https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-polochkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

вода в тусклом свете прибрежных фонарей побле
скивала серебром.
Луна притаилась за облаком.
Засунув руки в карманы куртки, Малдер сидел, глядя на воду и не думая ни о ч
ем, пока не выглянула луна.
Пэт Дэвен и ее мать обречены блуждать во мгле, из которой им нет выхода. Бл
едные, с печатью горя на лице Ч словно бесплотные, безжизненные тени…
Эта мысль отозвалась в нем болью: он вспомнил свою сестру, пропавшую при з
агадочных обстоятельствах много лет назад. Когда ее похитили, ей было во
семь; Малдер на всю жизнь запомнил унесший ее нестерпимо яркий свет. Он и т
еперь не мог думать о нем без содрогания и даже щурился, словно он режет ем
у глаза.
Как бы он хотел узнать, что за ним скрывается!
Вот почему его так волнуют дела под грифом «Икс»: вдруг да удастся отыска
ть истину?
Отвернувшись от луны, Малдер провел ладонью по лицу и рассеянно потер за
тылок.
Он непременно найдет Саманту, а пока надо найти тех, кто убил брата Пэт.
Малдер снова провел рукой по лицу, сунул ее в карман и улыбнулся.
Ч Со мной все в порядке, Ч сказал он, подвигаясь, чтобы могла сесть Скалл
и. Ч Просто думаю.
Ч Да ты здесь схватишь воспаление легких!
Ч Вы в этом уверены, доктор? Скалли вытянула ноги и сложила руки на живот
е.
Ч Уверена. Здесь же холод собачий! Малдер, а что, в теплом месте думать ник
ак нельзя?
Они долго молчали, просто смотрели на реку и слушали шелест листвы. Иногд
а тишину нарушал лай собаки или гул машины. Потом в сад вышли подышать люб
ители выпить на ночь. Они прогуливались меж островками цветов, ночной ве
терок доносил то негромкий разговор, то громкий смех. Когда ветер стихал,
Малдер и Скалли не слышали ничего, кроме своего дыхания.
Неожиданно Малдер спросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт? Не дождавшись ответа, он переспросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт и тех двоих?
Где-то над головой в тополиных ветвях запела птица.
Ч Нет, Ч ответила Скалли и повернулась к нему. Ч А почему ты так решил?
Ч Пытаюсь проследить некоторые аналогии, только и всего. Как правило, то
т, кто мучает живот
ных, не отваживается на убийство человека Ч тем более такое жестокое, Ч
а предпочитает отыгрываться на безответных тварях.
Малдер следил за выражением лица Скалли, и она отвернулась, зная, что ее на
парник всего лишь размышляет вслух. Но раз уж мысль высказана, он должен у
бедиться в ее правильности.
Ч Нет, Ч медленно покачав головой, повторила она. Ч Не знаю, что именно
сделали эти нелюди и как, но все это произошло в одном месте, за короткий п
ромежуток времени, и во всех случаях слишком много общего. По крайней мер
е, судя по тому, что нам уже известно. Ч Скалли поежилась. Ч Подробности у
знаю, когда поговорю с медэкспертом, но… Ч Она снова покачала головой и у
лыбнулась: Ч А не ты ли с пеной у рта доказывал, что совпадения совпадения
м рознь? Одни Ч реальные, другие Ч кажущиеся.
Малдер улыбнулся.
Ч Ну я.
Ч Отлично! Значит, это совпадение кажущееся. И доказательством тому жес
токость, с которой убили и людей, и животных. Нам остается только найти свя
зь.
Ч Верно. Сущая безделица.
В ветвях снова раздалась птичья трель.
Ч Тогда подумай вот о чем, Скалли, Ч тихо сказал он. Ч Зачем? Зачем, черт п
обери, понадобилось убивать и скот, и этих несчастных?
Скалли молчала. Впрочем, Малдер и не ждал от нее ответа.
Но у него вдруг возникло странное, неприятное предчувствие, что когда он
и в конце концов найдут ответ, он вряд ли придется им по душе.
Они очутились посреди пустыни, в самом страшном месте кошмарного сна.
Ч Да никакой я не сумасшедший! Ч с жаром заявил с больничной койки Майк
Остранд и свирепо уставился на шерифа Спэрроу. Тот не моргнул глазом. Ч П
о-вашему, выходит, авария мне приснилась, да? И вот этот чертов гипс на руке
я тоже вижу во сне? Да, моя новенькая машина и в самом деле перевернулась, а
я повис на ремне, как туша в мясной лавке!
Спэрроу терпеливо слушал.
Ч Ну ладно. Ч Остранд виновато вздохнул и скривил губы. Ч Ладно, было де
ло: я немного выпил. Но в аварию попал совсем не поэтому.
Ч Разумеется, вы попали в аварию, потому что какой-то таинственный автом
обиль, такой низкий, что из окна машины вы его даже не заметили, нарочно ст
олкнул вас с дороги.
Остранд метнул на него сердитый взгляд.
Ч Так все и было.
Ч А потом, когда вы висели на ремне, вас хотели убить.
Художник пожал плечами, поморщился от боли в руке и сокрушенно вздохнул.

Ч Ну ладно. Это был всего лишь койот, так? И я так испугался, что сбрендил. А
кто бы на моем месте не сбрендил? Но ведь не койот же выжал меня с этой черт
овой дороги!
Ч Верно, Ч с готовностью согласился Спэрроу. Ч Это уже кое-что. Ч Загл
янув в блокнотик в левой руке, он задумчиво пожевал ластик на конце каран
даша и продолжил: Ч Ну а теперь давайте поподробнее об автомобиле-невид
имке.
Хотя бар «Коронадо»[7] не отличался ни оригинальным названием, ни богатым
интерьером, он стоически противился переменам. Берналильо из заставы на
берегу Рио-Гранде превратился в спальный район Альбукерке, а «Коронадо»
ничуть не изменился: все та же длинная стойка у правой стены, те же столик
и и кабинки, музыкальный автомат целый день бормочет неизменный кантри-
энд-вестерн. Телевизор Hd . задней стене показывает
только спортивные передачи: на этот раз бейсбольный матч третьей лиги из
Южной Каролины. Накурено, пахнет перегаром, на столиках в дешевых алюмин
иевых пепельницах и на полу полно окурков. Сюда редко заходят туристы и с
лучайные посетители, и бизнес не процветает, что, впрочем, мало кого волну
ет: у бара есть завсегдатаи, и немало, так что дела идут ни шатко ни валко.
В задней части бара территория индейцев.
Конечно, бывают исключения, но, как правило, те, кто приезжает из пуэбло, за
нимают две задние кабинки и три задних столика.
Сегрегация здесь ни при чем: просто так повелось. Даже испанцы туда не сую
тся.
Особенно когда в город приходят коночины.
В задней кабинке сидел, потягивая пиво, Леон Сиола. Он был один. Усевшись, п
ервым делом вывернул лампочку из настенного светильника. Сиола терпеть
не мог яркий свет: его бесило, когда белые делали вид, будто не замечают шр
амы на его лице и руках.
Так что лучше сидеть в тени.
А еще лучше Ч в тени и лицом к двери: так сразу увидишь, кто входит, и можно
поднять руку в знак приветствия, чтобы избежать вопросов и говорильни.
Сегодня Сиола вовсе не был расположен к разговорам и дискуссиям типа: «Л
еон, что происходит с твоим народом, ведь на дворе конец двадцатого века!»
Время дискуссий давным-давно прошло. Правда, до сих пор не перевелись иди
оты наподобие Ника Ланаи и Дугана Веладора, которые все еще обсасывают э
ту тему и якшаются с белыми проходимцами вроде этой Фолкнер, а потом без з
азрения совести продают свои поделки людям, живущим ниже по реке. Но Леон
Сиола не такой. У него свои планы.
Они думают, что он сломался. Думают, отсидев срок, стал другим человеком…

Сиола залпом допил пиво.
Да, стал!
Он стал еще хуже.
Около одиннадцати пришел тот, кого ждал Сиола, сразу его увидел и плюхнул
ся напротив.
Сиола опустил пониже козырек кепки: в знак приветствия, а заодно чтобы сп
рятать глаза.
Ч Ты опоздал.
Ч Никак не мог завести чертов пикап. Скажи спасибо, что вообще пришел.
Сиола смотрел на него и, чтобы тот не заметил его неприязни, поднял над гол
овой пустую бутылку и помахал ею, давая понять официантке, что хочет еще п
ива.
Собеседник молчал. А Леон угощать его не собирался.
Ч Ну? Ч спросил он. Тот пожал плечами.
Ч Приехали агенты ФБР. Прямо из Вашингтона. Сегодня утром. Мужчина и женщ
ина.
Ч Шутишь! Ч рассмеялся Сиола.
Ч Говорят Ч эксперты.
Ч Женщина?
Собеседник кивнул и криво усмехнулся.
Ч Тем лучше. Белые.
Унесли пустую посуду и принесли пиво. Схватив бутылку и жадно глотнув, му
жчина поставил ее на стол и, не отрывая руки от горлышка, спросил:
Ч Как я выгляжу?
Ч Нормально.
Ч Хорошо. Ч Он встал и подтянул джинсы. Ч Терпеть не могу, когда заметно
, что у меня проблемы. Меня это бесит!
И он ушел.
Бармен включил погромче бейсбольный матч.
Сиола отер ладонью край бутылки и, не отрываясь, допил до дна.
Когда официантка подошла забрать пустую бутылку, он схватил ее за запяст
ье и тихо спросил:
Ч Что ты делаешь сегодня вечером, chica? [8]
Ч Да есть одно дельце! Ч Она выдернула руку. Ч Так что попыт
ай счастья как-нибудь в другой раз.
Сиола рассмеялся. Беззвучно, просто откинул голову и смеялся от души. Да о
на милашка! Он вытер слезинку и потряс головой. Раз она не хочет пойти с ни
м, он отвалит ей такие чаевые, какие ей и не снились.
А вдобавок еще и оставит в живых…
Скалли помассировала шею и плечи. У нее слипались глаза, и она сладко зевн
ула.
Ч Какой свежий ночью воздух в пустыне! Ч сказал Малдер. Ч И такой покой
, что прямо-таки подозрительно.
Ч Я заметила. Ч Она опустила руки на колени. Ч Дело в том, Малдер, что у на
с слишком мало информации, чтобы понять, зачем их убили, а тем более Ч най
ти логическую связь. Вряд ли нам удастся ее найти прямо здесь. И уж, во всяк
ом случае, не сегодня ночью. Ч Она устало улыбнулась. Ч Знаешь, я несколь
ко прибалдела.
Ч Я тоже. Ч Малдер поднял руки над головой, переплел пальцы и потянулся.
Ч Хотел бы я найти связь между коровами, парнишкой на берегу и парочкой в
пустыне. Ч Он опустил руки и потер затылок.
Ч Расслабься, Малдер! Мы ведь только что приехали. И имей в виду: разрежен
ный воздух тормозит умственный процесс, так как в мозг поступает меньше
кислорода.
Малдер усмехнулся и, покосившись на напарницу, спросил:
Ч Вы в этом уверены, доктор?
Ч Абсолютно! Ч Скалли рассмеялась, вскочила на ноги и протянула руку, а
когда Малдер ухватился за нее, стащила его со скамейки и, развернув, подто
лкнула в сторону мотеля. Ч А еще я настоятельно рекомендую как следует в
ыспаться, а то, как справедливо подметил Рэд, утром у вас будет бледный вид
.
Он молча кивнул и, устало махнув рукой на прощание, чуть не налетел на забо
р. Снова махнул рукой Ч Со мной полный порядок, не волнуйся! Ч
и скрылся в переходе. «Ну как только у Малдера все это получается: видит т
о, чего другие не видят, рьяно пускается в погоню, а выглядит при этом таки
м юным и простодушным, что зачастую его Недооценивают», Ч подумала Скал
ли.
Она ничуть не удивилась, когда, проходя мимо его номера, заметила за штора
ми свет.
Даже если Малдер валится с ног от усталости, все равно ляжет спать только
под утро, когда разложит все по полочкам: что известно на данный момент, чт
о неизвестно, решит, какие вопросы задавать, а не просто Ч как, кто и почем
у.
Пусть ему повезет!
А вот она сейчас, пожалуй, не вспомнит даже, "как ее зовут.
Нащупав в кармане ключ, Скалли подошла к Своему номеру и, вставив ключ в за
мок, замерла.
«Ты просто устала. Дана, вот и все», Ч сказала она себе, но все-таки огляну
лась.
Ворота гостиницы были закрыты, фонари погашены. Стену слабо освещал лишь
уличный фонарь.
У ворот стоял мужчина.
Скалли не разглядела ни его лица, ни во что он одет. Она видела только его с
илуэт.
«Ты устала», Ч напомнила она себе, вошла в номер и включила свет. Закрыва
я дверь, Скалли сновa взглянула на ворота.
Мужчина все стоял.
И смотрел…

Глава 10

Было только начало одиннадцатого, а в машине становилось все жарче. Даже
темные очки не спасали от слепящего солнца. Пейзаж за окном то подпрыгив
ал, то расплывался, а иной раз глаза видели то, чего на самом деле нет.
На небе ни облачка. Неужели и здесь идут дожди?
Они ехали в патрульной машине шерифа Спэр-роу Ч Малдер и Скалли на задне
м сиденье, а Гарсон рядом с Чаком. По тому, как они общаются, Малдер понял, чт
о они давно знакомы:
Спэрроу и Гарсон обменивались жестами, односложными вопросами, а то и ме
ждометиями. Суть их разговора сводилась к тому, что после гибели мальчик
а больше подобных случаев не было, если не считать подвыпившего водителя
, утверждающего, что его столкнул в кювет какой-то невидимый автомобиль.

Ч От всего этого можно запросто съехать с катушек, Ч хмыкнул шериф и по
смотрел в зеркало заднего вида. Ч Вы со мной согласны, агент Мал-дер?
Малдер кивнул. Это точно. Так же точно, как и то, что Чак Спэрроу несколько п
ереигрывает роль крутого шерифа с запада: постоянно проверяет пистолет,
жует жвачку (якобы это табак), нарочито громко говорит… Не то чтобы Малдер
возражал, просто непонятно, к чему весь этот балаган. При-ехал он сюда с по
дачи Гарсона, а за помощью в ФБР шериф обратился сам.
Нет, что-то тут не так.
Малдер чувствовал себя не в своей тарелке. Может, дело в том, что он не в кос
тюме с галстуком, а в джинсах и кроссовках?
Конечно, Гарсон прав: носить в здешних краях костюм смешно и глупо. Но без
него все же как-то не по себе. А шериф, похоже, что-то недоговаривает.
Они ехали по 25-й магистрали. Позади остались юры Сандиа, после Альбукерке
дорога повернула налево, и хотя на горизонте иной раз мелькали горные хр
ебты, вокруг была одна пустыня.
И солнце.
Ч Культ, Ч сказал вдруг Спэрроу, стараясь перекричать кондиционер.
Ч Что? Ч переспросила молчавшая до сих пор Скалли.
Ч Я говорю, культ. Например, сатанисты. Может, все эти бедолаги были секта
нтами?
Ч И семнадцатилетний мальчик тоже? Ч усомнился Малдер.
Ч Знаете, теперь этим никого не удивишь. Еще бы! Когда на юнцов обрушиваю
т и хэви метал, и рэп, постоянно давят на подсознание, пропагандируют наси
лие, наркотики и секс… Ч Он оторвал руку от руля. Ч Чего еще от них ждать?

Малдер поймал в зеркале его взгляд: Спэрроу его явно зондирует.
Ч Может быть, и так, Ч неохотно согласился он.
Ч Не может быть, сынок, а так оно и есть. Машина неслась на такой скорости,
что казалось, еще чуть-чуть Ч и они взлетят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я