https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Руки, державшие оружие. Келли заметила, что дрожит.
Она помнила только, как полезла в сумочку за пистолетом, но дальше была пустота, пробел длился до того момента, как ее схватил сотрудник безопасности. Неужели Тони Ландерс, Роджер Карр, Джеральд Брэддок и Джим О'Нейл чувствовали то же самое после того, как совершили преступление?
Она взглянула на листок бумаги со своими показаниями. Разумеется, они покажутся нелепыми таким людям, как Бартон.
Оставшись одна в этой пустой комнате, она вдруг ощутила пронзительное чувство безысходности.
Блейк выпустил на свободу волну безумия, и ее уже ничем не остановить.

Глава 64
Глазго
9. 23 пополудни.
Пронзительный свист чайника прозвучал в маленькой квартире, словно сирена.
Юный Гордон Макей, сидевший в гостиной, медленно поднялся и, оглядываясь на ходу на телевизор, прошел на кухню.
- Выключи его, Гордон, - прокричала его младшая сестренка Клэр, - а то ребенок проснется.
Он недовольно кивнул и выключил чайник.
- Ты что, сама не могла его выключить? - спросил он Клэр, сидевшую за кухонным столом. Перед ней лежали три или четыре книги.
- Я делаю уроки, - сказала она. - А ты весь вечер сидишь перед телевизором.
- Иди ты! - проворчал Гордон и стал наливать кипяток в чашку, куда опустил пакетик с чаем.
Он поболтал пакетик, а затем резко бросил его в соединенное с раковиной устройство для уничтожения мусора. Он включил устройство, острые лезвия завертелись с громким шумом, поглотив пустой чайный пакетик. Гордон считал, что ему везет в те дни, когда он присматривает за детьми. Обычно мать и близко не подпускала его к этому опасному устройству, но когда они с отцом оставляли его одного с тремя младшими детьми, оно становилось для него новой игрушкой. Он вытащил из вазы на окне несколько увядших цветов и стал наблюдать, как их пожирает пасть машины.
- Мама сказала, что тебе нельзя включать его, - заныла Клэр.
Не обращая на сестру внимания, Гордон продолжал совать мусор в зияющую дыру.
Клэр встала и подошла к раковине.
- Выключи, Гордон, - сердито сказала она.
Он не обратил на нее внимания.
Клэр протянула руку и попыталась дотянуться до кнопки, чтобы выключить устройство.
Гордон крепко схватил ее за руку.
- Отпусти, - крикнула она и свободной рукой ударила его, пытаясь вырваться.
Он посмотрел на нее такими остекленевшими невидящими глазами, что Клэр стало страшно.
С неожиданной для подростка силой он вывернул ее руку и стал тащить ее к раковине, к лезвиям устройства для уничтожения мусора.
Клэр завизжала, когда кончики ее пальцев коснулись холодной стали. Она сжала пальцы в кулак, но это лишь на несколько секунд отсрочило страшный момент.
Гордон силой затолкнул ее руку в пасть машины до запястья.
Лезвия, острые как бритва, выплеснули кровавый фонтан, разодрав и раздробив ладонь. Она услышала звук раскалывающейся кости; жадная пасть машины все глубже заглатывала ее руку, почти до локтя содрав с нее кожу. Раковина из нержавеющей стали заполнилась кровью; пронзительные крики Клэр перешли в непрерывный вой; машина, казалось, загрохотала еще сильнее. Наконец руку оторвало, Клэр упала на спину; из искромсанного обрубка струей била кровь. Гордон бессмысленно посмотрел на сестру, на изодранное мясо и мышцы, на красную лужу, образовавшуюся вокруг изуродованной культи.
Он и не подозревал, что кости такие белые. Они светились среди кровавой массы.
От грохота устройства для уничтожения мусора у него заложило уши.
Саутгемптон
9. 46.
Дверь гаража открылась с тревожным скрипом, и Даг Дженкинс выглянул из-под капота своей машины, чтобы узнать, кто пришел. Дверь хлопнула, послышались шаги, и к старенькому "форду" подошел Брюс Мюррей.
- Извини, Даг, - сказал Мюррей, - но в ночном магазине запасных частей нет деталей для такого старого автомобиля. Я звонил туда недавно.
Дженкинс чертыхнулся про себя.
- Почему, черт возьми, ты не купишь себе новую машину? - спросил Мюррей. - Этой, по крайней мере, лет двадцать.
- Я езжу на ней с восемнадцати лет, - возразил Дженкинс, - и привык к этой машине.
- Да ей давно пора на свалку. - Мюррей усмехнулся и сделал шаг вперед, чтобы посмотреть мотор. - Ты работаешь здесь весь вечер?
- Нет, только около часа. Я смотрел телевизор.
Дженкинс отошел от машины и вытер руки замасленной тряпкой. Хотя в гараже было тепло, он почувствовал, что дрожит.
- Подай мне, пожалуйста, этот гаечный ключ, Даг, - сказал Мюррей, протянув руку.
Его товарищ снял со стены, где висели гаечные ключи, нужный и подал Мюррею. Глядя на эту стену, можно было подумать, что находишься в магазине скобяных изделий: молотки, гаечные ключи, топорики и даже небольшая электропила - все эти предметы аккуратно, в определенном порядке, висели на гвоздях. Даг Дженкинс соблюдал порядок во всем. Он протер глаза грязными руками, оставив на лице темное пятно. Ему казалось, что холод усиливается.
- Я слышал, на телестанции что-то произошло, - сказал Мюррей. - Сегодня то ли застрелили кого-то перед камерой, то ли еще что. Ты смотрел телевизор в это время?
Молчание.
- Даг, я говорю, ты видел это по телевизору? - переспросил он.
Мюррей выпрямился и повернулся к товарищу.
- Ты что, оглох? Я...
Не закончив фразы, Мюррей открыл рот и выпучил от страха глаза. Гараж наполнил звук, напоминающий рев мопеда.
- О Боже! - выдохнул Мюррей.
На него надвигался Дженкинс, держа на вытянутых руках электропилу, зубцы которой вращались со скоростью две тысячи оборотов в минуту.
- Что ты делаешь? - крикнул Мюррей, посмотрев сперва в пустые глаза приятеля, затем на нацеленное на него смертельное оружие.
Дженкинс толкнул пилу вперед.
Мюррей попытался отбить полотно пилы в сторону гаечным ключом, но от страха не мог двинуться и промахнулся. Зубчатое полотно легко прошло сквозь руку прямо под локтем. Мюррей отчаянно крикнул и поднял обрубок, из которого фонтаном била кровь, обливая его и Дженкинса.
Дженкинс опустил полотно пилы на плечо Мюррея возле шеи и надавил. Раздался громкий писк распиливаемых ребер, лезвие вошло глубже и разорвало легкие, которые лопнули, как надувные шары, выбросив фонтан крови. Вращающиеся зубцы рассекли мышцы и сухожилия и начали рвать внутренности. Словно щупальца осьминога, из дыры в животе вывалились и рассыпались окровавленные кишки.
Мюррей упал лицом вниз в лужу крови, и тело его задергалось от последних сокращений мышц.
Дженкинс выключил электропилу и в тишине посмотрел на труп Мюррея.
Он продолжал стоять, не обращая внимания на кровь, заливающую его туфли.
Лондон
9. 58.
Тепловоз набирал скорость.
Когда поезд проносился мимо станции Финсбери-парк, люди на платформе казались Дереку Весту мелькающими пятнами. Он совсем недавно заступил на смену в депо Баундс-Грин и вел поезд каких-нибудь пять или десять минут. До этого он с пятью или шестью машинистами и охранниками отдыхали: читали газеты или смотрели телевизор. Он выпил еще одну кружку крепкого чая, залез в кабину и включил мощный двигатель. Тепловоз тянул за собой восемь цистерн, в каждой из которых находилось почти семьдесят одна тысяча литров жидкого кислорода.
Сейчас, ощущая, как вибрирует огромный локомотив, Дерек взглянул на спидометр.
Проскочив последний туннель, поезд мчался со скоростью более девяноста миль в час.
Далеко впереди Дерек увидел светящееся огнями здание вокзала Кингс-Кросс.
Он широко улыбнулся.
Уголком глаза он заметил красный свет светофора, но не обратил на него внимания.
Стрелка спидометра стояла на девяноста пяти.
Будто ядро из пушки, поезд с грохотом несся в сторону вокзала. Уже совсем близко от станции тепловоз издал последний гудок, который, как похоронный звон, раздался в здании вокзала.
Поезд врезался в вокзал на скорости девяноста восьми миль.
Бетон и металл смешались под сокрушительным ударом стотонного поезда. Огромный локомотив рассек платформу, как плуг землю, и во все стороны шрапнелью разлетелись куски камня и стали. Тепловоз взорвался, люди на вокзале закричали от ужаса, потом стали взрываться сошедшие с рельсов цистерны с жидким кислородом.
Земля содрогнулась, словно произошло извержение вулкана. Огненный шар со свистом пронесся по платформе, поджег здание вокзала, расплавил стеклянную крышу и взмыл в ночное небо страшной, сжигающей все на своем пути кометой. Сильнейший взрыв разметал бетонные арки, и часть огромного навеса с оглушительным грохотом рухнула вниз. Ничего не было слышно за пронзительным свистом белого пламени, взметнувшегося ввысь. Те, кто не сразу превратился в пепел, погибли под камнями, были раздавлены ударной волной, разрушившей вокзал, как карточный домик. Жар воспламенил топливо в других локомотивах, и новые взрывы сотрясли землю. В воздухе носились колеса, шпалы, куски рельсов, еще не расплавившиеся в адском пламени.
Ударная волна выбила стеклянный фасад вокзала, и улица покрылась грудой обломков. Такси на привокзальной площади взлетели на воздух и перевернулись.
Казалось, вокзал растоптала невидимая гигантская нога. Языки пламени продолжали взлетать вверх, лизать темноту и сжигать все своим адским жаром. Платформы были стерты с лица земли, люди превратились в пыль, уничтоженные страшным взрывом. Само здание казалось огромным огненным шаром.
Казалось, частица ада пробилась сквозь землю наружу.

Глава 65
Келли услышала взрыв и через несколько секунд пол под ней начал двигаться. Она ухватилась за стол и испуганно огляделась, словно боясь, что крыша упадет ей на голову. Она узнала звук бьющегося стекла и обрадовалась, что в комнате нет окон. Из соседней комнаты доносились крики и ругань.
Ей показалось, что пол колебался не меньше пятнадцати секунд, затем все стихло. На стол упали два кусочка штукатурки, и она вновь бросила испуганный взгляд на потолок.
Келли догадалась, что где-то поблизости произошел сильный взрыв, но она, конечно, не знала о случившемся на вокзале Кингс-Кросс.
В соседней комнате зазвонили телефоны. Началась суматоха.
Закрыв глаза, Келли думала о возможных причинах взрыва. Ей не давала покоя мысль, что преступник скорее всего осуществлял безумный план, до сегодняшнего вечера скрытый в глубинах его подсознания.
До сегодняшнего вечера, когда Блейк...
Она встала и начала ходить по комнате взад и вперед, все еще не придя в себя после взрыва и толчков.
Даже она до конца не верила, что человек может обладать той чудовищной властью, о которой говорил Блейк. Теперь доказательств, подтверждающих его слова, больше чем достаточно. Келли спрашивала себя: а что, если бы она пришла на студию раньше? А что, если бы она не ушла от него? Осталась с ним?
А если бы она убила его раньше?
Теперь эти вопросы уже не имели значения. Финальный акт завершен. Зло вырвалось на волю.
Она взглянула на стенные часы, потом на свои.
Куда делся Жубер?
"Может, и его зарезала какая-нибудь обезумевшая жертва бесчеловечного плана Блейка?" - подумала она, но быстро отбросила эту мысль. Он придет. Она знала, он придет. Как глупо было с ее стороны не доверять ему. Эти давние подозрения особенно мучили ее сейчас, когда она вспоминала, как верила Блейку, с которым была близка. Которого любила.
Она вновь обхватила голову руками и стада смотреть на лист бумаги со своими показаниями. Она признавала свою вину, хотя до сих пор не помнила, как спустила курок, отправив Блейка на тот свет. В памяти сохранился только холод. Такое чувство она испытала много лет назад в доме, где обитали привидения. Это был холод, исходящий от абсолютного зла.
Келли опустила голову на стол, и по щекам ее заструились слезы. Она не подняла головы, когда у двери послышались шаги.
- Что случилось? - спросила она. - Я слышала взрыв.
Никто не ответил.
- Я спрашиваю, что случилось? - повторила она, не понимая, почему вошедший молчит. Она подняла голову.
Если бы она могла, то, наверное, закричала бы. Ей показалось, что на шею ей накинули веревку и теперь затягивают ее все туже и туже, чтобы она не могла и пискнуть. Она медленно покачала головой.
Перед ней стоял Дэвид Блейк.

Глава 66
Несколько секунд Келли молчала и, выпучив глаза, смотрела на Блейка.
Неужели это Блейк? Или она тоже начинает сходить с ума?
Он коснулся ее руки, и она почувствовала, как ее охватывает дрожь, словно проникающая ей в душу.
- Как? - только и смогла произнести она испуганным шепотом. - Я видела, ты умер. - Она до боли сжала веки и, вновь открыв глаза, посмотрела на него.
Блейк действительно стоял перед ней.
- Скажи мне, как тебе это удалось? - прошептала она.
- Это сила Тени, - тихо сказал он. - Благодаря ей мое астральное тело может жить после смерти. Только полное разрушение моего физического тела может заставить мое астральное тело исчезнуть.
Она провела руками по волосам.
- Когда это кончится? - спросила она.
Блейк не ответил.
- Ты пользовался гипнозом? - задала она другой вопрос.
- Это можно назвать разновидностью гипноза, но это не адекватное слово.
- Пожалуйста, прекрати это, - попросила она. - Пусть это кончится.
- Это только начало, - прошептал он.
Наконец Келли закричала; это был долгий отчаянный вопль. Из глаз ее хлынули слезы, она, зарыдав, уронила голову на стол.
- Прекрати это, - плача проговорила она. - Пожалуйста, прекрати это.
Она подняла голову.
Блейка не была. Она сидела одна.
Дверь резко распахнулась, и в комнату влетел Бартон.
- В чем дело? - спросил он, глядя на ее растерянное лицо. - Мы слышали ваш крик.
Келли не ответила. Ее душили слезы; они стекали по щекам и капали на лист бумаги с ее показаниями. Она увидела, что Бартон жестом приглашает кого-то, и через секунду в комнату вошел Жубер.
- Мне уже обо всем рассказали, - сказал француз, глядя, как она вытирает слезы.
Она посмотрела на Бартона.
- Куда отвезли тело Блейка из студии? - спросила она.
Бартон посмотрел на нее с удивлением.
- В больницу на Грейт-Портленд-стрит, - сказал он. - Какое это имеет значение, черт возьми?
- Его нужно уничтожить, - сказала Келли. - Сжечь. Расчленить. Все, что хотите. Прошу вас, инспектор, вы должны уничтожить тело Блейка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я