напольный унитаз со скрытым бачком 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Манверт.
Ч Манверс, сенатор.
Ч Манверс.
Ч Вначале я хотела рассказать вам, что всю ночь мне пришлось скрываться
в городе. Как только Росс не вернулся домой вовремя, я догадалась, что его
пригласили куда-то в гости Ч скорей всего, с кляпом во рту. Я не раз видела
, как это делается. Я знала, что эти же джентльмены пожалуют и ко мне.
Сенатор исподлобья смотрел на Клер, возвышаясь в кресле подобно каменно
му идолу. Клер заметила, как несколько раз рот его чуть приоткрывался и сн
ова захлопывался. Должно быть, сигналы мозга шли по его нервам медленно и
неуверенно, и лишь с третьей или четвертой попытки он сказал:
Ч Что вы хотите мне сказать? Я уже вышел из того возраста, когда мужчина м
ожет слушать все, что бы ни говорила хорошенькая женщина, если у нее есть н
а что посмотреть.
Ч Как вы галантны, сенатор! По-моему, я говорю именно то, что вам должно бы
ть интересно. Итак, одинокая, беззащитная женщина просит могущественног
о сенатора помочь ей найти некоего Дэвида Росса.
Ч Я не знаю никакого Росса. Будьте здоровы, мисс Манверт…
Ч Манверс.
Ч Манверс.
Сенатор слегка нагнулся вперед, положив руки на подлокотники кресла, но
Клер видела, что он и не думает встать.
Ч Вы ожидаете, мистер Трумонд, что я возвращу вашему приятелю эту землю.
Так вот, сэр, я и не подумаю этого сделать, и вы доставите Дэвида Росса сюда,
в «Стэтлер», не позднее завтрашнего дня.
Где-то в самой глубине утробы сенатора послышалось слабое бульканье. По
дымаясь по пищеводу, оно в конце концов превратилось в скрипучий смех.
Ч Вы глупая баба, Манверт, или как там вас. Вы были шлюхой, и ею вы всегда бу
дете, на большее у вас не хватит ума. Послушайте мой вам совет: возвращайте
сь в Лас-Вегас и зарабатывайте себе на кусок хлеба своими прелестями, пок
а они у вас еще есть. Вам не видать этой земли, поверьте уж мне. У нас, слава б
огу, пока еще есть порядок, и сенатор стоит побольше уличной девки.
Трумонд встал и направился к двери.
Ч Вы настоящий джентльмен, сенатор. Я в восторге от вашей речи, и я рада, чт
о нашу мораль блюдут такие законодатели, как вы. Да, чуть не забыла, вы умее
те пользоваться магнитофоном?
Сенатор медленно, как корабль, развернулся к Клер всем телом. Шея у него бы
ла неподвижна, и когда он поворачивался к собеседнику, всегда казалось, ч
то мысленно он командовал своим мышцам: «Лево руля!»
Ч Это еще что?
Ч Магнитофон. Маленький «сони» за семьдесят четыре доллара девяносто д
евять центов. Купила сегодня утром специально к вашему визиту. Надо же ра
звлекать гостя…
Ч Послушайте…
Ч Послушайте вы.
Клер сняла крышку с маленького магнитофона и нажала кнопку. Медленно поп
олзла тоненькая пленка, перематываясь с одной бобины на другую. Внезапно
послышался голос Дэвида Ч и в ответ ему Ч Юджина Донахью.
Ч Узнаете? Это Юджин Донахью, ваш частный сыщик, поверенный и, конечно, уб
ежденный минитмен. Подождите, подождите, он это скажет сам и про вас расск
ажет, и про ваши планы. Он ведь не знал, бедняга, что папский прорицатель, он
же Дэвид Росс, имеет обыкновение записывать свои беседы с клиентами на п
ленку. На всякий случай. На этот, например, случай. Я совершенно случайно в
спомнила об этом. Впрочем, что я, вы же слушаете…
Аппарат изрыгал хриплые проклятья Юджина Донахью, и имя Трумонда, казало
сь, наполняло, гостиничный номер. Сенатор снова опустился в кресло, молча
глядя прямо перед собой. Когда магнитофон умолк, он медленно проговорил:

Ч Это у вас единственная пленка?
Клер рассмеялась:
Ч За кого вы меня принимаете? Я скопировала еще одну запись, и она спрята
на в надежном месте. Если я не позвоню завтра по телефону туда, где она хра
нится, завтра же она будет передана вашему сопернику на выборах. Пресс-ко
нференцию и заявление о том, что почтенный сенатор Трумонд Ч минитмен, с
делает он сам. С другой стороны, если завтра Дэвид Росс будет здесь, обе пл
енки будут уничтожены. И еще одно условие, на которое вы, я уверена, с радос
тью согласитесь. Подготовьте все документы. Я подарю купленный мною учас
ток в Хорс-Шу вашему приятелю, а он мне подарит ровно сто тысяч.
Ч Это грабеж!
Ч Вы и так хорошо заработаете, сенатор Трумонд. Можете ничего не говорит
ь, завтра я жду вас…
Машина свернула с шоссе на узкую боковую дорогу и, попискивая рессорами,
направилась к гряде невысоких плавных холмов.
Ч Клер, Ч сказал Дэвид, глядя на ее смуглые руки, лежавшие на руле, Ч ты в
едь до сих пор не сказала мне, куда мы едем. И даже в мыслях ты скрываешь это
от меня…
Клер посмотрела на него. Синяк под глазом Дэвида был изжелта-зеленым. «Бо
же, Ч подумала она, Ч сделай так, чтобы нам было хорошо!.. Прошу тебя, боже!..
»
Дэвид положил ей руку на плечо. Он хотел улыбнуться, но почувствовал боль
в разбитой губе. Минитмены сенатора не зря отказывают себе по субботам в
гольфе или партии-другой в кегли. Что-что, а обрабатывать физиономии они
научились. Чем не политическая программа? Для хорошего политика важно не
столько ловко говорить самому, сколько ловко заткнуть рот другому. Прим
еров в истории сколько угодно. Он представил себе, как сенатор с клинообр
азной головой на одеревеневшей шее выступает сейчас, должно быть, с непо
ддельным пафосом: «Наш священный патриотизм… Защита свободы…» Настоящ
ие филантропы! Они готовы бесплатно раздавать всем свой патриотизм, даже
вбивать его вместе с зубами…
Машина последний раз качнулась и остановилась. Дэвид открыл глаза.
Ч Смотри, Ч сказала Клер, показывая на небольшой домик в лощинке, Ч я зд
есь родилась. Мать еще жива. Я ей ничего не сообщила. Я не знала, захочешь ли
ты…
Ч Какая разница, Клер… Ты пока переговори с ней, а я подойду потом, позже. П
рости меня, Клер. Я никого не хочу видеть. Не могу. Не могу слышать эти беско
нечные копошащиеся мыслишки, будь они прокляты! Будь проклята мысль, есл
и она лжива!
Ч Дэвид…
Ч Не могу, понимаешь, не могу я больше. Я ловлю себя на том, что мечтаю о вым
ершем мире. Ни одного человека, ни одной мысли. Пустые, чистые города, пуст
ые, чистые дома, поезда, машины… Никого. И мы идем с тобой, и сквозь асфальт н
ачинает прорастать трава, и в открытые окна машин влетают птицы. И я слуша
ю, слушаю Ч и ни одной мысли. Иди, Клер.
Ч Дэвид… ты придешь?
Ч Приду.
Дэвид растянулся на траве. Теплый ветерок лениво скатывался с холма. Он н
ес с собой запах приближающегося вечера, травы и нагретой земли. На мгнов
ение ему показалось, что сейчас он услышит мысли земли и зелени Ч спокой
ные, честные мысли о дожде, об облаках, о скорой осени. Но все вокруг молчал
о в сытом, удовлетворенном покое летнего вечера, и казино «Тропикана», и к
апитан Фитцджеральд, и минитмены, и сенатор Трумонд, и сам предсказатель
папского двора Габриэль Росси начинали казаться Дэвиду чудовищной хим
ерой.
Он задремал, а когда открыл глаза, солнце уже садилось за пологий холм. Он
оглянулся. Вдалеке, на той дороге, по которой они приехали, ярко вспыхнул з
айчик. Должно быть, машина. Сейчас она покажется из-за поворота. Но зайчик
не двигался. Машина стояла.
«Следят, Ч равнодушно подумал Дэвид. Ч В конце концов, какая разница, кт
о там сейчас смотрит на меня в бинокль, Донахью или Фитцджеральд?.. Круг за
мкнулся».
Сутулясь, он побрел к домику в лощине.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я