https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Предложение об отдыхе звучало заманчиво, и возражений не последовало.
– – Я считаю, – продолжал Тарзан, обращаясь к Запнеру, – что необходимо настрого запретить людям покидать корабль без разрешения. Еще напорются на дикарей или диких животных. На Пеллюсидаре каждый шаг может грозить опасностью. Само собой, ко мне это не относится, – улыбнулся Тарзан.
– – Не сомневаюсь, что ты сам можешь достойно постоять за себя, где бы ни находился, – произнес Запнер.
– – А потом в одиночку я на охоте принесу больше пользы для общего котла, чем с помощниками, – добавил воспитанник обезьян.
– – Так или иначе, – продолжал Запнер, – приказ руководителя экспедиции не подлежит обсуждению, и, разумеется, никто из членов экипажа не станет возражать, если ты сам не станешь его выполнять. Хотя я уверен, что никому из нас не захочется побродить в одиночку в этой стране.
Прошло немного времени, и весь экипаж, за исключением вахтенных, погрузился в глубокий сон.
Первым проснулся Тарзан и вышел из корабля. Прежде всего он скинул с себя одежду, которая раздражала его в течение всего полета. Стоя возле корабля, Тарзан прислушался. Через несколько секунд он отправился в путь, почти полностью обнаженный, вооруженный охотничьим ножом, дротиком и луком со стрелами – оружием, которое он с раннего детства предпочитал любому огнестрельному.
Единственный, кто заметил уход Тарзана, – вахтенный офицер Дорф, с благоговейным испугом наблюдающий за тем, как Владыка джунглей безо всякого сопровождения пересек долину и скрылся в лесу…
Оказавшись в лесу, Тарзан отметил про себя, что некоторые породы деревьев ему не знакомы. И все же это был лес, его стихия, и этого оказалось вполне достаточно, чтобы Тарзан немедленно устремился в чащу, где мгновенно забыл о том, что еще недавно находился в цивилизованном мире.
Тарзан наслаждался одиночеством, хотя ему и нравились люди, с которыми он сюда прилетел.
Вновь обретя свободу, Тарзан сейчас походил на школьника, удравшего с уроков. Очутившись в знакомой и такой родной среде, лицом к лицу с природой, Тарзан набрал полную грудь воздуха Пеллюсидара. Он перепрыгивал с дерева на дерево, переполняемый чувством радости.
Пообвыкшись и успокоившись, Тарзан продолжал свой путь.
Мимо пролетали незнакомые ему птицы, вдали мелькали какие-то странные звери. Но Тарзан не брался за оружие, с охотой он еще успеет. В этот момент он просто жил и дышал. Обретя свободу, он потерял чувство времени. Не задумывался о том, далеко ли он отошел от корабля и в каком направлении идет. Не думал и о том, что над головой нет его друзей: солнца, луны и звезд, так часто помогавших ему в скитаниях по джунглям Африки.
Но вот Тарзан насторожился и спрыгнул с дерева на четко обозначенную тропу. Его взору открылось нечто новое и неожиданное. Следы давно исчезнувшей эпохи. Гигантские деревья, резко пахнущие огромные цветы, росшие тут в изобилии.
Нечто дикое и неизведанное ощущалось в окружающей обстановке. Тарзан почувствовал опасность.
И в тот же миг он осознал, что собственно произошло. Хотя последствия, как ясно понимал Тарзан, могли оказаться гибельными для него, губы его скривились в некоем подобии улыбки – улыбки горькой – с оттенком отвращения к самому себе.
Он, Тарзан, попал в примитивную ловушку, которая предназначалась для неосторожного зверя.
Большой силок из сыромятной кожи, прикрепленный к ветке согнутого дерева – вот и вся премудрость. И в силке он, Тарзан. Все бы ничего, если бы не петля, обмотавшая тело, наподобие лассо, и сковавшая руки.
Тарзан повис в воздухе. От земли его отделяло шесть футов. Петля змеей обвила поясницу, крепко прижав руки выше локтей. И кроме всего прочего, он висел вниз головой.
Тарзан принялся высвобождать руку, чтобы достать нож, но от тяжести его тела сыромятная кожа растянулась и при малейшем движении затягивалась еще туже. Хватка была мертвой. Положение становилось безвыходным.
Тарзан понимал, что ловушку, в которую он попал, смастерили руки человека, а, значит, люди непременно придут проверить, не попалась ли добыча. Будучи сам охотником, он знал это по своему опыту. Они обязательно явятся за добычей, будь то зверь или птица. Он старался представить себе тех людей, что населяют эту страну. И даже если он не сумеет завязать с ними дружеские отношения, то все равно молил Всевышнего, чтобы человек пришел раньше, чем появятся дикие звери. Размышляя о своей судьбе, он чутким ухом уловил приближающиеся шаги, но это, судя по звуку, шел не человек. Тарзан напряг обоняние, но запах приближающегося ни о чем ему не говорил. Вместе с тем, Тарзан понял, что это существо уже его учуяло.
Зверь не спешил, и Тарзан сумел установить, что к нему приближается копытное животное задолго до того, как оно появилось в поле его зрения. Тарзан не испытывал страха, хотя не имел ни малейшего представления о том, что это за животное. Вероятно, одно из тех странных существ, которые водились на Пеллюсидаре, но не на внешней поверхности Земли.
Вдруг до него донесся новый запах, от которого, находись он в родных джунглях, у него зашевелились бы волосы на голове от страха. Вернее, не от страха, а в силу естественной реакции на своего извечного врага. Новый запах чем-то напоминал Тарзану запах его врага. Не так пахли следы льва Нумы или леопарда Шиты, так пахла огромная кошка, правда, несколько иначе. Тарзан явственно ощущал ее приближение, крадущийся шаг. Он понимал, что она спускается по тропе, идя на запах Тарзана или этого копытного животного.
Копытное животное выросло перед Тарзаном первым. Оно имело голову, напоминавшую бычью, с выпиравшими вперед клыками. Огромный зверь загородил собой всю тропинку. Увидев вдруг человека, он остановился, тупо глядя на Тарзана.
Тарзан застыл в неподвижности, стараясь не вспугнуть эту «корову», чистое страшилище юрского периода, поскольку неотрывно ощущал присутствие следящей за ними громадной кошки. Но если Тарзан думал, что животное на тропе при встрече со вторым зверем обратится в бегство, то он глубоко заблуждался.
Копытная тварь также учуяла схоронившегося врага и воинственно забила копытами, затем вонзила клыки в корни ближайшего дерева, задрала хвост и пригнула клыкастую голову к земле, приготовившись к нападению.
Тарзану пришло в голову, что если зверь слегка толкнет его или заденет головой, то от него, Тарзана, мало что останется.
Оглядываясь по сторонам и не выпуская зверя из поля зрения, Тарзан с тоской сознавал всю свою беспомощность. С раннего детства он собственными руками добывал себе пропитание. Работая бок о бок с Гримом Рипером, он перевидал смерть во всех ее видах и не страшился ее. Он согласился бы встретить смерть в поединке, но в таком положении, как сейчас, умирать не хотел. Тарзана едва не колотило от безысходности. Погибнуть без единого шанса на борьбу за жизнь – совсем не так рисовался в воображении Тарзана его конец…
Тарзан, беспомощно повисший в воздухе, отвел глаза от зверя. Он чувствовал, как сжимается сердце при мысли, что нет возможности достойно встретить смерть.
И в тот миг, когда Тарзан уже приготовился к смертельному удару, воздух вокруг сотрясся от душераздирающего рева.
Тарзан повернулся и увидел такое жуткое зрелище, которое ему никогда не доводилось видеть на Земле.
На шее огромного животного повис тигр таких чудовищных размеров, что Тарзан замотал головой, отказываясь верить своим глазам. Гигантский саблезубый тигр вонзил клыки в шею копытного страшилища, которое вместо того, чтобы сбросить его, словно приросло к земле и только мотало огромной головой, пытаясь достать клыками живую смерть, впившуюся в шею. Зверь, содрогаясь, жутко ревел от боли и ярости.
Тигр изловчился и мощными саблями-клыками раздробил череп противника. Смерть наступила мгновенно.
В пылу схватки тигр-гигант не заметил Тарзана – были дела поважнее. И лишь приступив к трапезе, он обратил свой взор на висящее тело. Тигр мгновенно позабыл про еду. Пригнув голову, он пристально глядел на Тарзана, скаля убийственные клыки. Зверь наблюдал за новой жертвой. Из пещерообразной глотки раздался низкий, грозный рык. Бросив недоеденную добычу, он свирепо захлестал длинным хвостом по земле и крадучись стал приближаться к Тарзану.
III
ГИГАНТСКИЕ КОШКИ
Роберт Джонс потянулся и, зевая, уселся на узенькой корабельной койке с выражением удивления на лице. Затем поднялся на ноги и выглянул в открытый люк. Несколько минут он неотрывно глядел на полуденное солнце, стоявшее над головой, после чего поспешно оделся и заторопился в камбуз.
– – Ну и дела, – проговорил он про себя. – Будто и не спали совсем. Солнце на том же месте. – Настенные часы показывали шесть часов. Джонс приложил ухо к часам.
– – Вроде не стоят, – пробормотал он. Он снова вышел из камбуза, посмотрел на солнце и покачал головой.
– – Черт, кто бы сказал, что сейчас готовить? Завтрак, обед или ужин?
Из своей каюты вышел Джейсон Гридли, который спустился в узкий коридор и направился в камбуз.
– – Доброе утро, Боб! – сказал он, останавливаясь на пороге. – Не откажусь от легкого завтрака.
– – Как вы сказали – «завтрак», сэр? – переспросил Джонс.
– – Ну да. Два-три тоста, кофе, парочка яиц – все, что найдется под рукой.
– – Я так и знал! – воскликнул негр. – Так и знал, что часы в порядке. Это солнце, его проделки! Гридли понимающе улыбнулся.
– – Пойду похожу немного снаружи. Вернусь минут через пятнадцать. Кстати, ты случаем не видел лорда Грейстока?
– – Нет, сэр. В последний раз массу Тарзана я видел вчера вечером.
– – Непонятно, в каюте его нет.
Гридли быстро обошел вокруг корабля. Вернувшись в кают-компанию, он обнаружил там Запнера и Дорфа, сидевших за столом в ожидании завтрака.
– – Доброе утро, – поприветствовал их Гридли.
– – Доброе утро. Хотя кто знает, может и добрый вечер, – отозвался Запнер.
– – Мы здесь находимся около двенадцати часов, – подхватил Дорф, – а время то же самое, что и вчера, когда мы прилетели. Я как раз с вахты, четыре часа стоял, и если бы не хронометр, то нипочем бы не знал, сколько прошло времени – четверть часа или неделя.
– – У меня тоже такое ощущение нереальности, и объяснить его я вряд ли смогу, – согласился Гридли.
– – Где же Грейсток? – спросил Запнер. – Обычно он ранняя пташка.
– – Не знаю. Спросил только что у Боба, но тот его не видел.
– – Он покинул корабль часа эдак три тому назад, может, и больше, – сказал Дорф. – В начале моей вахты. Он на моих глазах пошел к лесу и скрылся в нем.
– – Напрасно он ушел один, – потускнел Гридли.
– – Этот человек не даст себя в обиду, – возразил Запнер.
– – Знаете, за время дежурства я видел кое-каких здешних зверей и позволю себе усомниться, что с ними можно справиться в одиночку. Даже такому человеку, как Тарзан. Тем более, при его-то оружии.
– – Вы хотите сказать, что он ушел без винтовки? – спросил Запнер.
– – Я заметил у него только лук со стрелами. Надеюсь, он не забыл взять с собой нож. А наше оружие, огнестрельное, вряд ли ему пригодится. Для этого зверья, что я видел на вахте, пули – это все равно что горошины, – продолжал Дорф.
– – Ты не мог бы пояснее? – встрепенулся Запнер. – Говори прямо, что ты видел?
– – Честное слово, об этом и говорить-то не хочется, до того омерзительно. Самому не верится, черт побери.
– – Может, тебе померещилось? Игра теней и все такое? – спросил Запнер.
– – Ну хорошо, с час тому назад ярдах в ста от корабля прошел медведь.
– – Тоже мне, удивил, – усмехнулся Запнер.
– – Может, и не удивил, но только медведь этот был такой огромный, что я даже протер глаза, не поверил. И если бы мне пришлось охотиться на него, то я предпочел бы стрелять из полевой пушки.
– – Из пушки в медведя? – недоверчиво переспросил Запнер.
– – Представьте себе. Потом еще тигры да не один, а с дюжину. Наши бенгальские тигры – это просто котята по сравнению с ними. А медведь – таких огромных экземпляров я в жизни не видел. Клыки у них – во! – примерно от восьми дюймов до фута. Они шли к ручью на водопой. Потом обратно, часть в лес, другие к реке. Даже имей Грейсток при себе ружье, он ничего не смог бы сделать, вот что я вам скажу.
– – Если бы он встретился с ними в лесу, то сумел бы ускользнуть, – сказал Гридли.
– – Не нравится мне все это, – произнес Запнер, качая головой. – Угораздило же его уйти одному.
– – Медведи и тигры – это еще цветочки. – Я видел кое-что и похлеще.
Роберт Джонс, имевший в некотором роде привилегии, вышел из камбуза и, вытаращив глаза, с живейшим интересом слушал рассказ Дорфа об увиденных им кошмарах.
– – Так вот, – продолжал Дорф, – я видел какие-то странные существа. Следил за ними из корабля и сумел хорошенько разглядеть. Сперва я решил, что это птица, но вот существо приблизилось, и я догадался, что гляжу на крылатую рептилию с длинной узкой головой, внушительными челюстями и множеством преострых зубов. На голове у нее какой-то нарост. Размах крыльев футов с двадцать. На моих глазах она вдруг камнем упала на землю, а когда взмыла вверх, в лапах у нее барахталась овца, причем далеко не мелкая. Рептилия безо всяких усилий пролетела с этим грузом примерно с милю. Так что эта пташка без труда сможет «покатать» и человека.
Роберт Джонс закрыл рот и на цыпочках вышел из помещения.
– – Похоже, это был птеродактиль, – предположил Запнер.
– – Да, – ответил Дорф. – Я бы отнес эту мерзость к птеранодонам.
– – Вам не кажется, что пора отправляться на поиски? – предложил Гридли.
– – Боюсь, что Грейстока это не приведет в восторг, – ответил Запнер.
– – Назовем это иначе, скажем, «охотничья вылазка», – предложил Дорф.
– – Если в течение ближайшего часа он не объявится, – сказал Запнер, – придется нам предпринять нечто в этом духе.
К собеседникам присоединились Хайнс и ван Хорст. Узнав об отлучке Тарзана и увиденных Дорфом животных, они неподдельно встревожились.
– – Давайте прочешем местность, – предложил ван Хорст.
– – А если он вернется в наше отсутствие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я