https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/170na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За красными кирпичными стенами жил Энциклопедия Браун.
Отец Энциклопедии служил начальником местной полиции. Еще год назад шеф Браун взял за правило нести самые сложные дела домой, и Энциклопедия неизменно распутывал их за ужином. Шефу стоило больших усилий не говорить об этом никому на свете. Будь его воля, он влез бы на крышу и крикнул во всеуслышание: «Мой сын – величайший из детективов, какого знала история, даром что он носит пока подростковые кроссовки!..» Но сделать это шеф Браун не мог. Кто поверил бы, что гению, очистившему Айдавилл от преступников, десять лет от роду?
И Энциклопедия, со своей стороны, никому и словом не обмолвился о помощи, какую оказывает отцу. Ему не хотелось выделяться среди других пятиклассников. А вот с прозвищем своим он при всем желании ничего поделать не мог. Лишь родители и учителя звали его настоящим именем – Лерой, весь город обращался к нему иначе – Энциклопедия.
Как вы знаете, энциклопедия – это книга или собрание книг, где содержится информация обо всем на свете, расположенная в алфавитном порядке. Голова Энциклопедии была подобна такому собранию. Он прочел книг больше, чем кто бы то ни было, и ничего из прочитанного не забывал. Можно считать, что он стал единственной на всю Америку библиотекой, умеющей увлеченно играть в бейсбол.
Однажды вечером Энциклопедия обратил внимание, что шеф Браун ест суп медленно, как бы через силу. Мальчик знал, что это значит: отец опять столкнулся с делом, в котором не может разобраться. Наконец шеф отложил ложку, откинулся на спинку стула и сказал:
– Мистер Холт уверяет, что его сегодня ограбили…
– Уверяет? – переспросила миссис Браун. – Ты произнес это так, словно не веришь ему.
– Сам не могу решить, верить или нет. Как тебе известно, он торгует серебром на Мейн-стрит. По его словам, у него украли восемь превосходных серебряных вещей. Однако никто другой грабителя не видел.
– Но зачем бы ему лгать?
– Он лично не понес никаких убытков. Дело в том, что украденное серебро ему не принадлежит.
– А чье это серебро? – подал голос Энциклопедия.
– Владелица – миссис Картрайт. Мистер Холт согласился выставить ее вещи у себя в лавке. Если б их удалось продать по цене, какую она назначила, она заплатила бы ему за услуги.
– И ты думаешь, – продолжил за отца Энциклопедия, – что он объявил серебро украденным с тем, чтобы вывезти его куда-нибудь, там продать и присвоить деньги?
– Случалось и такое, – отозвался шеф Браун.
– Кто его ограбил? – осведомилась миссис Браун.
– Вор-одиночка. Вооруженный. Мистер Холт уверяет, что может опознать его, если встретит. – С этими словами шеф Браун расстегнул нагрудный карман и вынул записную книжку. – Как обычно, я подробно записал показания мистера Холта. – Теперь шеф явно обращался к Энциклопедии. – Вот что, по его словам, произошло сегодня.
«В начале второго я был в лавке один. Стоял к двери спиной, закрывал витрину, где держу восемь прекрасных серебряных изделий, принадлежащих миссис Картрайт. Вдруг услышал, как дверь распахнулась, и мужской голос приказал: „Не оборачиваться – это налет!“ Мне в спину уперлось дуло пистолета, а голос продолжил: „Передай мне предмет за предметом все, что в этой витрине!“ Пришлось так и сделать. Судя по звуку, он сложил серебро в чемодан. И сразу же скрылся ».
– Но если этот Холт, – заметил Энциклопедия, – все время стоял спиной к налетчику, как же он может утверждать, что опознает вора при встрече?
Миссис Браун глянула на сына с гордостью. Ей нравилось, если Энциклопедия успевал справиться с предложенной отцом загадкой раньше, чем будет подано второе блюдо.
– Мистер Холт заявил еще кое-что, – ответил шеф Браун и опять потянулся к записной книжке.
«Все серебро было тщательно отполировано. Когда я передавал грабителю самый большой предмет, чашу для фруктов итальянской работы, то нарочно приподнял ее и увидел его лицо – оно отразилось в чаше ясно, как в зеркале ».
Теперь миссис Браун посмотрела на сына встревоженно. А Энциклопедия закрыл глаза. Была у него привычка зажмуриваться, когда предстояло что-то хорошенько обдумать.
– Выходит, дело все-таки не слишком простое, – объявил шеф Браун, пряча книжку обратно в карман. – Никак нельзя доказать, что Холт врет, а не говорит правду.
– Бизнес у Холта прибыльный? – спросил Энциклопедия, открывая глаза.
– Нет, – ответил шеф Браун. – Я справлялся в банке. Холт наодалживал кучу денег, только чтоб спасти свою лавку. Склонен думать, что ограбление он выдумал. Если бы он продал это серебро за пределами города, то сумел бы расплатиться с банком.
– Ты несправедлив, – укорила мужа миссис Браун. – Из того, что мистер Холт нуждается в деньгах, еще не следует, что он украл серебро миссис Картрайт.
– Слушай, папа, – задал Энциклопедия второй вопрос, – а сам ты видел эту чашу, которую Холт якобы использовал как зеркало?
– Представь себе, да. По правде говоря, мы с мамой месяц назад чуть не купили ее. Она не так уж велика – в поперечнике, наверно, дюймов одиннадцать, и мягко вогнута внутрь, будто большая ложка.
– Она очень понравилась нам обоим, – сообщила миссис Браун. – Только цена оказалась слишком высока.
– Рад, что вы ее не купили, – высказался Энциклопедия.
– Почему? Как тебя понять?
– Потому что чаша понадобилась самому Холту, чтоб его версия выглядела правдоподобнее. Он опасался, что простого «ограбили» будет недостаточно, и хотел добавить еще что-нибудь, доказывающее, что он готов приложить все силы, чтобы вернуть миссис Картрайт ее имущество. Вот и выдумал, что видел лицо грабителя, используя чашу как зеркало.
– Боюсь, что эпизод с чашей для нас несуществен, – изрек шеф Браун. – Мы не можем доказать, что он никого не видел, точно так же, как не можем доказать, что вся его версия – вымысел. Может, ограбление было, а может, и нет. Мы снова пришли к тому же, с чего начали.
– Не совсем так, папа, – поправил Энциклопедия. – Теперь мы точно установили, что Холт лжет!
КАКИМ ОБРАЗОМ?
Красная губная гармошка

Зимой вся детективная деятельность Энциклопедии проходила за ужином, и только за ужином, а летом он работал в собственном агентстве в гараже.
Детективное агентство «Браун»
Ровер-авеню, дом 13
Президент – Лерой Браун
Для нас нет слишком мелких дел
25 центов в день плюс расходы
Такая вывеска появлялась на воротах каждое утро.
И вот однажды после полудня – дело было в четверг – в агентство несмело заглянул маленький мальчик. Вид у него был потерянный, как у весельчака на кладбище.
– У меня к тебе поручение, – сказал он, выкладывая на бензиновую канистру возле Энциклопедии двадцать пять центов. – Меня зовут Нортклифф Хикс. Вчера мне очень не повезло.
– С чем? – осведомился Энциклопедия.
– С тихой музыкой. Ты знаешь что-нибудь о тихой музыке?
– Ее включают, притушив свет. У тебя что, сердечные дела? Не рано ли?
– Никакие не сердечные, – обиделся Нортклифф и пояснил: – Вчера под вечер я сидел у пруда и играл на новой губной гармошке. Подошел здоровый парень с таким смешным свистком в руке и сказал, что я, может, и хорошо играю, если громко, а вот если тихо, он сыграет лучше. Да что там, он объявил, что выиграл первенство мира по тихой музыке.
– Объявил или доказал? – заинтересовался Энциклопедия.
– Он вызвал меня на состязание с условием, что я должен играть тихо и по его правилам.
– И у тебя после этого ничего не вышло, да?
– Хуже. Каждый из нас должен был сыграть какую-нибудь мелодию так тихо, чтобы другой не услышал, но чтоб она разбудила бульдога, который спит на другом берегу пруда.
– Какую же мелодию ты выбрал?
– «Котенок на клавишах». Я думал, что уж на «Котенка» пес отзовется обязательно. С тем же успехом я мог бы играть не на гармошке, а на резиновой дубинке. Пес и ухом не шевельнул, лежал, как мертвый. Тогда парень сказал, что сыграет на своем свистке «Девочку с Кони-Айленда». Я не слышал ни звука. А бульдог вмиг подскочил и бросился вокруг пруда как ошпаренный.
– Не огорчайся. Ты же проиграл чемпиону…
– Я б и не огорчался, – ответил Нортклифф, – если бы парень не забрал у меня гармошку. Он сказал, что если бы проиграл сам, то отдал бы мне свой свисток. Вранье!
– А тебе не пришло в голову последить, куда он пошел?
– Я хотел, да три его дружка поймали меня и не пустили дальше. У всех троих были одинаковые фуфайки с надписью «Тигры».
– «Тигры»! – воскликнул Энциклопедия. – Можно бы догадаться и без подсказки! Значит, твой обидчик – не кто иной, как Жучила Мини!..
Жучила Мини был главарем шайки подростков из старших классов. Они именовали себя «тиграми», а стоило бы им выбрать себе другое прозвище, например, «историки»: вечно они впутывались в какие-то сомнительные истории.
– Жучила дул в собачий свисток, – догадался Энциклопедия. – Люди не могут услышать, как он свистит. Слышат только собаки.
– А мне-то мерещилось, уж не оглох ли я! – взревел Нортклифф. – Что за гнусный обман! Возьмешься вернуть мне мою гармошку?
– Постараюсь. Мне уже доводилось сталкиваться с Жучилой, и не раз. Пойдем поговорим с ним.
«Тигры» завели себе постоянное место встречи, так называемый клуб, расположенный в заброшенном сарае для инструментов позади кузовной мастерской мистера Суини. В данную минуту Жучила Мини пребывал в сарае один, наигрывал на новенькой губной гармошке «Охоту на тигров». Завидев Нортклиффа с Энциклопедией, он переключился на другую мелодию – «Кыш, улетай, не беспокой меня». Затем, повернувшись к юному сыщику, рявкнул:
– Проваливай, не то найдешь свою башку на свалке!
Энциклопедия хладнокровно выхватил у Жучилы гармошку и наиграл «Я слыхивал этот мотивчик и прежде». Потом сказал:
– Это Нортклифф Хикс. Он утверждает, что ты отобрал губную гармошку у него.
– Состязание по тихой музыке было чистым надувательством! – вставил Нортклифф. – Ты дул в собачий свисток!
И, перехватив у Энциклопедии гармошку, взял начальные ноты песенки «Ты меня одолел, но нечестно».
– Какое состязание? Какой собачий свисток? – завопил Жучила. – Ты что, с крыши свалился?
Тут он вырвал гармошку и начал выдувать другую песенку – «Воображение».
– Ты не мог победить меня без обмана и понимал это! – распалялся Нортклифф.
И, вновь завладев гармошкой, завел мелодию «Маленькая ложь во спасение».
– Да ну? Посмотрим, сумеешь ли ты играть с выбитыми зубами!..
Жучила опять отобрал гармошку и заиграл марш «Перед боем».
– Кончай изображать крутого! – потребовал Энциклопедия. – Это гармошка Нортклиффа. Или ты будешь уверять, что нашел ее на помойке?
Жучила заморгал и подтвердил с кривой усмешкой:
– Вот именно. Нашел вчера вечером на мусорной куче.
– Где?
– На Миллер-роуд. Было темно, но на пальмах неподалеку от этой кучи кто-то вывесил синие фонарики. Гляжу, там поблескивает что-то красное. Подошел поближе – а это гармошка…
– Это он про мой дом, – обратился Нортклифф к Энциклопедии шепотом. – Вчера у нас была вечеринка на вольном воздухе, вот папа и повесил синие огоньки. Но я не выбрасывал свою гармошку. Честное слово!
Жучила вновь усмехнулся, поднес гармошку к губам и попытался сыграть «Все лучшее достанется мне бесплатно».
– Можешь дуть, пока сам не посинеешь, – заявил Энциклопедия. – Все равно не заставишь меня поверить, что синяя физиономия стала красной. Стибрил гармошку – отдавай!
ОТКУДА У ЮНОГО СЫЩИКА ПОЯВИЛАСЬ УВЕРЕННОСТЬ В СВОЕЙ ПРАВОТЕ?
Месть Жучилы Мини

Мир Жучилы Мини с некоторых пор раскололся надвое. Одна половина была по-прежнему полна жажды злых проделок, другая горела желанием поквитаться с Энциклопедией.
Кому же понравится, что его все время оставляют с носом? Жучила только и думал о том, как бы вышибить из юного сыщика дух, чтоб тот сделался холодным, как пол в леднике, и таким же плоским. Но воплотить мечту в реальность Жучила не смел, не смел позволить себе даже легкого тычка. И не потому, что отец Энциклопедии был начальником полиции, а из-за Салли Кимболл.
Ну можно ли было вообразить, что хорошенькая десятилетняя девчонка сумеет отправить в нокаут его, Жучилу! Но однажды Салли заприметила, как он издевается над малышом. Она посоветовала подобрать себе противника повыше ростом – Жучила расхохотался. И взревел от изумления, когда свалился после первого же ее удара. Он, конечно, сразу вскочил, однако она обрушила на него град новых ударов слева и справа – и он остался лежать, постанывая.
Именно из-за Салли Жучила не осмеливался продемонстрировать Энциклопедии силу своих мускулов. Ведь на следующий день после того, как Салли проучила Жучилу Мини, Энциклопедия пригласил ее в свое агентство младшим партнером.
– Жучила ненавидит меня, – констатировал Энциклопедия, – а тебе и подавно не простит, что ты задала ему взбучку.
– В общем, держи ухо востро, – откликнулась Салли. – Он не успокоится, будет пробовать поменяться с нами ролями…
– По-моему, мы должны его благодарить, – перебил Энциклопедия. – Его выходки держат наше агентство при деле.
– Кстати, вот что. Примерно в полдень я проходила мимо и видела, как отсюда, из агентства, выскользнул один из подручных Жучилы, Дьюк Келли. Ты-то где в это время шлялся?
– Я был на вызове. Мне позвонил какой-то малый по имени Майк Гейзер и просил о немедленной встрече возле старого маяка. Я прождал там целый час, но он так и не появился.
– Ложный вызов… А пока тебя не было, Дьюк Келли… – Салли нахмурилась. – Тут пахнет происками Жучилы.
– Не думаю, что Жучила станет беспокоить нас в ближайшие дни, – отмахнулся Энциклопедия. – Он сейчас тратит все свое время на то, чтобы накачать мышцы и претендовать на титул «Юный мистер Айдавилл».
– «Юный мистер Айдавилл»? Это еще что?
– На следующей неделе Христианский союз молодых людей проводит соревнования культуристов. Самый молодой хорошо сложенный атлет получит звание «Мистер Айдавилл». А подросток с самыми крепкими мускулами будет именоваться «Юный мистер Айдавилл».
– Если б он оставил свои выходки, я бы сама присудила ему победу, – неожиданно заявила Салли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я