https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все это Арчи отнес в шалаш, пока девочки прибирали стол после завтрака.
— Ну, как он там? — с беспокойством осведомилась Дина.
— Курит сигареты и читает газету, — успокоил ее Арчи.
— Ну, будем надеяться, что посидит пока тихо… — Дина внезапно отставила недомытый стакан и с тревогой в голосе добавила: — Будет ужасно, если выяснится, что это сделал все-таки он!
— Что? Что сделал? — заволновался Арчи, лакомившийся случайно обнаруженными в коробке бисквитными крошками.
— Украл двенадцать пончиков, которые я спрятала в банке из-под муки, — объяснила Эйприл.
— Я их не брал! — произнес Арчи тоном оскорбленной невинности. — И вовсе не в банке из-под муки, а в пакете из-под жареного картофеля, и не двенадцать, а только два, и один и так был уже надкусан.
— Тихо, дети! — призвала их к порядку Дина. — Будем говорить серьезно. Допустим, Флору убил все-таки Уолли Сэнфорд…
— Нет, — прервал ее Арчи, — у него алиби. Эйприл пошла посмотреть на часы, не пора ли ставить картошку…
— Арчи! — прикрикнула Дина. Арчи умолк.
— Нет, Дина, — возразила Эйприл. — Он не обманывал, когда говорил, что не сделал этого. И, кроме того…
— Подумай. Если окажется, что это он… Ох! Нам придется отвечать как соучастникам!
— Отвечать кому? — снова вмешался Арчи.
— Перестань надоедать, Арчи! — Дина потеряла терпение. — Лучше вынеси корзину с мусором.
— Змеи! — пробурчал Арчи. — Всю работу на меня сваливают! — И он со злостью захлопнул дверь, выходя из кухни.
— Правда, Эйприл, я этого действительно боюсь, потому что мы прячем его у себя. А если Флору Сэнфорд убил он? А если вчера он убил и того человека?
— Не он, — отозвался Арчи, появившись в кухне и с шумом бросив на пол пустую мусорную корзину. — Вы же велели ему сидеть в пещере и не высовываться наружу во время нашей игры. Кто-нибудь из Банды все время находился поблизости, чтобы туда случайно не забрели полицейские. — Арчи пальцем извлек из кувшинчика остатки сиропа и со вкусом облизал палец. — Не мог выйти из шалаша. Банда сторожила. — Арчи засунул в кувшинчик другой палец. — Конечно, я не сказал им, в чем дело.
— Оставь в покое кувшинчик! Ты уверен, что Уолли Сэнфорд ни на минуту не покидал пещеру?
— Когда на страже стояли два лучших парня из Банды! — искренне возмутился Арчи. — Ты что, с ума сошла?
— Она действительно немного тронулась, — заметила Эйприл. — Не принимай близко к сердцу, Арчи. А сейчас надо решить, что сделаем раньше: пойдем покупать подарок мамусе ко Дню Матери, домоем посуду, приготовим белье для стирки или прочитаем наконец бумаги, которые нашли вчера вечером?
— Ты думаешь, этот гангстер на самом деле был убит на вилле Сэнфордов? — Дина задумчиво морщила лоб и, казалось, совсем не слушала сестру. Подойдя к окну, она выглянула наружу. На вилле, видневшейся по другую сторону удлиненного газона, было тихо и спокойно. Ее охранял всего лишь один полицейский, сидевший с газетой в руках на заднем крыльце.
— Надо наконец прочитать эти бумаги, доставшиеся нам с таким трудом, — настаивала Эйприл.
Дина отрицательно покачала головой.
— Нет, сначала займемся другим. Смотри, сейчас можно пробраться туда без всякого труда! — Она обернулась к брату, гладившему Дженкинса. — На крыльце в доме Сэнфордов сидит полицейский. Сможешь отвлечь его чем-нибудь, чтобы он не заметил, как мы с Эйприл проберемся в Дом по решетке для дикого винограда?
Арчи шлепком дал понять коту, что ласки закончились, и, оттолкнув его, подошел к окну.
— А других полицейских нет?
— Насколько мы знаем, нет.
— И вы хотите забраться на виллу?
— Что-то в этом роде. Ты отгадал. Арчи на минуту задумался:
— И я не буду сегодня вытирать тарелки?
— Не будешь, — с готовностью согласилась Эйприл.
— Тогда хорошо, — подвел итог Арчи. — Можете войти на виллу через кухню. Полицейский оттуда уйдет. — Он задержался на пороге: — Но помните, я сегодня тарелки не вытираю! — ^- И исчез.
— Будем надеяться, что все пройдет хорошо, — прошептала Эйприл.
Девочки выбежали из дому и, укрываясь за кустами живой изгороди, подобрались поближе к заднему крыльцу виллы.
Внезапно раздался пронзительный крик. Полицейский на крыльце сорвался с места, выронив из рук газету, и бросился вслед за улепетывавшим по газону мальчишкой. Догнав мальчика, он схватил его за руку. Между ними завязался торопливый разговор, о содержании которого Дина и Эйприл могли догадываться только по жестам. Потом через сад и напрямик по газону полицейский помчался к зарослям, опоясывающим территорию виллы. Арчи сопровождал его, не переставая кричать и на бегу показывая куда-то пальцем.
По краю лужайки девочки быстро добежали до заднего крыльца виллы. Здесь никого не было, только номер "Криминальных загадок" валялся на земле рядом с перевернутой пепельницей. Они вошли в дом. Там было пусто и очень тихо. Они проскользнули в гостиную, откуда лестница вела на второй этаж. В дневном свете комната выглядела уютной, солнечной, совсем не страшной. Стены, обитые дорогим английским ситцем, хорошая мебель, красивые ковры, над диваном гравюра в утильной рамке, а над камином написанный маслом портрет, без сомнения, фамильный. Ничто не говорило о разыгравшейся здесь недавно трагедии с одним, а может быть, и двумя убийствами.
Портрет над камином вдруг словно подмигнул им. Эйприл вздрогнула, поддавшись на мгновение чувству страха, и отступила на шаг в глубь комнаты.
— Дина!
— Что с тобой?
— Ничего, совсем ничего. Только мне показалось, что вижу Ашубатабула, прыгающего через скакалку.
В иных обстоятельствах Дина рассмеялась бы: Ашубатабул был их традиционным семейным мифом. Но ввиду серьезности момента она одернула сестру.
— Не мели языком, когда не следует.
Эйприл отважилась приблизиться к камину еще на шаг. Руки ее покрылись гусиной кожей. Еще один шаг… Портрет снова мигнул.
— Если началась икота, выпей воды, — посоветовала Дина. Задержавшись у лестницы, она схватила Эйприл за руку: — Тут что-то не так…
— Да, да, — дрожащим голосом подтвердила Эйприл. Проследив за устремленным % взглядом Дины и цепенея от страха, она добавила: — Что-то не так! На этом месте упал тот человек… Мы это видели… По крайней мере, так нам показалось…
— Разве только нам это приснилось. Не видно, чтобы здесь кто-то… — У Дины перехватило дыхание. — Слушай, может быть, его убили где-то еще и потом подбросили в бассейн? Может быть, это не имеет ничего общего с тем первым делом?
— Та-а-ак, — протянула Эйприл. — Тогда почему этот коврик лежит около лестницы? Вчера я видела его возле дивана.
— Правда, — согласилась Дина. — Кто-то передвинул коврик. Но почему?
— А почему мы иногда передвигаем коврик? Когда мы что-нибудь прольем и посадим на паркете пятно, мы прикрываем пятно ковриком. Теперь я знаю, что здесь вчера действительно совершили убийство. Если бы ты заглянула под коврик…
— Нет, нет, не нужно, — торопливо отказалась заметно побледневшая Дина. — Мы нашли то, что искали. А сейчас идем отсюда.
— Минуточку, — задержала ее Эйприл. — Посмотри на эту картину над камином — портрет дяди Герберта, или как его там звали…
Дина нехотя взглянула на портрет. Дядя Герберт был суровым бородатым господином во фраке, судя по прическе — политиком. В его лице было что-то странное.
— Смешно, — сказала Дина. — Один глаз у него голубой, а другой желтый. И как это художник… — Она замолчала, двинувшись чуть-чуть в сторону, под солнечный луч, куда ее потянула Эйприл. — Ох, Эйприл! Он подмигивает.
— Вот именно, мне он тоже два раза подмигнул. Это, кажется, связано с освещением…
— Эйприл, что же это? — еле выговорила Дина.
— Выстрелов было два, а труп только один, — пояснила Эйприл. Она быстро взглянула вверх на портрет дяди Герберта, который в это мгновение выглядел почти добродушно. — И нашли только одну пулю… — Эйприл перевела дыхание и, улыбнувшись дяде Герберту, закончила: — А мы сейчас нашли вторую!
ГЛАВА 12
— Смотри, Дина, — возбужденно говорила Эйприл, — человек, простреливший глаз дяде Герберту, должен был стоять на этом месте. Только здесь!
— Точный выстрел, — оценила Дина, внимательно оглядев портрет.
— А по-моему, самый настоящий промах! — негодующе фыркнула Эйприл. — Взгляни на дядю Герберта. Тебе хотелось бы застрелить бедняжку?
Дина отрицательно покачала головой, с трудом одерживая смех.
— Вот видишь! Тот, кто прострелил дядюшке, целился куда-то еще… либо в кого-то другого., наверное, никогда до этого не держал в руках револьвера.
— Подожди немного, — попросила Дина. Она взглянула на овальный контур, очерченный на полу мелом, и прикрыла глаза.
— Что с тобой, Дина, — забеспокоилась Эйприл. — Тебе плохо?
— Мумолулчучи! — шепнула Дина. — Я думаю! — Она открыла глаза. — В одной мамусиной книжке… может быть, помнишь… детектив находит убийцу благодаря знанию геометрии или чего-то еще в этом роде. Он рассчитывает траекторию пули…
— Жаль, что тебе не давалась арифметика во втором классе, — заметила Эйприл. — Но с помощью счетной машинки ты, может быть, вычислишь, кто убил миссис Сэнфорд.
— Отстань, Эйприл, и слушай. Было два выстрела. Миссис Сэнфорд стояла на этом месте. Судя по положению тела… — она скосила глаза на очерченный мелом контур, — стреляли вон оттуда. — Дина показала рукой на голубой диванчик в другом конце комнаты. — Второй выстрел прозвучал из столовой.
— Почему ты так считаешь?
— Сама толком не знаю. Стараюсь отгадать. Может быть, убийца сначала промахнулся и выстрелил еще раз.
— Выстрелы прозвучали один за другим, — запротестовала Эйприл. — А от голубого диванчика до столовой довольно далеко. Впрочем, как и от столовой до диванчика.
— Было два человека. Наверное, два. — Дина выразительно смотрела на сестру.
— Мы слышали два выстрела, слышали шум двух отъезжающих автомашин. Значит, должно быть двое убийц. Но один из них промахнулся. — Прищурив глаза, Эйприл оглядела гостиную. — Вопрос, кто именно…
— Не понимаю. — Взгляд Дины выражал растерянность.
— Конечно. Ведь и в первом классе ты отставала по математике. Слушай внимательно. Два выстрела, две пули. Одна поразила миссис Сэнфорд, другая попала в глаз дядюшке Герберту. Стреляли из двух разных револьверов. Разве только стрелял супермен, который одним прыжком преодолел расстояние от голубого диванчика до гостиной, или наоборот. Значит, все согласуется. Понимаешь? Нужно только иметь две пули, два револьвера, знать направление обоих выстрелов и найти отпечатки пальцев.
— Ничего этого у нас нет, — мрачно констатировала Дина. — А если бы и было, то все равно не известно, кому принадлежали револьверы, где стояли стрелявшие, да и кто оставил отпечатки пальцев. Идем домой и вымоем наконец посуду.
— Ты очень легко сдаешься. — Эйприл задумчиво присматривалась к левому глазу дядюшки Герберта. — Если бы влезть на стул…
С дорожки около дома донесся шум торопливых шагов. Переглянувшись, девочки быстро осмотрели комнату в поисках укрытия.
— Лестница, — шепнула Эйприл.
На одном дыхании они взлетели на второй этаж и, задержавшись на площадке, прислушались.
— На худой конец у нас в запасе остается окно и решетка для дикого винограда, — утешилась Дина.
— Ш-ш-ш, — прошипела в ответ Эйприл.
В комнату вбежал полицейский, за ним, не отставая ни на шаг, Арчи. Подскочив к телефону и набрав номер участка, полицейский назвал себя. Очень молодое, покрытое румянцем его лицо выдавало необыкновенное возбуждение.
— Не забудьте сказать о поломанных кустах, — напомнил Арчи, оглядываясь по сторонам в надежде увидеть сестер. — И скажите еще…
— Говорит Маккаферти, — громко кричал в телефонную трубку нервничавший полицейский. — Прошу немедленно соединить меня…
— …о следах крови, — продолжал Ар "ш, — и о вбитом в ствол дерева ноже…
— Минутку, — Маккаферти прикрыл ладонью трубку. — Какой еще нож?
— Вбитый в ствол дерева, — повторил Арчи, — в том месте, где, наверно, свалился тот парень. — Арчи казался маленьким, очень бледным и испуганным. — Не понимаете?
— Не понимаю, — согласился полицейский. — Но…— В этот момент его соединили с полицейским участком, и, учащенно дыша, он доложил, что, по всей вероятности, напал на след нового убийства. Возможное место преступления находится вблизи виллы Сэнфордов и недалеко от домашнего бассейна, в котором найден труп Фрэнка Райли.
Пока Маккаферти говорил по телефону, Эйп-рил успела обменяться взглядом с братом, подав сигнал: "Вымани его отсюда". Арчи приложил три пальца к нижней губе, что означало: "Понятно. Будет сделано".
Маккаферти положил трубку. Эйприл отступила от лестницы. Широко раскрыв глаза, Арчи невинно спросил:
— А почему вы ничего не сказали о том трупе?
— О трупе? — удивился полицейский. — Каком еще трупе?
— Там, в кустах. — Арчи неопределенно махнул рукой. — Рядом с тем местом, которое я показывал. Продырявленный пулями.
Маккаферти, изумленно взглянув на мальчика, снова схватил телефонную трубку и вызвал полицейскую машину. Потом через кухню выбежал из дому и со всех ног припустился к зарослям, на которые показал Арчи.
— Дина, дай мне какой-нибудь нож, — попросила Эйприл, передвигая стул под портрет дядюшки Герберта. — Нельзя терять ни минуты.
Дина быстро сбегала в кухню, дрожащими руками порылась в буфетном ящике со столовыми приборами и мгновенно вернулась в гостиную с зажатым в кулаке громадным ножом. Эйприл, уже взобравшаяся на стул и копавшаяся в глазу дядюшки Герберта, увидев принесенный Диной нож, невольно проворчала:
— Жаль, что не принесла портовый подъемный крал!
— Схватила первый попавшийся, — оправдывалась сестра. — Быстрее, Эйприл.
— Не подгоняй. Сложная операция длится иногда часами. — Эйприл выцарапала пулю, положила ее в карман блузки, закрепила кусочком пластыря. Затем, окинув критическим взглядом дядюшку Герберта, объявила: — Страшно глупо выглядит с одним глазом. Кроме того, стоит подарить полиции тему для размышлений.
На столике у библиотеки стояла ваза с увядшим букетом цветов герани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я