https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/rozovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Для этого боевые скафандры и предназначались. Он же позаботится о своих силах. Война, похоже, будет долгой.— Они все еще пытаются обойти нас с флангов, — сказал подполковник Абрахамсон, словно читая его мысли. — И пока еще могут.— Может быть, — согласился генерал. — У них все еще хватает численности для этого. И я стану беспокоиться по этому поводу, если станет похоже, что они возвращаются обратно с самыми серьезными намерениями. Вот тогда я и пошлю кого-нибудь пнуть их в рыло.— Кого-нибудь другого, я надеюсь, — сухо заметил подполковник.— Кого-нибудь другого, — согласился генерал.— Хорошо, — сказал вымотанный офицер. — Пора дать и другим поразвлечься. 61 Округ Рабун, Джорджия, Соединенные Штаты Америки, Сол III 11 октября 2004 г., 06:12 восточного поясного времени
— Нет, ну разве не смешно? — фыркнул Папа О’Нил.Волонтеры Теннесси пока не оправдали свое имя. Приземление было маленьким, всего один посадочный модуль. Это означало не более шести сотен послинов, скорее ближе к четыремстам. Эта сила направилась в одну сторону и напоролась на не-волонтеров.Тогда она отпрянула в другую сторону и напоролась на оборону ущелья Рабун. Сейчас она топталась у входа в долину О’Нилов. И сенсоры отметили первые следы появившихся разведчиков.— Вот как вы узнали, — спокойно сказал «Рафаэль», смотря на датчики.— Да. Вы, ребята, оставили след, как от ракеты, — усмехнулся Папа О’Нил.— Хм-м. — Лидер команды специального назначения кивнул. — Моих товарищей смущает ваша внучка. Они не знают, как к ней относится.— Ну-ну, — сухо произнес О’Нил. — Пусть они лучше волнуются, как она отнесется к ним. * * * — Вы когда-нибудь пользовались такими? — спросила Кэлли у облаченного в черную маску спецназовца, показывая на мини-ган производства «Дженерал Электрик». Поскольку она займется взрывчаткой, то передача «Гатлинга» См. Глоссарий в конце.

калибра семь шестьдесят два одному из коммандос освободит Папу О’Нила для общего руководства действиями.Он отрицательно покачал головой, и она нажала кнопку.— Это его включает, — сказала она, когда стволы начали с жужжанием вращаться. — Гашетка-бабочка как у «Ма Дьюс» Крупнокалиберный (12,7 мм) пулемет Браунинг М2.

, но предохранитель сбоку.Она показала на соответствующую кнопку, затем сняла оружие с предохранителя.— В остальном действует по типу шланга. Делает восемь тысяч выстрелов в минуту. Напоминает луч лазера или струю света. И просто ведешь струей по врагу.Она приподнялась на цыпочки и выглянула из бойницы бункера, но решила не стрелять. Послинов еще видно не было, и они все еще могут просто уйти.Спецназовец кивнул и шагнул вперед. Он аккуратно поставил оружие на предохранитель и включил вращение стволов. Один патрон вылетел наружу и упал в открытую пластиковую бочку емкостью пятьдесят пять галлонов.— Помогает тебе не утонуть в гильзах, — сказал Кэлли, делая жест в сторону огромного короба боепитания под оружием. — Они попадают в нее только на узком траверсе, но и это помогает.Спецназовец снова кивнул и выглянул из бойницы.Кэлли несколько раз топнула ногой по полу и поводила плечами, чтобы доставить облегчение коже, натертой бронежилетом. В нем куда уютнее, когда он сухой.— Вы точно много не болтаете.Маска обернулась к ней, и карие глаза посмотрели в голубые. Он прочистил горло.— Мы можем говорить, — только и сказал он.Акцент был легкий, но совершенно отличный от того, с которым говорил лидер команды. Кэлли кивнула и сопоставила этот факт вместе с некоторыми другими.— Могу я вас кое о чем попросить? — спросила она.Он кивнул.— Можно посмотреть на вашу левую руку?Голова спецназовца наклонилась немного вбок, но затем он стянул тонкую черную перчатку из «номекса» со своей руки. Он протянул ее для краткого осмотра, покрутив, чтобы она рассмотрела ее как следует, и пошевелив пальцами. Он явно посчитал это глупостью. Затем снова надел перчатку.Кэлли посмотрела на руку и улыбнулась. Когда он закончил свою маленькую пантомиму, она посмотрела ему прямо в глаза и осенила себя крестным знамением.Спецназовец широко раскрыл глаза, а она снова улыбнулась, повернулась и покинула бункер, не произнеся ни слова. * * * — О, вот этого только не хватало! — буркнул монсеньор О’Рейли, прочитав послание на своем ручном компьютере «Палм-Пилот».Послание было написано на аттическом диалекте древнегреческого, зашифровано дюжиной способов и с применением кодовых фраз. Тем не менее содержание было предельно ясным.— Что там? — спросил Поль, оторвавшись от игры в карты с индоем. Корабль-«стелс» химмитов лежал под двумя сотнями футов воды на дне Гудзонова залива, и индой объяснил, что он останется тут, пока не будет уничтожено большинство послинов и названы свободные от них зоны. Химмиты могли при случае рискнуть многим, но отваге предпочитали осмотрительность.— Наша команда оказалась в ловушке на ферме О’Нила! — проворчал монсиньор.— Спокойнее, Натан, спокойнее, — утешил его индой. — О’Нилы — изобретательный клан. О команде хорошо позаботятся.— Стоит внести в правила небольшое изменение. — Поль улыбнулся и взял карту из колоды на столе. — Ваш ход.Карты было трудно различать в странном сине-зеленом освещении. Этот корабль химмитов в отличие от некоторых других никогда не приспосабливали для людей.Стол был слишком низким, а скамья, на которой Поль сидел, была рассчитана на мохнатый живот лежащего. Воздух был разреженным, сила тяжести слишком велика, а освещение соответствовало нормам химмитов, что означало сдвиг в сторону фиолетовой части спектра, невидимой для глаз человека. Результатом становился странный сине-зеленый свет, при котором все выглядело словно через толщу воды. На пределе слышимости доносились странные звуки; химмиты общались сверхсжатым писком, едва улавливаемым человеческим ухом. Были и запахи странной химии, и периодические непонятные булькающие шумы. Все вместе создавало самое некомфортное окружение, в котором когда-либо оказывался немало поездивший де Жарден.Аэлоол посмотрел на монсеньора, который в конце концов развел руками.— Не то чтобы и раньше не происходило нарушений, — сказал маленький инопланетянин.— Хм-м, — раздраженно проговорил монсеньор. — Однако там кишмя кишат репортеры, и их чуть ли не больше, чем послинов. Уже есть сообщения о хорошо обороняющейся ферме рядом с местом высадки. И местный командир говорит, что они еще не атаковали послинов лишь потому, что хотят посмотреть, как справится ферма. Он говорит, что они боятся попасть по ферме, но звучит скорее похоже на то, что он доверяет О’Нилам справиться с нападением. Один старик и маленькая девочка против роты послинов?!Поль сардонически улыбнулся:— Ну, они же ведь ирландцы, нет?Веки Натана опустились, придав ему сонный вид. Он впился взглядом в спину де Жардена.— Это маленький корабль, Поль, и свет начинает сильно действовать мне на нервы. Не пережмите. * * * — Нам нужно поднажать, сэр, — сказал капитан О’Нил, глядя на виртуальную безграничность данных. Он пребывал в трансе поглощения информации, графики и карты каскадом проносились перед глазами. Среди данных были куски видеоинформации с передовой, где репортерам удавалось наконец повстречаться лицом к лицу с врагом.Во многих случаях приходилось гадать о местоположении наступающих послинов. Тут рота не отвечала, там передача внезапно обрывалась. Но постепенно вырисовывалась общая картина. Батальону оставалось еще много до округа Колумбия, в то время как послины основательно углубились в округ Фэйрфакс и подошли почти вплотную к границе Арлингтона. Они растянулись до Потомака на северной стороне и быстро шли вниз по Бэлтвэю в направлении перекрестка к востоку от Арлингтона.Движение не было отчетливым, но оно создавало карман в районе Арлингтона. Всех оставшихся в живых выжимали в направлении мостов в центре округа Колумбия, как и предчувствовал генерал Хорнер.— Согласен, капитан, — отозвался исполняющий обязанности командира батальона. — Еще есть предложения?— Нет, сэр. Не в данный момент.Контейнеры двигались настолько быстро, насколько ПИРам удавалось справляться с информационной нагрузкой. Нужно было управлять не только каждым скафандром, но и распределять общую нагрузку по всем скафандрам. Текущая скорость в среднем восемьдесят миль в час была наивысшей, которой удалось достичь. Другой вариант — покинуть контейнеры и бежать — оказался бы даже еще медленнее. Максимальная скорость скафандров в течение длительного времени составляла сорок миль в час, и то при свободных дорогах.Дороги, однако, были забиты воинскими частями и беженцами. Первой Армии удалось наконец сконцентрировать боевую мощь, и подразделения текли в район Потомака со всего северо-востока. Подобно частям Девятого и Десятого корпусов, большинство войск были подготовлены недостаточно, их снаряжение находилось в плачевном состоянии. Но при удачном раскладе они смогут драться на подготовленных позициях.Майк посмотрел на экран внешнего обзора и прищурился. У кого-то случился припадок здравого смысла, и передовые части состояли в основном из артиллерии. К тому времени, когда они вступят в контакт, артиллерии под рукой будет немерено. Командование и управление, однако, оставляли желать лучшего.— Но я что-нибудь придумаю. Я вскоре свяжусь с вами, сэр.— О’кей, капитан. Нам нужен хороший план, если хотим, чтобы все получилось.— Так точно, сэр. Шелли! — продолжал он, снова глядя на данные. — Что ты получаешь из округа Колумбия?— Остатки собачьего завтрака, сэр, — отозвался ПИР. Майк улыбнулся. Прибор все больше и больше приспосабливался общаться с людьми, даже начал пользоваться сленгом.— Там мешанина подразделений, — продолжала она. — Некоторым приказали прибыть туда — например, саперам, минирующим мосты, и Сто пятой пехотной дивизии. Но большинство войск из Девятого и Десятого корпусов.— Какие-нибудь признаки управления?— Есть несколько связных подразделений. Но ничего крупнее роты.— Хм-м. Подбери подходящий сценарий. Предположи, что послины захватили один мост целым.Если послины не захватят ни одного моста, батальон может дождаться Восьмого корпуса для совместных действий, затем спокойно перейти реку и начать кусать послинов. Если падет один из мостов округа Колумбия, время станет решающим фактором.— Есть в мешке сценарий для этого?Майку казалось, что такой был, но разработанных сценариев «игр» существовало так много, что уследить за всеми не было никакой возможности.— «Мост через реку Дай», — ответил ПИР. — На основе предполагаемого числа послинов при контакте и предполагаемой дружественной поддержке я бы рекомендовала выставить реакцию на шестой уровень трудности.— Да-а, — прошептал офицер, читая сценарий, который прокручивался сверху вниз в левой верхней части поля зрения. Теперь он его вспомнил. Он проигрывал его по меньшей мере три раза. Он не входил в число его самых любимых, но содержал некоторые интересные сюрпризы. Сходство с текущей ситуацией было поразительным. Даже здания были похожи: составитель сценария явно представлял Вашингтон в роли цели. В описании этого не было, и Майк никогда не обращал внимания на сходство. Сейчас оно бросалось в глаза.— Кто его написал?— Тинэйджер из Фредериксберга. Томас Санди-младший.— А, черт! — Фредериксбергу, разумеется, конец. Какая утрата отличного ума. Автор явно хорошо разбирался в тактике скафандров. Чертовски обидно потерять его в самом начале игры. — Не повезло. Шелли, давай его. Установи восьмой уровень. Так, чего нам не хватает для реакции на восьмом уровне?— Командования и штаба. Уровень реакции такой сложности требует, чтобы все действия выполнялись безупречно.— Какие главные и наиболее очевидные пробелы? Расположи их по мере убывания значимости.— Управление артиллерией. У нас нет Команды Огневой Поддержки.— Верно. Кого мы имеем в батальоне с солидным опытом управления огнем?— Помимо вас? — сухо спросила она. Майк воздел глаза кверху. Убереги меня от ПИРа с чувством юмора. — Помимо меня.— В батальоне есть четыре сержанта с опытом управления огнем и один лейтенант.— Что за лейтенант?— Лейтенант Арнольд, командир минометного…— Пас, — сказал он. — Арнольд нужен мне там, где он сейчас. На случай, если ему придется заменить Найтингэйл.— Тогда один из четырех сержантов.— Кто старший?— Е-6 в роте «Браво». Штаб-сержант Дункан.Майк сморщил лицо в податливом геле. Он не припоминал этого имени в реестре собственной роты. И насколько он знал, за исключением сержанта Брука из минометного взвода, никто из сержантов «Браво» никогда не вел корректировку огня.— Имя звучит знакомо, — продолжал он, — но не связано с ротой «Браво».— Он прибыл в роту «Браво» во время вашего отпуска.Майк припомнил список личного состава и скривился.— Дай-ка мне сержанта Паппаса.ПИР почирикал немного, затем раздался голос ганни.— Да, сэр?— Этот новый сержант, что появился, пока я был в отпуске…— Дункан?— Он самый. Попробую угадать. Его поставили командовать Вторым отделением Второго взвода.— Угу. Единственное отделение без штаб-сержанта. Особого выбора не было.— Согласен. И как это воспринял Стюарт?— Довольно хорошо. Дункан по-настоящему опытный сержант, как вы знаете. В целом он позволяет Стюарту управляться с отделением и помогает Грозиле с подготовкой. Стюарт начал его натаскивать на предмет информации и поддержки. Они хорошо работают вместе.— Постойте, — сказал Майк, переварив это. — «Как я знаю?» Это Боб Дункан?— Ну да. Простите, босс, я полагал, вы знаете. — Старик был обычно почти всезнающим. — Шелли вам не сказала?— Нет. Черт. Шелли, подключи сержанта Дункана к разговору.— Есть, сэр.Послышалась трель установленного соединения.— Капитан О’Нил? — спросил негромкий голос.— Дункан! Кто, черт побери, пустил тебя в мою роту? — рявкнул Майк серьезным тоном.На мгновение повисла пауза.— Вообще-то, — ответил спокойный баритон, — меня хотели представить на чин капитана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98


А-П

П-Я