В восторге - сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На борту этого гигантского авиалайнера, весившего три с половиной сотни тонн, было около трехсот пассажиров. Огромная машина сотрясалась.
Джо вытер пот со лба. С минуты на минуту будет дана команда взлетать, и он сразу же почувствует себя лучше. Сильным толчком пилота откинуло на спинку сиденья. Самолет несся все быстрее. Наконец огромный неуклюжий аэробус оторвался от земли и стал набирать высоту. Страшное зрелище, но невольно наводит на мысль о торжестве человеческого гения.
Команда вздохнула с облегчением. Несмотря на многолетний опыт, пилот и его помощники каждый раз напряженно гадали, взлетит их чудовище или шлепнется на землю. Поднимаясь все выше, самолет описал круг над аэропортом.
Миллер, старший помощник, улыбнулся Эннарду и, пародируя рекламный лозунг авиакомпании-конкурента, весело сказал:
— Держись, Нью-Йорк, я уже близко! Эх, Верил, умчу тебя, дорогуша, под самые облака! (С Верил, стюардессой американской авиакомпании, Миллер познакомился в аэропорту имени Дж.Ф. Кеннеди.)
К удивлению помощника, капитан не отреагировал на шутку.
— Все в порядке, босс? — спросил Миллер. Крепко сжимая штурвал, Джо Эннард глядел вдаль.
— Сэр, а мы часом не сбились с курса? — подал голос бортмеханик. Он только второй раз летел с Эннардом, поэтому нервничал и стеснялся.
Самолет летел так низко, что трудно было не заметить оплошности пилота.
— А ну-ка развернись на 180 градусов, — добродушно скомандовал старший помощник, похлопав Эннарда по плечу. — Эй, Джо! Капитан! Да очнись ты!
С тревогой посмотрев на застывшее лицо пилота, Миллер снова попробовал растормошить его, но тут же получил по зубам.
— Держи его, Терри! — крикнул он бортмеханику, не обращая внимания на хлынувшую изо рта кровь.
Растерявшийся молодой человек поспешил на помощь.
— Оттащи его! — вопил Миллер, тщетно пытаясь завладеть штурвалом.
Терри схватил Эннарда за руки, пытаясь освободить штурвал, но капитан был сильнее. Тогда бортмеханик вцепился ему в шею, а Миллер стал разжимать пальцы. Стюардесса тихо, но настойчиво стучалась в дверь кабины, но экипажу было не до нее.
В мгновение ока капитан Эннард отстегнул ремень и вскочил на ноги. Низкий потолок мешал ему выпрямиться во весь рост. Развернувшись, он так врезал Миллеру, что у того в глазах потемнело, а повисшего у него на шее Терри так саданул локтем в бок, что бедняга скрючился в три погибели; затем последовал новый удар, поваливший бортмеханика с ног.
Первый помощник с трудом пришел в себя и крикнул чуть живому Терри, чтобы тот прикончил Эннарда к чертовой матери, но тут же получил по шее и рухнул на пульт управления.
Как и многие другие, их экипаж прятал за рацией пистолет, чтобы защищаться от террористов.
Эннард снова сел и взялся за штурвал. Самолет летел низко над Лондоном. Сердитый голос из диспетчерской Хитроу звенел в ушах и заполнял кабину, но Джо не обращал на него внимания. Он искал знакомый небоскреб, где работал приятель Сильвии. Вдруг его лицо расплылось в довольной улыбке, похожей на оскал мертвеца. Нашел!!!
Тем временем бортмеханик очнулся. До него дошло, что кто-то изо всех сил барабанит в дверь. Это стюардесса, забыв о пассажирах, ломилась в кабину. Терри кое-как поднялся на колени. Миллера он не видел, его внимание было сосредоточено на Эннарде, который скрючился над пультом управления и, казалось, что-то искал.
Капитан всем телом навалился на штурвал. Самолет резко спикировал. Достав из тайника пистолет, Терри долго возился с предохранителем, затем подполз к Эннарду и дрожащей рукой приставил дуло к его затылку.
— Брось штурвал, а то стрелять буду! — крикнул он, но все было напрасно. Видя, что самолет несется прямо на высотное здание, Терри с воплем спустил курок. Раздался выстрел, и мозг забрызгал пульт управления. Бортмеханик расслышал предсмертные слова Эннарда: «Будь здоров, Кевин!» Но у него не было ни времени, ни желания размышлять над ними.
«Боинг-747» врезался в небоскреб. От взрыва содрогнулся весь Лондон. Три с половиной сотни тонн металла разрушили гигантское здание, словно игрушечный домик.
Глава 13
В сопровождении инспектора Берроу Холмен был доставлен в Мидлсекскую больницу, где находилась Кейси. Министр внутренних дел считал Холмена самым ценным человеком в стране: ведь пока что он единственный, кто исцелился от таинственной болезни — последствия тумана. Необходимы анализы и исследования, чтобы выяснить причину выздоровления и узнать, выработался ли у Холмена иммунитет. Кейси тоже была необходима: ведь остальные жертвы тумана остались в Борнмуте, но скоро тела утопленников доставят в Лондон, и вскрытие покажет, что подействовало на их мозг. Те, кого удалось спасти, тоже поступят под наблюдение врачей. Но пока что Джон Холмен и Кейси Симмонс — самые важные люди в стране.
Из больницы их повезли в министерство здравоохранения. Джон сидел рядом с Кейси и обеими руками сжимал ее руку, Девушке только что дали успокоительное, и Холмена тревожила ее бледность. Он посмотрел на часы: 9.45. Боже, как он устал! Джон и подумать не мог, что еще так рано. Ему казалось, что сейчас должно быть двенадцать часов, а то и больше. Люди спешили на работу; их день только начинался. Они только что услышали о трагедии в Борнмуте. Какой ужас! Удастся ли избежать паники? Естественно, что властям придется как-то объяснить случившееся. Кого же обвинят на этот раз? Правительство? Русских? Китайцев? Или для разнообразия придумают что-нибудь поновее? Да и осталась ли в мире хотя бы одна дружественная страна? Даже Америка настроена враждебно в последнее время.
Чем оправдается правительство? Экологическая катастрофа? Но подействует ли это? Джон Холмен лучше всех знал, каких масштабов может достичь экологическое бедствие, но никогда число его жертв не будет столь велико, как сейчас в Борнмуте. Да и вешать людям лапшу на уши становится все труднее. Они слушают радио, смотрят телевизор, читают газеты, благодаря чему имеют представление, хотя и смутное, о таких вещах, о которых всего несколько лет назад никто и не слышал, а если бы и услышал, то не поверил. Подозрение сразу же падет на какую-нибудь химическую лабораторию. Джон был уверен, что средства массовой информации поддержат эту версию.
Не будь все так ужасно, Холмена только позабавили бы попытки сильных мира сего улизнуть от ответственности. Хотя едва ли есть правительство, способное замести следы достаточно ловко. Правда, у Холмена все-таки остались сомнения по поводу тумана; Джон не мог с уверенностью сказать, как возникло это желтое облако, было ли оно природным явлением или делом рук человеческих. В глубине души Холмен чувствовал, что нельзя сваливать всю вину на министерство обороны. Но если бы удалось найти неопровержимые доказательства...
Приглушенный взрыв заставил Холмена отвлечься от размышлений. «Скорая» резко затормозила, и, открыв заднюю дверь, Джон увидел, что все машины, пересекавшие мост Ватерлоо, тоже стоят. Он вышел из машины, и тут же ему навстречу бросился инспектор Берроу, который ехал в полицейском автомобиле, эскортировавшем «скорую».
— Смотрите, — крикнул инспектор, — это там!
Джон обернулся и увидел, что Вест-Энд объят пламенем. Гигантский столб дыма поднимался высоко в голубое небо.
— Черт, что это? — проговорил Джон, не обращаясь ни к кому конкретно. Этот вопрос был у всех на устах. Люди покинули свои машины и тревожно смотрели в небо.
— Не берусь утверждать, — спокойно заметил Берроу, — но горит где-то на Тоттенхем-Корт-роуд. Кажется, это один из небоскребов, если только не...
Инспектор так и не закончил свою мысль. Холмен обернулся и уставился на него. С места катастрофы донеслось несколько приглушенных взрывов. В небо взвились языки пламени.
— Вот и в Лондоне началось, — спокойно заметил Холмен.
— Что?! Нет, здесь не было никакого тумана, — возразил Берроу, — и речи быть не может о взаимосвязи.
— Хочется верить, что это так.
Толпившиеся на мосту люди возбужденно разговаривали, указывая на черное пятно в небе. Берроу направился к одной из групп и что-то спросил резким тоном. Минуту спустя он вернулся к Джону.
— Вот вам и объяснение, — начал инспектор, — эти люди видели, как огромный аэробус врезался в небоскреб. Должно быть, случилась авария, потому что самолет летел слишком низко. Один парень клянется, что все так и было.
Холмен недоверчиво покачал головой:
— Невероятно. Школа, Борнмут, а теперь еще и это.
— Я же вам все объяснил. Вероятно, туман здесь ни при чем.
— Хотелось бы мне поверить этому, Берроу. Очень хотелось бы.
Несмотря на яркое солнце, Холмена знобило.
Холмен был потрясен гигантскими размерами исследовательского центра, расположенного под Александр-Флеминг-Хаус. Джон даже не подозревал о существовании этого центра, хоть и был посвящен во многие государственные тайны. Там его и Берроу встретил министр здравоохранения, толстый и общительный человек.
— Я отдаю вас в распоряжение миссис Дженет Холстед, — объяснил он. — Она возглавляет этот центр. Исследователи по праву занимают это здание, хоть и принадлежат к другому ведомству. Их лаборатории размещены по всей стране, главным образом в Лондоне, но есть филиалы даже в Шотландии. Здесь они собираются, когда необходимы совместные исследования. Разумеется, вы будете молчать об этом.
Холмен и Берроу с серьезным видом выслушали предупреждение о необходимости хранить тайну.
— Конечно, — со смехом продолжал министр, — ничего секретного в этом нет, но чем меньше болтать, тем лучше.
Они вошли в лифт, Кейси тем временем отправили к врачам. Когда двери лифта распахнулись, им навстречу шагнула полная женщина средних лет, одетая в белый халат. Не дожидаясь представления, она с улыбкой протянула Джону руку:
— Вы, должно быть, мистер Холмен? Я ознакомилась с вашим делом: нам его прислали ваши шефы. Кстати, фотограф не польстил вам.
Совершенно обезоруженный, Холмен слабо улыбнулся в ответ. Слово взял министр здравоохранения:
— Это миссис Дженет Холстед. Ну, Джен, предоставляю вести дело вам.
Женщина кивнула и, едва лишь за улыбающимся чиновником закрылись двери лифта, повела Холмена и Берроу к себе в кабинет. Джон улыбнулся при мысли о том, что эта толстуха руководит огромным исследовательским центром. Бесспорно, она очень симпатичная женщина, но слишком уж напоминает заурядную домохозяйку. Но в тот же день Холмен убедился, что был не прав.
— Полагаю, сэр Джефри объяснил, зачем вас привезли сюда. Вами интересуются наши специалисты, и мы решили, что будет удобнее, если они приедут сюда и избавят вас от необходимости колесить по лабораториям. Кстати, вы слышали, что введено чрезвычайное положение? Поэтому мы должны как можно быстрее во всем разобраться.
Дженет Холстед привела мужчин к себе в кабинет и, предложив им сесть, примостилась на краю письменного стола.
— Ну а теперь к делу. Вы завтракали сегодня? Холмен и Берроу отрицательно замотали головами.
— Ладно, скоро мы это уладим, но вам, мистер Холмен, придется ограничиться легким завтраком: ведь вам предстоят исследования. Потом у вас будет возможность подкрепиться более основательно. Мы не собираемся уморить вас голодом.
Джон сидел как зачарованный, напряжение отпускало его. Усталость, удобное кресло и непринужденная обстановка давали себя знать.
— За едой вы расскажете мне обо всем, что с вами приключилось. Постарайтесь как можно подробнее: любая мелочь может оказаться важной.
С этими словами миссис Холстед сняла телефонную трубку и распорядилась принести завтрак.
Холмен наблюдал за инспектором. Казалось, Берроу чувствовал себя неуютно в роли пассивного слушателя.
— Кстати, можете называть меня просто Джен, — сказала миссис Холстед, повесив трубку. — Как я уже говорила, нам предстоит напряженный день. У нас есть все необходимое оборудование, скоро сюда прибудут лучшие специалисты, многие из них уже здесь. Мы не теряли времени даром, уж поверьте мне. Ну а сейчас я расскажу вкратце, кто будет заниматься вами. Исследователи в основном из Штатов. Не буду называть имен, ибо сама не помню и половины. Перечислю только специальности: клеточные нарушения, инфекционные болезни и иммунология, психические и нервные расстройства, биохимическая паразитология, нейробиология, мозговой обмен веществ, клеточная мутация, молекулярная генетика, химическая иммунология, клеточная иммунология, молекулярная фармакология, нейропротезирование и нейропсихиатрия, а также специалисты по защите от химических заражений и микробиологи, которых пришлет министерство обороны. Холмен оцепенел от ужаса. Дженет поспешила успокоить его.
— Вам не придется встречаться со всеми, — заметила она с обворожительной улыбкой. — Мы просто вызвали их на всякий случай.
Джон немного помолчал. Его лицо выражало озабоченность.
— Кое-что в этом списке меня смущает, хоть вы и старались, чтобы я ничего не заметил.
— Ну и что же вас смущает? — улыбнулась Дженет.
— Во-первых, меня насторожило то, что вы упомянули о радиационном заражении, а во-вторых, присутствие специалистов по клеточным мутациям.
Миссис Холстед бросила на Джона лукавый взгляд.
— А вы малый не промах, мистер Холмен, — заметила она. — Можно называть вас по имени?
Джон кивнул.
— Что ж, вы разгадали мою хитрость, но мне просто не хотелось тревожить вас понапрасну. Конечно, на многие исследования мы только зря время потратим, но нельзя пренебрегать ничем, понимаете? Мы не можем полагаться на удачу. А с радиацией в наши дни хлопот не оберешься, сами ведь знаете.
— Но что именно вы хотите выяснить? Ведь я же здоров, не так ли?
— Прежде всего нам нужна информация. Я уже звонила в Солсбери лечившим вас врачам. Они рассказали о симптомах вашей болезни. Конечно, это большое подспорье, но, боюсь, нам потребуются более точные данные. Мы выясним, пострадал ли ваш мозг и велика ли степень поражения. Разумеется, вы совершенно здоровы, но следы болезни остались. Знаете, как синяк или порез.
— Значит, вы собираетесь делать вскрытие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я