабские грамматики первых веков ислама, пользовавшиеся большей свободой в своих воззрениях, редко берут или даже никогда не берут примеров из К.: для них К. не был классической книгой и авторитетом в деле языка. – Комментарии. Благочестивый Зейд внес в К. все записи, какие мог собрать, и не подвергал их критике. Но известно, что Мохаммед часто отменял свои приказания, ссылаясь на то, что Бог посылает ему некоторые откровения лишь на время; отсюда в К. Зейда явилось много правил, взаимно противоречивых. Кроме того, Мохаммед предупредил, что некоторые суры нельзя понимать буквально: они имеют аллегорический, сокровенный смысл. Поэтому рано явилась потребность в токованиях К. Однако, комментарии К. не всегда передают настоящую мысль пророка: очень часто они ее искажают. Ибн-Аббас, двоюродный брат Мохаммеда и главный источник коранского экзегесиса, допустил много подделок. Извращения К. делались и бессознательно, и сознательно; нужно было приспособить предписания Мохаммеда, рассчитанные на диких кочевников, к более сложным формам цивилизованной жизни, или нужно было сектантам отыскать себе поддержку в авторитете К. Из комментаторов, признанных правоверными, главные: 1) Табари (839 – 923); 2) Замахшари (1076 – 1144, изд. Nassau-Lees в Кальк. 1856 – 61)1 3) Бейдави (ум. в 1286, изд. Н. Fleischer, Лпц. 1846 – 78; каир. изд. 1885); 4) Джелаледдина Союты (ум. в 1605, Каир, 1279 г. гижры); 5) Абу-Джафара Туси (ум. в 1165, Тегеран, 1245 г. Г.); 6) Хакки Эфенди (Констан., 1306 г., Г.). См. Н. Hirschfeld, «Beitrage zur Erklarung des К.» (Лпц., 1886); Jules la Beaume, «Le K. analyse d'apres la traduction ds M. Kazimirsky» (распределен по содержанию, П., 1878); G. Fluegel, «Concordantiae Corani arabicae» (Лпц., 1842); Kazem Beg, «Concordance complete du С.» (СПб., 1859); Fr. Dieterici, «Arab.-deutsch. Worterbuch zum К.» (Лпц., 1881); В. Гиргас, «Словарь к К.» (Каз., 1881); J. Penrice, «A dictionary of the K.» (Лонд., 1873). Издания и переводы. Из многочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболее дешевые, и критическое изд. Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1884 г. и затем повторенное много раз (особенно удачно парижское 1880 г., пересмотренное Редслобом). Переводить К. на другие языки считается у мусульман делом не очень правоверным. Они обыкновенно издают арабский текст с переводом под строками; таков персидский перевод, изд. в Тегеране 1259 г. Г.; урдусский, изд. в Лакно 1296 (=1879), гиндийский и гиндустанийскй (Кальк.), китайский («Пао минг ченг кинг», Кант.) и др. В Европе первая попытка издать и перевести К. (в нач. XVI в.) была неудачна: папа велел сжечь издание (см. «De Corano arabico Venetiis Paganini typis impresso, diss. Job. Bern. de Rossi», Царма, 1806). В том же XVI в. появился дат. перев. К., изд. Т. Библиандром в Базеле 1534 г. (повтор. 1550); перевод этот был сделан еще четыре века назад Петром, аббатом клюнийским; он снабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе – лат. пер. Мараччи (с текстом и опровержением); тоже в Лпц. 1721 г.; после того на лат. яз. была масса переводов отдельных сур; они перечислены у Zenker'a в его: «Bibl. orient.» (Лиц., 1846). Итал. пер. Андрея Арривабене (Венец., 1547). Франц. Andr(du Ryer (Пар. 1649 и позже); Savary (Пар., 1783). Немец. неизв. чей (Нюрнб., 1659), Arnold (Лемго, 1746), Fr. Megerlin, «Die turkische Bibel» (Франкф., 1772), Fr.Eb. Boysen (Галле, 1773, 1776 и, с дополн. С. Валя, 1828), Angusti, «Der kleine Koran» (извлечения, Вейсенф., 1798), J. v. Hammer, извлечения (Вена, 1810) и последние 40 сур (Вена, 1811, 1816), L. (Ullmann (Крефельд, 1840 и много раз, лучший немец. перевод), Fr. Ruckert, стихотворный перев. (Франкф., 1888), M. Klamroth, рифм. пер. последних 60 сур (Гамб., 1890). Англ. перев. George Sale, с прекрасным предисловием (Лонд., 1734, 1764, 1821, 1824), K Lane, «Selections» (Лонд., 1844), Rodwell (Лонд., 1861, 1876), E. Palmer (Оксф., 1880). Существует рукопись 1609 г. испанский перев., писанный арабскими буквами (см. Bresnier, «Cours d'araoe», стр. 632 – 633, и каталог вост. книготорговли Maisonneuve, Нар., 1891, № 4336). Россию познакомил с К. отец Ант. Кантемира: он написал «Книгу систима (sc. мохаммеданской веры)», и под его влиянием Ильинский перевел К. В нынешнем веке вышел очень точный, хотя и тяжелый перевод Гордея Саблукова. См. его «Сведения о К., законоположительной книге мухаммеданского вероучения» (Казань, 1879). Гораздо более распространены у нас переводы, сделанные с франц. перевода Казимирского, с предисловием Потье (напр. М., 1880).
A. Крымский.
Первым переводом К. на русский яз. является редчайшая книга: «Алкоран о Магомете или закон турецкий» (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, по приказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. К. был переведен проф. Казембеком. Ср. А. Кудеевский, «Главные мысли и дух К.» (Казань, 1875); Вейль, «историко-критическое введение в К.» (перев. с нем. Е. Малова, Казань, 1875); А. И. Светлаков, «История иудейства в Аравии и влияние его на учение К.» (Казань, 1875).

Корде

Корде (Мария-Анна Шарлотта de Corday d'Armont) – одна из жертв французской революции; род. в 1768 г. близ Каена, принадлежала к старинному дворянскому роду. Чтение исторических и философских сочинений сделало ее убежденной сторонницей демократических идей, но крайности революции внушали ей отвращение и ужас. Когда в Каен прибыли бежавшие после 31 мая 1793 г. из Парижа жирондисты, и в числе их Барбару, Петион, Ланжюине и Анри Ларивьер, которых К. знала лично и глубоко уважала, в ней зародился план убить одного из вождей монтаньяров: 1 июля 1793 г. она прибыла в Париж, колеблясь еще в выборе между Робеспьером и Маратом; она остановилась на последнем, когда прочла в его газете: «Ami du peuple», что для упрочения революции нужно еще 200000 голов. 11 июля она просила у Марата аудиенции, чтобы сообщить ему о кознях жирондистов в Каене, но была допущена к нему лишь вечером 13 июля. В то время, когда Марат сидя в ванне, записывал, с ее слов, имена заговорщиков, приговаривая: «хорошо, через восемь дней они будут гильотинированы», К. вонзила ему в сердце кинжал. Марат умер на месте; К. добровольно отдалась в руки властей, 17 июля она предстала пред судом, где держала себя с большим достоинством и умерщвление Марата называла благодеянием для Франции; приговоренная к смерти, она была казнена в тот же вечер. Когда падала голова К., из толпы раздался возглас: «смотрите, она величием превосходит Брута»; слова эти были сказаны Адамом Люксом (Lux), депутатом города Майнца, который поплатился за них головою. Свой поступок К. оправдывала в письме к Барбару, написанном в Консиержери, и в «Adresse aux Francais amis des lois et de la paix», указывая на примере Геркулеса, уничтожавшего вредоносных страшилищ. Выраженные здесь общие воззрения К. отмечены печатью деизма и преклонения пред античным миром. Судьба К. вдохновляла многих художников (живописцы Шеффер, Бодрю, скульптор Клезанже); Луиза Коле и Понсар сделали ее героиней трагедий. На парижскую выставку 1889 г. доставлен был принцем Роланом Бонапарте череп К.; его измеряли Бенедикт, Топинар и Ломброзо (см. журнал «Anthropologie», № I, mars 1890). Cp. Dubois, «Charlotte Corday» (Пар. 1838); Cheron de Villers, «Charlotte de C. d'Armont» (Пар. 1865); Vatel, «Charlotte C. et les Girondins» (Пар. 1872); Huard, «Memoire sur Charlotte C.» (Пар. 1866; Victor Lamy, «Deux Femmes celebres» (Пар. 1884); H. Welschinger, «Charlotte C. et Adam Lux» (в «Revue de la Societe des etudes historiques», 1888, май-июнь); Renard, «Charlotte C. et M. de Pontecoulant» (Пар. 1890); Benedikt, «Etude metrique du crane de Charlotte С.» (Пар. 1890).

Кордильеры

Кордильеры или Анды (Cordilleros de Los Andes) – испанское имя огромной горной системы (от перувианского слова Anti, медь); этим именем назывались прежде хребты близ Кузко, но впоследствии так стала называться горная цепь южн. Америки. Испанцы и испано-американцы называют К. также и часть хребтов Средней Америки, Мексики и ЮЗ Соединенных Штатов, но совершенно неправильно называть горы этих стран одним именем с огромной горной цепью южн. Америки, которая, начинаясь на самом крайнем юге, у м. Горн, тянется почти параллельно Тихому океану, вдоль всей южн. Америки до Панамского перешейка, на протяжении почти 12000 км. Горные цепи западной части североамериканского материка не имеют никакой связи с южно-американскими К. или Андами; помимо иного направления хребтов – их отделяют от Анд низменности Панамского перешейка, Никарагуа и Тегуантеневского перешейка. Для предупреждения недоразумений поэтому лучше называть южноамериканские К. Андами. Они по большей части состоят из целого ряда высоких кряжей, идущих более или менее параллельно один другому и покрывающих своими нагорьями и покатостями почти 1/6 часть всей южн. Америки. От м. Горна главная цепь К. идет вдоль зап. берега Огненной Земли и состоит из скалистых вершин от 2000 – 3000 выс.; самая высочайшая из них Сакраменто, 6910 над уровнем моря. Патагонские Анды или К. идут прямо к С до 42° ю. ш., сопровождаемые параллельными скалистыми, гористыми островами на Тихом океане. Чилийские К. тянутся от 42° ю. ш. до 21° ю. ш. и образуют сплошную цепь, разделяясь в северном направлении на несколько кряжей. Главные вершины их: Антуко (16000), Мейну (15000) и Тутунгато (15000); но самый высокий пункт не только этой области, но и всех Анд – это Невадо-Аконкогуа (22422 н. ур. м.). Линия вечных снегов находится здесь на высоте около 14000 н. ур. м. Между Чилийскими К. и Тихим океаном, на расстоянии 200 – 375 км., находятся огромные равнины, лежащие на высоте 1000 – 1500 над ур. моря. На Ю равнины эти покрыты богатой растительностью, но более высокие горные области совершенно лишены ее. Боливийские К. образуют центральную часть всей системы и направляются к С от 21° ю. ш. до 14° ю. ш. ото огромные массы скал, тянущихся в длину на протяжении почти семи градусов широты, а в ширину на расстояние от 600 – 625 км. Около 19° ю. ш. горная цепь разделяется на два огромных долготных параллельных кряжа на В – К. Реаль и З – Прибрежные К. Кряжи эти заключают нагорье Дезагуадеро, возвышающееся на 12700 н. ур. моря; оно тянется на 1000 км. в длину и 75 – 200 км. в ширину. Эти параллельные кряжи К. тянутся на расстоянии около 575 км. один от другого и соединяются, в некоторых пунктах, огромными поперечными группами или одиночными хребтами, перерезающими их на подобие жил. Склон к тихому океану очень крут, отвесен он также к В, откуда отроги расходятся к низменным равнинам. Главнейшие вершины Прибрежных К: Сахама (22350) под 18°7(ю. ш. и 68°52' з. д., Паринакота (22030) под 18°10' ю. ш. и 69°11' з. д., Гуалатенри (21960) под 20°13' ю. ш. и 69°17' з. д.; Помарапе (21700) под 18°8' ю. ш. и 69°3' з. д.; Мисти (18538) под 16°19' ю. ш. и 71°23' з. д., Чипикани (19740) под 17°43' ю. ш. и 69°47' з. д. Высочайшая вершины Боливийских или Анкумских К.: Сората (21286) под 17° ю. ш. и 69° з. д., Иллимани (Иллиснег; 21060) под 16038 ю. ш. и 67°49' з. д., Анкохума (21286') под 15°52 ю. ш. И 68°33' з. д.; Чачакомании (20235') под 16° ю. ш. и 68°25' з. д. Супаивази или Гуаяна Потози (20260) под 19°30' ю. ш. и 68°10' з. д. Самые высокие вершины лежат на З от Дезагуадеро. Перуанские К. отделены от Тихого океана пустыней в 100 – 250 км.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153


А-П

П-Я