https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Для меня это не является неожиданностью, — заявил Эльфорд. — Так что могу сегодня вечером рассказать вам немало интересного, — сообщил он, исчезая.
Джошуа продолжал стоять возле полицейского участка. Через некоторое время вновь появился Эльфорд. Весело насвистывая, он направился в сторону Риджент-стрит. Кажется, он чувствовал себя великолепно, как и всякий полицейский, знающий, что посаженный им за решетку преступник не выйдет оттуда даже через десять лет.
— Приедет сюда Баррабаль? — поинтересовался Джошуа, догоняя его.
— Час назад Баррабаль уже был здесь. Он допрашивал Лесли довольно долго…
Вдруг Эльфорд остановился и уставился на него.
— Знаете ли вы мисс Берил Стендман?
Гаррис кивнул.
— Так знайте же, что в день ее свадьбы вы услышите об ужасном убийстве! — произнес он.
— Боже упаси! — пробормотал мистер Гаррис испуганно и поспешил в свою газету с известием об аресте Джона Лесли. Увидев вернувшегося Гарриса, Филд поспешил к нему навстречу.
— Вы знакомы с мисс Берил Стендман? — спросил он.
— Да, я знаю ее, но почему вы об этом спрашиваете?
— Она сегодня после обеда вышла замуж. Отправляйтесь сейчас в Уимблдон и узнайте, сможет ли она помочь нам хоть чем-нибудь в этой запутанной истории.
Гаррис снял соломенную шляпу и вытер лоб платком.
— Вышла замуж? — спросил он мрачно. — Но это ужасно!
Гаррис имел в виду не замужество Берил, а убийство, предсказанное инспектором Эльфордом.
…Мистер Тильман не был приглашен в Уимблдон, но все-таки явился. Мисс Треннит, вернувшаяся на автомобиле, нашла его сидящим в передней. Сложив руки на коленях, он, по-видимому, спал.
— Что вы здесь делаете, Тильман? — поинтересовалась она недовольно. — Разве вы получили приглашение?
— Меня вообще никто никуда не приглашает, — произнес печально Тильман. — Это самое ужасное — быть обыкновенным подчиненным.
— Поменьше красноречия, Тильман! — прервала его Милли.
— Но меня все-таки пригласили, — продолжал Тильман, ухмыляясь. — Я привез письмо для мистера Суттона и узнал, что он отправлялся на брачную церемонию. Я взял частный автомобиль и прибыл как раз вовремя, чтобы быть свидетелем этого романтического события. Меня просили остаться на обед, и вот я — здесь!
— Кто же именно вас пригласил? — поинтересовалась мисс Треннит враждебно.
— Об этом я должен был сам позаботиться, — невозмутимо заявил Тильман. — Никто об этом не подумал, вот я и должен был исправить эту ошибку. Мистер Фридман нашел мою помощь уместной, вот только сомневался, куда меня посадить — с прислугой или с господами. Тогда-то мы и пришли к выводу, что я буду обедать в библиотеке.
Милли была прямо-таки поражена его словоохотливостью.
— Никогда раньше не слышала, чтобы вы так много говорили…
— Просто вы не слушали…
— Кого вы, собственно, ждете?
— Мистера Фридмана. Это довольно странно, но он — владелец этого дома и может здесь распоряжаться. Всех гостей он может оставить сидеть в своем прекрасном вестибюле. И даже доверенная секретарша директора не сможет ничего поделать.
Мисс Тренинг показалось, что Тильман издевается над ней, и это ее бесило.
— Где мистер Суттон?
— Он еще не вернулся.
— Как, он еще не вернулся? — спросила Милли недоверчиво. — Он должен был по каким-то делам ехать в город. Звонили по телефону, когда он ушел, и я подошла к аппарату…
— Слышали поэтическую новость? — перебил Тильман. Он вынул записную книжку и начал перелистывать ее.
— «Экспресс отправляется с рассветом», — прочел он со значением. — Приходилось ли вам когда-нибудь слышать такую поэтическую новость? Можете сообщить ее мистеру Суттону…
— «Экспресс отправляется с рассветом», — сморщила Милли лоб, глубокомысленно повторяя его слова. — Я ему это сообщу. Будьте добры дать мне листок, где это написано.
— Чтобы доставить вам удовольствие, я отдаю в ваше распоряжение всю книжку, — ответил он любезно.
Милли терпеть не могла, когда он говорил с ней таким тоном, и потому поспешила выйти.
Вскоре появился Фридман. Он составил несколько телеграмм, и мистер Тильман выразил желание помочь ему.
— Вы можете взять эти телеграммы и съездить в контору. Вот вам пять фунтов, — обратился к нему хозяин дома.
Мистер Тильман отстранил деньги.
— Нет, спасибо, вы отнеслись ко мне так благосклонно, и я этого никогда не забуду. Если я не помешаю, то хотел бы вернуться до приезда молодых.
— Это для вас так важно? — спросил Лоу. — Телефон не звонил? Ничего не слышно о Лесли?
— Ничего. Только в вечерней газете написано, что у Баррабаля все данные в руках, но я в этом сомневаюсь.
Фридман посмотрел на него настороженно.
— Почему вы это говорите? Разве вы что-нибудь знаете о Баррабале?
— Всегда кто-то о чем-то знает, — ответил Тильман уклончиво.
— Хорошо, — сказал Фридман, подумав минуту. — Вы можете остаться, но не знаю, что с вами делать. Вы можете развлечься в биллиардной комнате. Вы играете?
В ответ Тильман заявил, что играет, но плохо. Потом ушел с телеграммами.
Несколько минут Лоу ходил по комнатам и, наконец, решился подняться наверх к Берил. Постучав в дверь и получив разрешение войти, он увидел, что она сидит на подоконнике и смотрит куда-то вдаль.
— Ну как, дорогая, себя чувствуешь? — спросил он нежно.
— А ты как себя чувствуешь? — вяло пошутила она, хотя на сердце у нее было тяжело и жизнь казалась пустой и бессмысленной.
Опекун сел рядом и взял ее за руку.
— Все будет хорошо. Я хотел бы тебе кое-что сказать, чтобы обрадовать тебя немного…
Берил безучастно взглянула на него. Ей казалось, что уже ничто на свете больше не сможет ее обрадовать.
— Я предложил моему адвокату найти влиятельного человека для защиты нашего бедного друга, — произнес Лоу, заметив, как глаза Берил заблестели и наполнились слезами.
— Как это мило, дядя, — прошептала она. — Как это похоже на тебя… — Она сжала его руку. — Это невозможно, чтобы такой человек, как Лесли, был способен на подобное… Больше всего меня поразило даже не то, что он вор, а что он предатель… Это самое ужасное… Люди ему доверялись, а он их предавал…
Взглянув в окно, она опять обернулась к дяде.
— Я не могу в это верить, — твердо произнесла она.
Фридман встревожился.
— Не веришь? Но, милая, он ведь сам сказал, что он — «Доносчик»! Ты разве не слышала?
— Нет, я слышала скрытый сарказм в его голосе. Эго его манера говорить, когда он зол. Где мой… муж?
— Он уехал в город, — поспешно объяснил Лоу. — Видишь ли, милая, все произошло так быстро, а у него так много дел… Лесли теперь нет, и Фрэнк должен найти заместителя…
…Шел дождь — мелкий, противный. Может быть, он будет идти всю ночь… Даже тогда, когда она отправится в Шотландию… А бедный Лесли будет лежать на своей жесткой тюремной постели…
Берил закрыла глаза, и Лоу догадывался, о чем она думала.
— Не думай все время об одном и том же, — проговорил он и, чтобы как-то развлечь ее, добавил: — А ты знаешь, дружок, сколько ты стоила мне сегодня? Целое состояние! Ты ведь понимаешь, как скупы мы, евреи, на деньги…
Берил протянутой рукой ласково погладила дядю по плечу.
— Не говори сейчас об этом…
— Сорок тысяч фунтов, — произнес Лоу патетически, — и это без приданого! Я дал Фрэнку чек на двадцать тысяч, и он тотчас же послал свою секретаршу в банк… У Фрэнка умная голова, — продолжал дядя Лоу. — Он показал мне план расширения своего дела, и я надеюсь, он вскоре станет миллионером…
Так пытался Лоу своей болтовней рассеять мрачные мысли своей любимицы.
Вдруг Берил прервала его и указала на окно.
— Кто это?
Она увидела сквозь решетку сада стоящего на улице человека в старой соломенной шляпе и плаще. Он рассматривал их дом.
— Ах, посмотри, это должно быть, репортер из «Почтового курьера»! — воскликнула она. — У него такой несчастный вид! Позови его и предложи ему чашку чая, дядя Лоу! Он, наверное, пришел за сведениями относительно свадьбы.
Берил оживилась, и он удивился этой перемене. Но как он ни был хитер, все-таки не смог догадаться, что Берил хотела позвать мистера Гарриса с единственной целью: что-нибудь узнать о Лесли.
Лоу спустился по лестнице и, вызвав лакея, распорядился позвать репортера в дом. Джошуа, снимая мокрую шляпу, пояснил, что носит ее уже пять лет и, очевидно, будет носить еще столько же… Как ни странно, но на сей раз все пуговицы его плаща были на своих местах.
Берил, взяв Джошуа за руку, увела его в соседнюю комнату. Настроение ее заметно улучшилось, Лоу Фридман был даже благодарен приходу репортера. Сообразив, что Берил хочет поговорить о Лесли, он покинул комнату, оставив их вдвоем.
— Нет, капитана Лесли я не видел, — развел руками Джошуа в ответ на вопросы Берил.
— Мистер Гаррис, — продолжала она настойчиво, — могли бы вы быть так любезны — взять у меня для него деньги?.. Может, ему улучшили бы питание? Может, вы могли бы увидеть его и передать, что мистер Фридман ищет хорошего адвоката… Не нужно ему знать, что я замужем… Он, правда, в конце концов узнает… Можете вы помочь мне?
Джошуа потирал лоб.
— Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, но мне не позволят с ним говорить. Таких, как я, к заключенным не пускают. Это один из камней преткновения для всякого газетного репортера. К сожалению, любое общение с заключенными нам воспрещается.
— Но, может быть, через вас можно передать ему маленькую весточку, — торопливо говорила Берил, — может, у него есть просьба ко мне?
Берил открыла сумочку и. достав пачку банкнот, уже собралась передать ему.
— О. зачем так много! — замахал руками Гаррис. — Одной банкноты вполне достаточно. Я передам деньги инспектору полиции… А мистер Тильман был на церемонии?
— Да, и он даже был свидетелем. А вы знаете его?
— Я о нем слышал, — ответил Джошуа после некоторого молчания, — Но вы ничего не сказали ему относительно капитана Лесли?
— Я? — спросила она изумленно. — Нет, а почему вы решили? Разве он мог бы помочь ему?
— Будь я на вашем месте, мисс Стендман, — называя ее девичью фамилию, он понизил голос, — я бы ни с кем не стал говорить о капитане Лесли. Мне трудно сейчас объяснить вам — почему, но так как капитан вам нравится, я чувствую, что это — в общих интересах. Вы меня понимаете?
Берил молча наклонила голову.
— Ну, хорошо, я выполню вашу просьбу, — заключил Гаррис, — но советую избегать Тильмана…

…Не успел Гаррис покинуть дом Лоу Фридмана, как вернулся Тильман. Берил теперь смотрела на служащего Фрэнка Суттона другими глазами. В его темных глазах было что-то кошачье, во взгляде сквозило нечто неуловимое…
У Берил было достаточно времени, чтобы понаблюдать за ним.
Фрэнк еще не приехал. Мисс Треннит, вернувшаяся с портфелем, полным банкнот, расположилась в гостиной.
Берил терпеть не могла мисс Треннит, и ее забавляло наблюдать за постоянными ссорами между секретаршей Суттона и мистером Тильманом. При встречах они постоянно пререкались и, нужно отдать должное Тильману, вся агрессия исходила от Милли.
Сейчас Тильман сидел внизу, на галерее, и это раздражало Милли.
— Неужели вы не можете найти более подходящее место во всем доме? — спросила она у него.
— Я сидел бы и в гостиной, если бы вы ее не заняли, — отмахнулся от нее Тильман.
В следующий раз, когда она проходила по галерее, он поинтересовался.
— Еще не было звонка?
— Что вы хотите этим сказать? — зло огрызнулась Милли.
— Вы ведь ждете телефонного звонка, а его еще не было, — пояснил Тильман спокойно.
— Это вас не касается!
Берил слышала всю эту болтовню из библиотеки и была рада отвлечься. О своем положении и о своем замужестве ей вообще не хотелось думать.
В конце галереи стоял телефон, и при каждом звонке Тильман вскакивал, чтобы подойти, но секретарша выбегала первой, стараясь опередить его.
Позвонил Суттон, сообщивший, что он на пути в Уимблдон.
— Какая радость! — вызывающе пробормотал Тильман, вслед проходившей мимо Милли. Та нервно обернулась.
— Я не желаю с вами разговаривать! — бросила она сердито.
— И я тоже. Знаете, я — приз, который не разыгрывается.
— Вы потеряете свою должность! — яростно взвизгнула мисс Треннит.
Берил слышала, как Тильман рассмеялся.
— Это вовсе не такая уж прекрасная должность, как вы себе представляете. Я устал писать бесконечное количество отчетов о несуществующем экспорте!
Берил, услышав это, стала ждать ответной острой реплики со стороны Милли, но та ничего не ответила и только с шумом хлопнула дверью гостиной. Но через несколько минут мисс Стендман снова услышала разговор, происходивший между ними уже в более спокойных тонах.
— Почему вы заговорили о якобы несуществующем экспорте? — спрашивала Милли Тильмана.
— Все экспортные товары для меня не существуют, если я их не вижу. Пустые цифры мне ничего не говорят. Я, должно быть, ужасный материалист и должен своими глазами видеть тюки и ящики. В противном случае они для меня не существуют.
— Какой вы смешной…
Наконец вернулся Фрэнк Суттон.
— Хелло! Тильман, что вы здесь делаете?
— Я здесь на службе…
Фрэнк рассмеялся.
— Я в ближайшее время произведу вас в управляющие.
— Боже упаси! — вскричал Тильман голосом, где отчетливо слышалась надежда получить вожделенное место.
Суттон обернул все в шутку и, громко смеясь, вошел в комнату Берил.
— Я пережил ужасный день, мой друг.
Он сел рядом с ней и обнял ее за плечи.
— Ты и не можешь себе представить, что за ужасный хаос в конторе, — продолжал он. — К счастью, мисс Треннит прекрасно осведомлена обо всем и вполне может заменить меня. Да, и к тому же один из моих клиентов назначил мне свидание в клубе «Леопольд».
— В «Леопольде»? — удивленно спросил подошедший Фридман.
Фрэнк кивнул.
— О, Господи!
— Вы там бывали? — поинтересовался Суттон.
— Приходилось, — неохотно ответил Лоу. — Я знаю владельца, он старый солдат по имени Амерлей. Я его когда-то ссудил деньгами, но это было давно…
Фрэнк заинтересовался.
— Расскажите поподробней…
Лоу уклонился от прямого ответа.
— Я встретил его в Южной Африке после войны. Он, в сущности, хороший парень… Потом через два года я увидел его здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я