полотенцесушитель водяной лесенка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Солнце поднялось выше; друзья зажмурились от яркого света.
– Силк! – нерешительно начал Гарион.
– Да, малыш?
– В чем здесь дело?
Конечно, со стороны Гариона было большой смелостью задать подобный вопрос, но мальчик чувствовал, что Силку многое известно.
– Какое дело?
– То, чем мы занимаемся. Я кое-что слышал и кое о чем догадался, но так до конца и не понял.
– О чем же ты догадался, Гарион? – спросил Силк, настороженно сверкнув глазами.
– Украдена какая-то вещь... очень важная... а господин Волк и тетя Пол... и все мы... пытаемся ее вернуть.
– Правильно, – согласился Силк, – ты не ошибся.
– Господин Волк и тетя Пол совсем не те, кем кажутся.
– И это верно.
– Думаю, они могут делать такое, на что простые люди не способны, – продолжал Гарион, с трудом подбирая слова. – Господин Волк может идти за этой вещью, не видя ее. А на прошлой неделе, в лесу, когда мимо проезжали мерги, они что-то сотворили, даже не знаю, как описать это, ну словно погрузили в сон мой разум. Как у них это получается? И почему?
– Ты очень наблюдателен, – хмыкнув, заметил Силк, но тут же посерьезнел. – Мы живем в особенное время, Гарион, необыкновенное. Вещи, которые могли случиться за тысячу лет и даже больше, сосредоточились и уместились в этом коротком отрезке Вечности. Мир именно таков. Столетия могут пролететь спокойно и безмятежно, но потом всего лишь за несколько лет происходят события настолько важные, что все на земле совершенно меняется.
– Если бы мне предоставили сделать выбор, – мрачно заявил Гарион, – думаю, что предпочел бы эти спокойные столетия.
– О нет, – запротестовал Силк, растягивая губы в жесткой усмешке, – теперь самое время жить, видеть своими глазами, как это происходит, быть частью великих дел. Кровь тогда кипит, а каждый вздох – невиданное приключение.
Гарион пропустил сказанное мимо ушей.
– Но за чем мы идем? – поинтересовался он.
– Лучше тебе даже не знать, как называется эта вещь, – серьезно ответил Силк, – равно как и имя вора. Видишь сам, существуют люди, пытающиеся нам помешать, а если тебе что-то неизвестно, то и выдать это нельзя.
– Но у меня нет привычки болтать с мергами, – сухо заметил Гарион.
– Необязательно говорить с ними. Среди этих людей есть такие, которым ничего не стоит прочитать все, о чем ты думаешь.
– Это невозможно, – возразил Гарион.
– Кто может сказать, что возможно, а что нет? – пожал плечами Силк.
И Гарион вспомнил, как однажды разговаривал с господином Волком о возможном и невозможном.
Силк сидел на пеньке в лучах восходящего солнца, задумчиво глядя на все еще погруженную в полутьму долину, обычный человек в скромной тунике, заплатанных штанах и грубом коричневом плаще с торчащим надо лбом капюшоном.
– Тебя воспитали как сендара, Гарион, – начал он, – а все сендары – солидные, практичные люди, не желающие ничего знать о чародействе, колдовстве и подобных вещах, которые невозможно видеть или осязать. Твой друг Дерник – истинный сендар – может прибить подкову, починить колесо, вылечить больную лошадь, но сомневаюсь, чтобы он сумел заставить себя поверить хоть в самое мелкое волшебство.
– Но я и есть сендар, – возразил Гарион.
Какой-то намек в словах! Силк задел самое больное место мальчика, заставил сомневаться в подлинности собственного происхождения.
Силк обернулся и пристально поглядел на него.
– Нет, – покачал он головой, – это не так. Я сендара с первого взгляда могу распознать, как и заметить разницу между арендом и толнедрийцем или чиреком и олгаром. Посадка головы, разворот плеч, особенный взгляд – вот что отличает сендара, а этого у тебя нет. Ты не сендар.
– Тогда кто же я? – спросил Гарион.
– Не знаю, – недоуменно нахмурясь, протянул Силк, – и это очень странно, потому что меня специально учили различать людей. Со временем, возможно, соображу.
– А тетя Пол – сендарка?
– Конечно, нет, – засмеялся Силк.
– Тогда это все объясняет. Я, возможно, принадлежу к тому же роду, что и она.
Силк резко вскинул голову.
– Что ни говори, она сестра моего отца, – пояснил Гарион. – Сначала я думал, она родня матери, но ошибся. Теперь я понял.
– Этого не может быть, – коротко ответил Силк.
– Не может быть?
– Нет.
– Но почему?
Силк задумчиво закусил губу.
– Пойдем-ка к фургону, – коротко приказал он.
Оба повернулись и пошли мимо темных деревьев; солнечные лучи ласково пригревали спины.
Весь день путешественники ехали узкими окольными тропами. К вечеру, когда солнце начало опускаться в пурпурные облака на западе, они добрались до фермы, где должны были забрать ветчину Мингана. Силк поговорил с приземистым фермером и показал ему кусочек пергамента, который дал торговец в Дарине.
– Буду рад избавиться от них, – обрадовался фермер. – Занимают место, а мне амбар позарез нужен.
– Так всегда бывает, если имеешь дело с толнедрийцами, – заметил Силк, – всегда ухитряются получить немного больше за свои деньги, пусть даже всего-навсего бесплатно пользоваться чужим сараем.
Фермер мрачно кивнул.
– Интересно, – внезапно встрепенулся Силк, будто эта мысль только пришла ему в голову, – вы случайно не встречали одного моего приятеля, Брилл его зовут? Такой среднего росточка, с черными волосами и бородой, косые глаза.
– Одежда залатанная и вечно чем-то недоволен? – спросил здоровяк фермер.
– Точно! – обрадовался Силк.
– Шатался здесь. Говорил, ищет старика с женщиной и ребенком. Вроде обокрали его хозяина, и тот послал его на розыски.
– Давно это было? – спросил Силк.
– Неделю или около того.
– Жаль, что не застал, – вздохнул Силк. – Да и времени нет, а то задержался бы, поспрашивал в округе.
– Не понимаю, зачем вам это надо? – с откровенным недоумением сказал фермер. – Честно говоря, не очень-то мне по душе ваш приятель.
– Да и я не то чтобы люблю его, – согласился Силк, – но, правду сказать, он должен мне некоторую сумму. Конечно, я легко мог бы обойтись и без общества Брилла, но вот без денег сильно тоскую, сами понимаете.
Фермер засмеялся.
– Буду очень обязан, если вы забудете, что я о нем спрашивал, – добавил Силк. – Брилла и так достаточно трудно отыскать, а узнай он, что я здесь побывал...
– Можете на меня положиться, – все еще смеясь, заверил здоровяк. – У меня есть уютный сеновал, где вы и ваши товарищи могут провести ночь. Буду очень рад, если соизволите отужинать с нами в обеденном зале.
– Благодарю, – ответил Силк, слегка кланяясь. – Земля холодная, и мы давно уже не ели домашнего обеда, только наспех приготовленную еду.
– Вы, возчики, ведете жизнь, полную приключений, – заметил почти с завистью фермер. – Свободны как птицы, а за вершиной следующего холма всегда открывается новый горизонт.
– Ну, вы сильно преувеличиваете, – покачал головой Силк, – зима плохое время и для птичек, и для возчиков.
Фермер снова рассмеялся, хлопнул Силка по плечу и показал, куда ставить лошадей.
Еда в его доме была самой простой, но ее хватило всем, а сеновал хотя и немного продувало, зато сено оказалось мягким. Ферма, правда, принадлежала не Фолдору, но все же была чем-то знакомым, привычным, и Гарион наконец почувствовал себя в уюте и безопасности.
На следующее утро после плотного завтрака путешественники погрузили в фургоны окорока, усыпанные кристалликами соли, и дружески распрощались с фермером.
Облака на западе стали собираться еще накануне, и теперь под низко нависшим, серым, холодным небом началось путешествие в Мерос, лежащий в пятидесяти лигах к югу.
Глава 9
Почти две недели ушло на то, чтобы добраться до Мероса, и этот отрезок пути оказался для Гариона самым тяжелым. Они пробирались заброшенными тропинками по пустынной холмистой местности, и свинцовое небо, похоже, опускалось все ниже и ниже. Иногда выпадал снег, а на горизонте зловеще чернели горы.
Гариону думалось, что он больше никогда не согреется. Все усилия Дерника отыскать побольше сухих дров для костра почти ни к чему не приводили – в огромной ледяной пустыне огонек был таким жалким и затерянным, а земля, на которой они спали, такой твердой и промерзшей, что холод, казалось, проник в самые кости мальчика.
Зато обучение тайному языку драснийцев продолжалось довольно успешно, и Гарион если и не овладел им в совершенстве, стал, по крайней мере, неплохо его понимать уже к тому времени, когда они миновали озеро Камаар и начали спускаться по длинному крутому склону, ведущему в Мерос.
Мерос, раскинувшийся в центре Южной Сендарии, оказался довольно непривлекательным городом с разбросанными в беспорядке домами, но зато был с незапамятных времен местом большой ежегодной ярмарки. Каждый год в конце лета всадники-олгары пригоняли в Мерос огромные стада скота через горы по Великому Северному пути, и покупатели со всего Запада собирались в ожидании их прибытия.
Огромные суммы переходили из рук в руки, потому что олгары обычно старались закупить припасы на целый год и торговцы даже из далекой Найссы на юге страны приезжали, чтобы продать свой товар. Большая равнина, лежащая к востоку от города, обычно отдавалась под загоны для скота, но даже их обычно не хватало, так велики были стада, пригоняемые в разгар ярмарки. За этой равниной находилось более или менее постоянное поселение олгаров.
Именно в этот город поздним утром, когда ярмарка подходила к концу и загоны для скота почти опустели, а большинство олгаров уехали и остались только самые жадные торговцы, Силк и привел три фургона, нагруженных ветчиной, принадлежащей Мингану из Толнедры.
Груз был доставлен по назначению без особого шума, и вскоре возчики уже подъезжали к постоялому двору на северной окраине города.
– Это солидное заведение, благородная дама, – заверил Силк тетю Пол, помогая ей сойти вниз. – Я уже останавливался здесь.
– Будем надеяться, – вздохнула она. – У постоялых дворов в Меросе довольно нехорошая репутация.
– Они все расположены в восточной части города, – деликатно объяснил Силк, – я их хорошо знаю.
– Не сомневаюсь, – фыркнула тетя, подняв брови.
– Моя профессия иногда вынуждает меня посещать места, которые я обычно предпочитаю избегать, – вежливо ответил он.
Гостиница, как заметил Гарион, оказалась удивительно чистой, а постояльцами были по большей части сендарийские торговцы.
– Я думал, здесь, в Меросе, много людей из разных племен, – заметил он, перенося вместе с Силком вещи в комнаты на втором этаже.
– Так и есть, – заверил Силк, – но каждое племя старается держаться подальше от другого: толнедрийцы обитают в одной части города, найсанцы – в другой, драснийцы – в третьей. Правитель Мероса считает, что так спокойнее. Иногда в пылу спора возникают скандалы и драки, а исконных врагов лучше не держать под одной крышей.
Гарион кивнул.
– А знаешь, – вздохнул он, поднимаясь в отведенные им комнаты, – я, по-моему, ни разу в жизни не видел найсанца.
– Значит, повезло – неприятные люди.
– Похожи на мергов?
– Нет. Поклоняются Иссе, Богу-Змее, и поэтому считают необходимым перенимать повадки змей. Лично мне это не очень-то нравится. Кроме того, найсанцы убили короля Райве, и все олорны с тех пор – их смертельные враги.
– У райвенов нет короля, – возразил Гарион.
– Сейчас нет. Но был когда-то, пока королева Солмиссра не решила убить его.
– Когда это было? – заинтересовался мальчик.
– Тысяча триста лет назад, – ответил Силк так небрежно, как будто убийство произошло вчера.
– Не слишком ли долго продолжается вражда? – удивился Гарион.
– Некоторые вещи не прощаются, – коротко ответил Силк.
До вечера оставалось еще много времени, и поэтому Силк с Волком ушли, чтобы снова и снова искать на улицах Мероса эти странные, еле заметные следы, которые Волк, очевидно, видел или чувствовал, могущие указать, проносили ли через город утерянную или украденную вещь. Гарион сидел у очага в комнате, где кроме него поселилась и тетя Пол, пытаясь согреть ноги. Тетя Пол тоже сидела у огня, зашивая ему тунику: блестящая игла быстро мелькала взад-вперед.
– Каким был райвенский король, тетя Пол? – внезапно спросил он.
Тетя перестала шить.
– Почему ты спрашиваешь?
– Силк рассказывал о найсанцах, – пояснил он, – и о том, как их королева убила райвенского короля. Зачем она это сделала?
– Опять задаешь ненужные вопросы? – упрекнула тетя Пол, вновь занявшись шитьем.
– Силк и я о многом беседуем в дороге, – ответил Гарион, подвигаясь еще ближе к огню.
– Не спали подошвы, – предупредила тетя.
– Силк говорит я не сендар и что он сам не знает, кто я, только не сендар.
– Силк слишком много болтает, – заметила тетя Пол.
– Но ты никогда ни о чем мне не рассказываешь, тетя Пол, – раздраженно огрызнулся Гарион.
– Рассказываю только о том, что считаю нужным, – спокойно объявила она, – а пока тебе совсем не обязательно знать о райвенских королях или найсанских королевах.
– Вечно стараешься, чтобы я так и остался невежественным дурачком, – обиделся Гарион. – Дожил до таких лет и даже не знаю, кто я и откуда.
– Я знаю, кто ты, – вздохнула она, не глядя на него.
– И кто же?
– Молодой человек, который вот-вот сожжет башмаки, – ответила тетя.
Гарион быстро отдернул ноги.
– Ты мне так и не ответила?! – негодующе прошипел он.
– Совершенно верно, – все так же раздражающе спокойно подтвердила тетя.
– Но почему?
– Пока тебе еще рано знать. Придет время, все расскажу, но не раньше.
– Но это несправедливо, – настаивал Гарион.
– Мир полон несправедливости, – покачала головой тетя. – А сейчас, раз уж ты чувствуешь себя таким взрослым, почему бы тебе не принести дров: хоть чем-нибудь полезным займешься.
Окинув ее негодующим взглядом, он, громко топая, направился к выходу.
– Гарион! – окликнула тетя.
– Что?!
– Попробуй только хлопнуть дверью!
Волк с Силком возвратились только к вечеру. Обычно жизнерадостный, старик выглядел усталым и раздраженным. Усевшись за столом в общей комнате, он мрачно уставился на огонь.
– Думаю, здесь он не появлялся. Осталось проверить всего несколько мест, – сказал он наконец, – но я почти уверен – в Меросе его не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я