https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/100na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это ваше единственное качество?
Ее высказывание, учитывая, что она только что находилась на волосок от смерти, так удивило меня, что я на некоторое время просто лишился дара речи. Прежде чем Тэрк смог что-то возразить, она произнесла:
— А теперь я прошу извинить меня, — и удалилась.
Наливая себе еще виски, я так волновался, что горлышко бутылки выбивало дробь о край стакана. Тэрк положил руку мне на плечо.
— Не принимайте это близко к сердцу, генерал, она столько пережила. Кстати, а куда мы идем?
— Мы можем воспользоваться гаванью у Лилли. Сделать там последние приготовления и к полудню выйти в море.
— Слушаю и повинуюсь. О великий!
Он поднялся по трапу. Я посидел еще немного, чувствуя себя неуютно в одиночестве, а потом услышал чей-то приглушенный голос и на цыпочках прошел за камбуз. Дверь в каюту оказалась немного приоткрытой, и в щель я увидел сестру Клер. Она стояла на коленях. Она молилась.
Глава 7
Тайный проход
Я поднимался по бетонной лестнице, которая зигзагами шла между скал к Вилле Розе, и на одной руке нес мокрое верхнее монашеское одеяние сестры Клер, а в другой — брезентовую сумку. Что до самой сестры Клер, то она поднималась по ступеням передо мной, но с большим трудом, и когда мы добрались до задних ворот и я нажал кнопку звонка, то она так устала, что прислонилась к стене, ища поддержки. Я тоже чувствовал себя не очень хорошо, да и моя поврежденная нога страшно разболелась.
Немного погодя мы услышали шаги и противные скулящие звуки, которые могла издавать только собака. Дверь открылась, и за ней стоял не только Хосе с овчаркой, но и Карло, который с очень озабоченным видом держал в руках автоматическое ружье. Мы вошли, и старик пнул овчарку ногой, чтобы унять ее. Карло запер за нами дверь, а мы прошли через сад к Лилли, которая ждала нас, опершись на балюстраду террасы.
— Так вам все удалось? — спросила она. — А что случилось с Тэрком?
— С ним все в порядке. Остался ночевать на «Мери Грант» на всякий случай.
Сестра Клер поднялась на террасу, но выглядела такой слабой, что Лилли обняла ее за плечи, чтобы поддержать. Пожалуй, впервые в жизни ее беспокоила чья-то судьба.
— О, видно, вам тоже не очень-то хорошо, — встревожилась она. — Что произошло? Вы оставили хоть одного из них в живых?
— Только Талеба, — ответил я. — Но ей сейчас ничего не нужно, кроме сна.
Я отдал мокрое одеяние Карло.
— Было бы неплохо, если бы вы передали той пожилой леди, чтобы она к утру выстирала и погладила это.
Он и Лилли ушли, уводя с собой сестру Клер. Я положил сумку на стол в углу террасы, прошел в салон, направился прямо к бару и отыскал бутылку ирландского виски под названием «Антрим Глен»; это звучало многообещающе, и я забрал ее с собой на террасу вместе с сифоном содовой воды и хрустальным бокалом. Виски имело такой вкус, будто его сделали в Японии, но я так устал, что мне было все равно. Я изучал адмиралтейскую карту района болот Хуфры, когда снова появилась Лилли.
— Что, черт побери, они с ней сделали?
— Ничего особенного, мы появились как раз вовремя, когда протрубили трубы.
Я налил себе еще виски.
— Такое виски я держу специально для тех людей, которых не хочу больше у себя видеть, — заметила она.
— Ну, отвадить меня от вашего дома вам будет трудно.
Я снова посмотрел на карту, и она присела на подлокотник кресла рядом со мной.
— Вы сошли с ума, Джек. Просто спятили, если собираетесь туда. Ехать неизвестно куда потому только, что она решила, что вам можно довериться.
Я обвел карандашом на карте Зарзу.
— Это не так уж далеко отсюда.
— Я как-то раз снималась в болотах Флориды. Если Хуфра хоть немного похожа на них, то вы просто обманываете себя.
— Все мы каждый день испытываем судьбу, — пожал я плечами, сворачивая карту. — Так или иначе, мы уйдем завтра около полудня. А вы спокойно вернетесь к своим делам и мальчикам.
Она взъерошила мои волосы.
— Так не прощаются, мой любимый. Я же знаю, ты умеешь делать это куда лучше.
— В других условиях от такого предложения я бы не отказался, Жозефина. Но не сейчас. Долг зовет меня. — Я открыл парусиновую сумку, вынул оттуда автомат «стерлинг» и положил его на стол, потом достал морской бушлат. Когда я надел его, она недоверчиво спросила:
— Вы хотите сказать, что всю ночь будете стоять на страже?
— Что-то в этом роде.
— А как же я?
— Да бросьте, Лилли! Если вам не будет спаться или вам захочется чего-нибудь посреди ночи, то у вас всегда под рукой ваш шофер.
Ее ответ был абсолютно неуместным и был полностью нецензурен. Я нежно поцеловал ее в щеку и начал спускаться в сад со «стерлингом» под мышкой.
***
Ночь прошла без инцидентов. Как говорится, я встретил зарю и сразу после семи съел прекрасный завтрак на кухне, прежде чем там появилась старая Исабель. Карло крутился тут же, и я заставил его выпустить меня через задние ворота. Спустившись до половины лестницы, я увидел, что Тэрк появился на палубе «Мери Грант». Он вытирался полотенцем, когда я подошел.
— Вы выглядите словно сама смерть, только немного подогретая, — изрек он. — Что за ночь вы провели?
— Спокойную, а вы?
— Тоже. Как нога?
Этот вопрос раздражал меня.
— В порядке. Я выдержу.
— Отлично, отлично. — Он протянул мне руку. — Устраивайтесь, генерал; судя по вашему виду, вам надо немного поспать.
— Попробую днем, когда мы будем уже в море. А сейчас у нас много работы.
— Мне надо перекусить, вы не возражаете?
— Пять минут.
— Хорошо.
Он повернулся и спустился по трапу.
***
Мы проверили все запасы и сложили баллоны со сжатым воздухом, которые достали прошлой ночью. Потом проверили компрессор и старый водолазный костюм с медным шлемом, взятый на всякий случай.
К десяти часам мы сделали всю черную работу и спустились в машинное отделение. До этого никто из Виллы Розе не появлялся, но когда я поднялся на палубу, чтобы взять канистру масла, то увидел на пирсе сестру Клер в безупречном, отлично выстиранном и выглаженном одеянии с белым воротничком и капюшоном. Старая Исабель хорошо поработала.
— Доброе утро, — приветствовал я ее. — Как вы себя чувствуете?
— Неплохо, мистер Нельсон. Во сколько мы уходим?
Я обратился к Тэрку, который тоже вышел наверх:
— Как вы думаете?
— Мы можем отчалить к полудню, если вам угодно.
— Отлично, — слегка улыбнулась она. — Тогда у меня есть время сходить в церковь.
— Нечего вам туда ходить, — резко возразил я.
— Но, мистер Нельсон, ведь есть церковь в Сан-Хосе. Мне не придется идти в Ивису.
— Нечего туда ходить!
Она казалась более бледной, чем обычно, темные глаза выделялись на белом лице.
— Прошу вас, мистер Нельсон, мне совершенно необходимо исповедаться перед отправлением. Вы понимаете? Если что-нибудь случится…
— К чертям вашу исповедь.
Она была явно шокирована.
— О, мой дорогой друг, чем же я вас так обидела?
Я не знал, что ответить на это. Да и не было нужды отвечать, потому что Тэрк взял свою рубашку и перелез через бортовое ограждение, чтобы присоединиться к ней.
— Не расстраивайтесь, герцогиня. Я провожу вас.
Он взял ее под руку, она с какой-то странной неохотой повиновалась ему, и они ушли.
Бывают такие дни, когда вам ничего не удается. И это утро определенно было таким. Я снова вернулся в машинное отделение.
Около одиннадцати тридцати, работая на палубе, я услышал шаги и, подняв голову, увидел Лилли в широкополой соломенной шляпе, похожей на те, в каких местные женщины работают на полях, бюстгальтере-бикини и ярко-красных пляжных трусиках. Она спускалась по лестнице с корзиной в руках.
— Не появились еще Тэрк и сестра Клер? — спросил я ее, когда она перелезла через бортовое ограждение.
— Ничего не слышно с тех пор, как они уехали в Сан-Хосе. Он одолжил у меня фургон. Сказал вполне определенно, что вы уходите в полдень.
Она открыла корзину, там лежала пара бутылок французского шампанского во льду.
— Я думала, что мы могли бы попрощаться, как принято. Я вам говорила, что студия MGM приглашает меня на главную роль в новом фильме, который обещает стать великим?
Я открыл бутылку и наполнил бокалы, которые она держала в руках. Шампанское имело такой вкус, будто его привезли откуда-то с другого края света, и жизнь показалась мне снова прекрасной, благоухающей, полной роскошных цветов и любимых женщин.
— Это просто чудесно! — воскликнул я, целуя ее в губы. — Я влюбился в вас, еще когда впервые увидел в темноте зрительного зала через ряды кресел, на громадном серебристом экране.
Я подлил шампанского в ее бокал.
Она медленно произнесла, стараясь показаться более серьезной, чем когда-либо:
— Вы не вернетесь обратно, Джек. Вы и сами это знаете, разве нет?
— А что говорят тореадоры, когда выходят на арену для боя с быком? Все в руках Божьих.
— Пожалуйста, Джек, послушайте меня…
Но она не смогла продолжить, потому что Тэрк и сестра Клер показались на лестнице. Карло шел за ними. Лилли тихонько выругалась, ей только это и оставалось. Когда они шли по пирсу, Тэрк крикнул:
— Выпивка? Почему меня не подождали?
Он помог сестре Клер перелезть через бортовое ограждение, а Лилли успокоила его:
— Это всего-навсего прощальный бокал, дорогой.
— Ну а мне?
Я налил бокал для Тэрка, а сестра Клер отказалась. Она держалась, как всегда, спокойно, но выглядела несколько подавленной.
— Может, вы все-таки соблазнитесь, дорогая?
— Не думаю, — сестра Клер посмотрела на часы и обратилась ко мне: — Разве вы не говорили, что мы уходим в полдень, мистер Нельсон?
Боже, ведь еще недавно я считал ее самой неделовой женщиной в мире! В наступившей тишине я посмотрел на Тэрка и Лилли и, устало улыбаясь, поднял свой бокал.
— Ну, до дна!
Я залпом выпил бокал. Лилли и Тэрк последовали моему примеру. Она на прощанье крепко поцеловала его в губы долгим поцелуем.
— Да не оставит вас Бог, мой ангел, — сказал он. — Вы лучшая из всех, кого я знаю.
Лилли повернулась и прижалась ко мне:
— Я не могу попытаться заставить вас изменить свое решение?
— У вас нет никаких шансов.
Она кивнула, потом печально поцеловала меня в щеку; я так и не понял, насколько искренней была ее печаль: в ее поведении было слишком заметно пагубное влияние дурных фильмов.
Карло помог ей перебраться через бортовое ограждение, я тут же отдал концы, а Тэрк завел двигатели. Как только мы тронулись, Лилли и Карло повернулись и начали подниматься по лестнице. Я аккуратно собрал в бухту линь. Мы вышли сквозь узкий проход из гавани. Тут же волны начали бить в корпус, а Тэрк прибавил скорость.
Выдался по-настоящему прекрасный день. Лазурное море, безоблачное небо — чего еще можно желать? Но я устал — чертовски устал.
Повернувшись, я увидел, что сестра Клер выжидательно смотрит на меня.
— Я думаю, что нам надо поговорить, мистер Нельсон. — В ее голосе я уловил интонации, какие звучали у моих офицеров-начальников, стремившихся установить дружеские отношения с подчиненными, в то же время не позволяя им забыть, кто здесь главный.
— Только не сейчас, — ответил я и протиснулся позади нее. — Мне надо поспать. По меньшей мере восемь часов. Вы слышали, Тэрк?
— Я слышу вас, генерал, — отозвался он.
— Но, мистер Нельсон…
Я отвернулся от нее и спустился по трапу.
Это очень странно: иногда сны без всяких видимых причин уносят нас назад на многие годы. Я как бы снова оказался в джунглях, во Вьетнаме, я бежал сквозь заросли, пригнув голову, охваченный невероятной паникой. Я не знал, где они, но чувствовал, что меня окружили; невидимки преследовали меня по пятам, а я потерял Тэрка, нигде не мог его отыскать, но понимал, что только он может меня теперь спасти. Подлесок становился все гуще, потом превратился в непроходимую чащу и всячески препятствовал моему желанию прорваться вперед. Невидимые руки повалили меня на землю, я открыл рот в беззвучном крике и сел, обливаясь потом. Только тогда я осознал, что это сестра Клер трясет меня. Я посмотрел на нее невидящим взором.
— Который час?
— Начало восьмого, — ответила она. — Мне кажется, что вы могли бы сменить мистера Тэрковича на какое-то время.
Что-то тревожное было в ее голосе. Я спустил ноги на пол.
— Что, случилась беда?
— Ему плохо. Вы меня понимаете?
В ее голосе вовсе не чувствовалось ни милосердия, ни сожаления, но теперь, оглядываясь назад, я понял, что ею руководило. Наше предприятие являлось для нее столь важным, что ничто не могло стать на его пути. Ни один человек. Она была готова на все. И ожидала того же от остальных.
— Вы хотите сказать, что сейчас не время проявлять слабость?
— Но вы к нему очень строги.
— А вы предпочитаете, чтобы он сделал себе укол?
Она не стала юлить и, глядя мне прямо в глаза, спросила:
— А вы могли бы поручиться за него? Сможете ли вы справиться с ним, мистер Нельсон, если у него начнется ломка?
Я вышел по трапу на палубу. Прекрасная теплая ночь опустилась над морем, и только восточный ветерок обдувал мое лицо. Тэрк стоял в рубке, и при свете компаса его лицо показалось мне ужасным, совсем старым и опустошенным.
Он крикнул:
— Хай, генерал, как там у вас дела?
Я ответил:
— Вы выглядите не очень хорошо. Чем я могу помочь?
— Только не мне, генерал. Никогда не чувствовал себя лучше. — Его зубы стучали так сильно, что слова давались с трудом. — Все, что мне надо, так это поспать пару часов.
Он передал мне курс и отодвинулся в сторону; его лицо блестело от пота.
Я жестко сказал ему:
— Не время разводить тут всякое, черт возьми. Пойдите и сделайте себе укол.
— Нет уж, генерал. — Он улыбался, как умирающий человек, который хочет попрощаться. — Больше этого никогда не будет. — Он пошел по палубе, шатаясь так сильно, что я испугался, как бы он не свалился за борт.
***
Сестра Клер появилась через полчаса с горячим кофе и сандвичами с яичницей на подносе. Она поставила это на столик для карт, являя собой совершенно не соответствующую обстановке фигуру.
— Как он там? — спросил я.
— Не знаю. Он прошел в свою каюту и запер за собой дверь.
— Может, вы получили то, что хотели, — сказал я. — В таком состоянии, как вы его нашли, он не продержится долго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я