https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Laufen/pro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гарет тосковал по дому и няне. Тоска была настолько сильной, что мальчику всерьез думалось: еще немного, и он умрет от этой тоски. Пусть родительский дом был скучным и одиноким, пустым и холодным — зато там все было знакомым, и Гарет знал, чего от него ждут.Многого от него не ожидали. Как-никак, он был еще ребенком.Попав во дворец, Гарет перестал быть ребенком. Здесь его считали взрослым или почти взрослым. От Гарета ждали, что и вести себя он будет, как взрослый. По правде говоря, камергер и учитель своими наказаниями не собирались замучить его насмерть. Они пытались помочь девятилетнему мальчишке как можно скорее повзрослеть.В первый раз Гарета наказали на следующий же день после его появления во дворце.В обязанности мальчика для битья входило каждое утро появляться в спальне его высочества и присутствовать при вставании принца с постели. Дома Гарет привык спать сколько хотел; чем дольше он спал, тем меньше хлопот доставлял слугам. Вылезать в ранний час из теплой постели казалось ему верхом жестокости. Но принц Дагнарус не выносил долгого сна. Он поднимался рано, стремясь взять все от наступившего дня, и поздно ложился, не желая упускать того, что можно взять от ночи.После напряженного дня и затянувшейся заполночь стрельбы горохом по сложенной из книг крепости, Гарет провалился в сон и проспал до самого колокольчика, созывавшего слуг в спальню его высочества. Какой-то слуга шлепнул Гарета по голому заду и вышиб мальчика из сладких снов. Слуга с такой поспешностью натянул на него одежду, что нижнее белье сбилось под панталонами в комок, а блуза оказалась надетой задом наперед. Гарета передали камергеру, который как следует встряхнул заспанного мальчика для битья и потащил его в спальню королевского отпрыска.Стоя рядом со слугами, Гарет наблюдал, как его высочество завтракал в постели. Дагнарус пил горячий шоколад, заедая его теплыми сахарными булочками. От еды исходил божественный аромат, в особенности мучительный для Гарета, если учесть, что во вчерашней суматохе взрослые как-то позабыли его накормить. Его голодный желудок громко заурчал в торжественной тишине спальни, заставив одного из слуг с удивительной поспешностью дать хозяину желудка затрещину.Моргая от боли, Гарет попытался чем-нибудь себя отвлечь от дразнящего запаха горячего шоколада. Он стал разглядывать спальню: огромную резную деревянную кровать под тяжелым бархатным балдахином, шкафы и комоды, заполненные одеждой. Мальчик смотрел на выстроившиеся рядами пары остроносых башмаков принца, на шпалеры, заботливо вышитые рукой самой королевы.Дагнарус восседал среди груды подушек. На кровати лежало бархатное покрывало, украшенное фамильным гербом с изображением двух грифонов, держащих солнце. Все это было вышито золотыми нитями. Дагнарус с изяществом и аккуратностью доел последнюю булочку и выпил остатки шоколада. Он позволил вымыть себе лицо и руки и расчесать волосы. После этого принц выбрался из постели.Вопреки всем стараниям Гарета, ему отчаянно хотелось спать.Мальчик зевнул, и не просто зевнул, а зевнул во весь рот, отчего хрустнули челюсти.Камергер с холодным и надменным видом обернулся и так сильно ударил Гарета по лицу, что тот упал и покатился прямо в шкаф.Принц мельком взглянул на Гарета и отвел глаза. Гарет, держащийся за поцарапанную и саднящую жгучей болью щеку, надеялся, что принц отчитает камергера за подобную жестокость, но напрасно. Дагнарус не сказал ни слова. Он скрылся в отхожем месте, примыкавшем непосредственно к спальне, чтобы исторгнуть из тела накопившиеся за ночь ненужности.Поскольку дворец находился у реки, в нем был устроен водопровод. Дворец снабжался водой при помощи хитроумной системы желобов и колес. Вода уносила и все высочайшие нечистоты. Гарет еще никогда не видел ничего подобного. Он привык, что отхожие места находятся вне дома. Так было там, где он жил. Мальчик не мог отделаться от ощущения, что справлять естественные надобности внутри дворца грязно и неприлично. Ему было никак не побороть это чувство, что в первую ночь доставило ему немало страданий. Он мучился до тех пор, пока не обнаружил, что может незаметно сбегать в отхожие места для слуг, располагавшиеся с внешней стены двора.Облегчившись, его высочество вернулся в спальню и позволил слугам его одеть. Гарет стоял тихо, словно кролик, заслышавший лай гончих. Он боялся даже дышать, лишь бы не совершить новой провинности.После того, как принца одели, Дагнарус отправился пожелать доброго утра своему отцу, королю Тамаросу, который тоже вставал рано. Гарета быстро отвели назад в его каморку, где слуга бросил ему черствый огрызок сахарной булочки и дал чашку снятого молока. После этого мальчика препроводили в комнату для игр, велев дожидаться его высочество.Дагнарус не заставил себя ждать.— Наконец-то освободился, — объявил он и сразу же подбежал к катапульте. — Ты не представляешь, что это за скука — ежедневно желать отцу доброго утра.Гарет пододвинул свой стул поближе к принцу, рассчитывая, что его высочество заметит поцарапанную щеку и выскажет хоть какое-то сожаление. Увы, и здесь мальчика для битья ожидало разочарование. Внимание Дагнаруса целиком было приковано к боевому орудию.Слова принца удивили Гарета.— Почему вы так сказали? Ваш отец гневается на вас?— Ну и болван же ты! — воскликнул Дагнарус, недовольно покосившись на Гарета. — Он и не думает гневаться на меня. Мой отец вообще ни на кого не гневается, даже на тех, кто этого заслуживает. Скучное это дело, вот и все. Каждый день одно и то же. Они с моим братом сидят, обложившись книгами и свитками. Тут же околачиваются их советники. И все обсуждают какое-нибудь очередное соглашение о налогах, когда на свете есть множество куда более интересных дел, которыми они могли бы заняться.— Мой отец говорит: Виннингэль — это центр мира, — сказал Гарет, весьма туманно понимавший смысл произнесенных слов. — Мне кажется, что вашему отцу приходится много работать, чтобы управлять миром.— Он мог бы поручить это другим, — возразил Дагнарус. — Как-никак, он же король.Катапульта наскучила принцу и он оттолкнул ее в сторону. Дагнарус походил из угла в угол, высмеял предложение почитать книгу и, наконец, поволок Гарета в громадную песочницу, занимавшую добрую четверть комнаты. Там принц начал выстраивать своих оловянных солдатиков в шеренгу.— Усаживайся, Меченый. Ты будешь генералом вражеской армии.— Однажды я видел вашего брата на параде, — сообщил Гарет, послушно занимая место в противоположном конце песочницы.Мальчик не имел ни малейшего представления о том, как должен себя вести и что должен делать генерал вражеской армии. Он с некоторым изумлением рассматривал фигурки солдатиков, боясь до них дотронуться. Они казались ему очень хрупкими.— Брат намного старше вас, правда?— На двенадцать лет, — ответил Дагнарус. — Вообще-то он мне не родной брат, а сводный. Он меня ненавидит, — с оттенком небрежности добавил принц.— Неужели? — удивленно поднял голову Гарет— Чистая правда. Он меня ревнует.— Почему?— Потому что я — отцовский любимец.Гарет поверил принцу. В те дни, если бы Дагнарус сказал, что замок сейчас поднимется с фундамента и повиснет над водопадами, мальчик для битья поверил бы и этому.Камергер широко распахнул дверь.— Ваше высочество, ваш учитель Эваристо просит позволения войти.Дагнарус скорчил гримасу, закатил глаза и вздохнул.— Тащи его сюда, — сказал принц, продолжая расставлять свое войско.— Он очень больно меня ударил, — всхлипнув, сказал Гарет и бросил на камергера недобрый взгляд, надеясь вызвать в принце хоть немного сочувствия.— Старый пердун. Я буду только рад, когда мать прогонит его. А ударил он тебя за дело, — пожал плечами Дагнарус. — Ты это заслужил. Ты никогда не должен зевать в моем присутствии, Меченый. Это неуважительно.Гарет молча проглотил обиду.— А каков ваш учитель? — спросил он, меняя тему. — Он сердитый?— Скажешь тоже! Лопоухий дурак — вот он кто. Учеба — пустая трата времени. Я в десять раз больше узнаю от капитана Аргота, чем от этого дуралея Эваристо. Обычно я даже не считаю нужным приходить сюда, когда он является.Дагнарус осмотрел свою армию.— Сегодня я решил остаться лишь потому, что если бы меня здесь не было...Принц замолчал, нахмурился и щелчком разрушил шеренгу солдатиков.— Если бы вас здесь не было, меня бы наказали, — договорил за него Гарет, довольный проявленным к нему сочувствием.— Да не это! — фыркнул Дагнарус. — Быть битым — твоя обязанность, между прочим. Дело в том... — принц нахмурил лоб, разглядывая солдатиков. — Я не хочу, чтобы тебя прогнали из дворца, — тихо сказал он.— Почтенный маг Эваристо! — объявил камергер.Дагнарус сморщился. Гарет с замиранием сердца поднял голову, боясь новых мучений. Но его страхи тут же рассеялись, когда он увидел веселые глаза молодого учителя.Эваристо было тридцать лет, хотя его острое, худощавое лицо и озорной блеск в глазах делали его моложе. Он был одет в традиционную коричневую сутану своего Ордена — Ордена Знания. На шее у него висел символ Ордена — золотой ключ. Поверх сутаны был накинут красный наплечник — одежда, которую носили только маги и благодаря которой они выделялись в толпе. В руках он держал несколько увесистых книг.Судя по выражению лица Эваристо, он несказанно удивился, увидев принца.— Ваше высочество, для меня является приятной неожиданностью увидеть вас здесь, — сказал учитель. — Чему я обязан столь высокой чести?Дагнарус вспыхнул, его зеленые глаза свернули. Он не любил, когда над ним подтрунивали. Вскочив на ноги, он обжег учителя свирепым взглядом.— Тебе непозволительно говорить со мной в таком тоне! Я — твой принц.— Вы — невежественный маленький мальчик, который не желает учиться, а потому, когда вырастет, превратится в невежественного взрослого, — спокойно проговорил Эваристо. Не обращая внимания на пылающее гневом лицо Дагнаруса, учитель улыбнулся Гарету. — А ты, должно быть, — мальчик для битья.— Меня зовут Гарет, — ответил мальчик, низко поклонившись.— Твое появление, Гарет, уже внесло перемену, — сказал Эваристо, разложив на столе книге и расставив стулья. — Ох, как давно его высочество не удостаивал меня посещением занятий!Поскольку Эваристо двигал стулья, он не заметил, как губы Дагнаруса тронула легкая насмешлива улыбка. Гарет заметил ее и все сразу же понял. Он был знаком с Дагнарусом менее суток, но успел узнать принца лучше, чем Эваристо. Сегодня принц оказался здесь лишь затем, чтобы его нового товарища не сочли неподходящей кандидатурой и не отослали из дворца.Что касается самого Гарета, он считал наказания честной платой за обучение. Когда он учился читать и писать, то были счастливейшие мгновения его жизни в родном доме. Но мало-помалу воспоминания о нем начали тускнеть в памяти мальчика. Они все больше походили на сон, который очень ярок при пробуждении, но потом, под напором событий дня, забывается.Эваристо был мудрым и терпеливым человеком — прекрасным учителем для ученика, желающего учиться. В тот, первый день он прозанимался с Гаретом целый час. Все это время Дагнарус то лягал ножку стола, то царапал гусиным пером, рисуя на полях редких книг уродливые картинки — солдат, бившихся друг с другом громадными мечами.Когда в конце концов принцу наскучило и это, он слез со стула и подошел к окну. Дагнарус с завистью смотрел на солдат, маршировавших по внутреннему двору. После того, как солдаты закончили строевые занятия и покинули двор, принц нашел себе новое развлечение. Он стал отламывать кусочки черепицы, до которых мог дотянуться, и бросать их вниз. Дагнарус наблюдал, как они летят с большой высоты и разбиваются вдребезги, пугая ничего не подозревающих пешеходов.Эваристо, довольный тем, что хоть кто-то слушает его объяснения, почти не обращал на принца внимания. Гарет, преодолевший начальную робость, изо всех сил стремился заслужить похвалу учителя.Гарет читал все, что ему давали. Дома он с интересом читал нянин букварь, научившись заниматься сам и не мешать няне вздремнуть среди дня. Вчера он жадно пожирал глазами книги принца и, конечно, сегодня был рад почитать одну из них.Эта книга была написана главой Ордена Знания — его именовали Библиотекарем — и предназначалась специально для обучения юного принца. Существовало несколько таких книг, подробно описывавших большие и малые расы и народы, живущие в известной части мира. Раса, о которой сейчас читал Гарет, называлась орки.Иногда слуги родителей брали Гарета с собой на рынок. Там он видел орков, лениво расхаживавших между рядами. Орки жили у воды, на берегах озера Илдурель — озера столь обширного и протяженного, что на нем, как на море, бывали приливы. То была раса прирожденных мореплавателей. Они строили прочные корабли, способные выходить из озера в настоящий океан, называемый морем Эйркис. В Виннингэле орков было совсем немного; их родина находилась далеко к югу, хотя своей истинной родиной они считали море.Орки превосходили людей ростом и имели массивный торс и такие же массивные шеи, руки и бедра. Они носили простую, свободную и удобную одежду, которая состояла из штанов и рубах с открытым воротом и длинными просторными рукавами. Орки редко надевали плащи, даже в самую ненастную погоду. Их грубая кожа была невосприимчива к холоду. Женщины ходили в море наравне с мужчинами. На родине орков все города и селения стояли на побережье; другие части их страны оставались незаселенными. Сами орки считали себя рыбаками и торговцами. Другие расы считали их пиратами. Люди и эльфы находили орков тупыми и медлительными.Гарет настолько заинтересовался орками, что перестал робеть, читая в присутствии принца и учителя. Вначале мальчик отыскал на карте страну орков, а затем стал читать об их истории, спотыкаясь на труднопроизносимых названиях их городов, таких как Квашгаат и Калка. Гарет заворожено читал все дальше и дальше, пока не почувствовал на себе чей-то взгляд.Он оторвался от книги и увидел Дагнаруса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77


А-П

П-Я