https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Я выписал столько птиц, изо всех стран, в последнее время я начал выписывать птиц не только из Европы, но даже из Африки и Индии... Нет, это действительно ни с чем не сравнимое счастье... Леди и джентльмены, когда-нибудь я продемонстрирую вам свой замечательный птичник...

* * *

И вот, когда часы пробили десять, гостей пригласили в танцевальный зал в верхнем этаже особняка, оклеенный голубыми с золотом обоями; на высоких окнах висели тяжелые бордовые портьеры. По стенам стояли золоченые кресла на изогнутых ножках в стиле какого-то из французских Людовиков с длинной числительной приставкой, а на небольшом возвышении уже расположились музыканты - разумеется, не джаз-банд, а два скрипача и контрабасист, розовые, как новорожденные младенцы, лысоватые сморщенные старички. Они блаженно улыбались, обнаруживая при этом, что у одного из них был полный комплект зубов, у другого же их сохранилось совсем немного, а у контрабасиста осталось всего только два, - «но, благодарение Богу, они еще кусаются...», - говаривал он часто.
Когда гости наконец-то собрались, музыканты ударили в смычки старинный танец «Индюк в соломе». Это был веселый старинный мотив джиги, под который в торжественные случаи жизни танцевали миллионы американских пионеров.
При мысли об этих далеких, давно уже умерших предках сердца гостей учащенно бились, в воображении возникала вся ушедшая уже жизнь, такая далекая и потому - непонятная, великие дела, унаследованные традиции... Дикие мустанги, деревянные форты, огороженные от враждебных прерий бревенчатыми частоколами, набеги индейских племен, добродушные, но в то же время бесстрашные ковбои, Буффало Билл... Короче - весь классический майнридовский и фениморкуперовский набор.
Старый скрипач с самой большой лысиной и с полным комплектом зубов то и дело выкрикивал фигуры:
- Марш!..
И танцующие после этой команды послушно шли друг за другом гуськом.
- Пара за другой!..
Пары тут же перестроились и пошли вокруг зала, веселые, радостные и гордые сознанием того, что они являются носителем самого главного - традиций доброй старой Америки...
Вскоре музыканты переменили тему - на этот раз гости уже танцевали лансье, на мотив «Старикашки Зипа». Два скрипача пиликали изо всех сил, контрабасист уже вспотел, дергая струны...
Точно так, наверное, в свое время они играли лет пятьдесят назад, когда День Благодарения или постройка новой деревенской хижины служили подходящим поводом для празднества...
И вот, наконец, настала торжественная минута, которой мистер Коллинз и его жена дожидались целый вечер, - самое главное из обещанных удовольствий. Четыре пары должны были танцевать кадриль; четыре пожилые, почетные и достойные пары покажут всем, и прежде всего этим молодым племянникам Джонатана, что такое настоящий старинный танец. Дамой самого хозяина, разумеется, была его жена, достопочтенная Элизабет.
Джонатан, подойдя к скромно стоявшим в углу Ретту и Скарлетт, предложил:
- Составите еще одну пару?..
Ретт с улыбкой обернулся к Скарлетт - а что, мол, скажет она?..
Скарлетт лишь очаровательно улыбнулась.
- О да, конечно...
Музыканты дружно заиграли кадриль на несколько искаженный мотив знаменитой старинной песни Стивена К. Фостера «Вниз по Соуоми-Ривер» - как всегда, без предупреждения.
Главный скрипач, разошедшись вовсю, то и дело командовал:
- Кавалеры, благодарите дам!..
После этого кавалеры галантно и учтиво кланялись своим дамам...
Потом следовала другая команда:
- Дамы слева!..
Кавалеры изящно и целомудренно кланялись дамам с левого ряда.
- Дамы справа!..
Теперь кавалеры точно также кланялись дамам с правого ряда.
- Веревочку!..
После такой команды кавалер подавал левую руку даме слева и кружил ее, а потом, взяв правую руку своей дамы, неспешно, с достоинством двигал ее по кругу, - правая рука, левая рука.
Миссис Коллинз уже не помнила всех фигур этих старинных танцев, не все помнил и Джонатан, и они, смеясь, весело поправляли друг друга...
Скарлетт и Ретт танцевали рядом с этой супружеской парой - Скарлетт, раскрасневшись, кружилась легко и беспечно, как семнадцатилетняя девочка.
- Променад!.. - крикнул скрипач-распорядитель. - Кавалеры! Кружите своих дам!..
Лицо Ретта тоже раскраснелось от счастья и гордости. Его Скарлетт счастливо улыбалась ему, бриллиантовое сияние на ее шее слепило глаза, и он дорого бы отдал за то, чтобы продлить это волшебное мгновение...
«Боже, как хорошо, что Скарлетт такая же... такая же красивая, - думал Ретт, кружа ее в танце, - как хорошо, что она почти не изменилась... Почти...»
Скрипач распорядился:
- Меняйтесь местами!..
Две пары - Скарлетт с Реттом и мистер Коллинз с Элизабет, двинулись друг к другу; затем кавалеры и дамы, скрестив руки, пошли обратно, обходя встречную пару справа, а затем кавалеры, держа своих дам за руки, покружили их и поставили на место.
- Шассе краузе!.. - громко, на весь зал воскликнул распорядитель; он произнес это слово как «шаше». А затем: - В круг!..
Танцующие двигались все с той же легкой грацией; во всяком случае, Скарлетт и Ретт знали наизусть каждое движение еще со времен Тары...
Скрипач разошелся вовсю:
- «Сильнее, ковбои, по залу кружитесь, крепче, ковбои, за тальи держитесь!..»
Это была старая танцевальная поговорка, которую ни Ретт, ни Скарлетт, ни мистер Коллинз с женой не слышали вот уже, наверное, лет тридцать... И опять новая команда:
- Кавалеры вокруг дам!..
Ретт, обходя Скарлетт, заметил, что та очаровательно улыбается ему...
«Да ведь она совсем не изменилась, - подумал он, с удовольствием поглядывая на свою жену, - нет, она все та же прекрасная южная красавица, какой я помнил ее прежде!.. Почти не изменилась...»
Последняя команда:
- Все вперед и назад!..
Танцующие засеменили, делая легкие шажки... Кадриль окончилась также внезапно, как и началась...
Мистер Коллинз со своей женой, подойдя к Батлерам, сдержанно поблагодарили их.
- Никогда не знал, что вы, мои соседи, так прекрасно танцуете...
Скарлетт хотела было сказать: «Разве это настоящее, беспечное веселье?.. Вот в свое время, когда я была молода и красива, мы в Таре...», но поняв, что такая реплика прозвучит как минимум неучтиво по отношению к хозяевам, только вежливо улыбнулась.
- Спасибо...
ГЛАВА 3
Спустя полчаса гости уже начали расходиться - перед этим они подходили к чете Коллинзов и благодарили их за прекрасно проведенный вечер.
Пришла очередь уходить и Батлерам.
- Сэр, - произнес Ретт, улыбаясь Джонатану и Элизабет, - если я скажу, что получил огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие, то просто солгу... Честно говоря, у меня просто нет слов...
Скарлетт тоже нашлась с комплиментом, приличенствующим в подобных случаях:
- Не могу выразить, какое вы мне доставили удовольствие...
Мистер и миссис Коллинз, раскрасневшиеся от танцев и многочисленных похвал, были на седьмом небе от счастья.
Хозяин вечера, не скрывая счастливого блеска глаз, произнес:
- Что вы... Мы рады, что еще можем позволить себе вот так вот запросто пригласить хороших людей под свою крышу... - Вспомнив недавнюю размолвку Скарлетт с отставным генералом, мистер Коллинз добавил: - мне очень печально, что мой старый боевой товарищ, мистер Сойер позволил себе спорить с дамой... Ничего, он, в сущности, неплохой человек... Просто не всегда может контролировать себя... Простите его великодушно...
Скарлетт ответила:
- Нет, что вы, что вы... В случившемся есть и доля моей вины - просто мне не стоило с ним вступать в споры... В следующий раз буду умнее.
Когда мистер Коллинз уже проводил гостей до двери, он совершенно неожиданно сказал:
- Вот, совсем из головы вон... Хотел показать вам одну занятную вещь, но почему-то забыл...
Конечно же, в другой ситуации Ретт никогда бы не стал заострять внимание на этой теме, но теперь, как бы в знак благодарности хозяину за прекрасный вечер, он произнес с улыбкой:
- Вы хотели что-то показать?..
Джонатан с озабоченным видом почесал за ухом и растерянно ответил:
- Да...
Ретт изобразил на своем лице выражение глубочайшего внимания.
- Что же?..
- Знаете, - начал Джонатан, - у меня ведь есть птичник...
- Да, вы недавно рассказывали нам о нем, - напомнил Ретт.
- Вот тут, неподалеку, во дворе... И, представьте себе недавно я выяснил, что кто-то разоряет птичьи гнезда... Я долго ломал себе голову - кто же это может быть?.. И что же вы думаете?..
- Что?..
Джонатан загадочно улыбнулся и поднял вверх большой палец, словно хотел указать на что-то очень важное, но невидимое для простого взора, - он всегда поступал в тех случаях, когда хотел заинтриговать слушателей.
- Ни за что не догадаетесь...
Ретт сдержанно улыбнулся.
- Мистер Коллинз, мы и без того достаточно уже заинтригованы...
Сделав небольшую, но весьма выразительную паузу, мистер Коллинз изрек:
-Я долго, я очень долго ломал себе голову над тем, кто же это может быть... Сперва я почему-то подумал, что птичьи гнезда разоряет кот... Однако ни в моем доме, ни в домах поблизости никаких котов никогда не водилось... Разве что домашние кошечки - эти милые создания на подобное просто неспособны... А уличных, бродячих животных в нашем квартале, слава Богу нет и, надеюсь, не будет... Тогда я решил, что птичьи гнезда моих конопляночек разоряет какой-то мелкий грызун - мышь или же крыса...
Скарлетт мельком глянула на часы - было уже около половины двенадцатого.
«Пора бы и закругляться, - подумала она, - время-то уже позднее...»
А мистер Коллинз, почувствовав благодарную аудиторию, продолжал:
- Да, мелкий грызун... И, знаете, что тогда я сделал, леди и джентльмены?..
Джонатан почему-то обратился к Ретту и к Скарлетт во множественном числе.
- И что же?.. - спросил Ретт, которому этот разговор о птичьих проблемах мистера Коллинза тоже уже начал порядком поднадоедать.
- Поставил капкан.
Скарлетт, вновь посмотрев на часы, спросила с полуулыбкой:
- И каков же был ваш улов?..
Джонатан покачал головой.
- О, вы ни за что не догадаетесь, кого же я поймал... Ни за что, леди и джентльмены...
Ретт предположил:
- Крысу?..
Джонатан с улыбкой покачал головой.
- Нет, леди и джентльмены, вы не угадали... Не крысу...
- Хорька?..
Джонатан улыбнулся.
- Нет, тоже не так... Не хорька... Хотя уже ближе, ближе...
Неожиданно Скарлетт с улыбкой выпалила:
- Наверное - большого помойного кота!..
Мистер Коллинз, как показалось и Ретту, и Скарлетт, даже обиделся.
- Нет, что вы...
- Скунс?..
При упоминании об этом очень вонючем животном Коллинз недовольно поморщился.
- Этого еще не хватало...
- Тогда - кого же?..
И тут мистер Коллинз, сделав выжидательную паузу (мол - леди и джентльмены, ни за что не догадаетесь!..), с улыбкой произнес:
- В мой капкан попался... Нет, леди и джентльмены, вы никогда и ни за что не догадаетесь, кто же попался в мой капкан!..
Скарлетт сделала умоляющее лицо.
- Мистер Коллинз...
- В мой капкан попался горностай!.. Да, леди и джентльмены, вы не ослышались - действительно, горностай!.. Самый настоящий!..
Ретт пожал плечами.
- Но откуда?.. Мистер Коллинз, вы ничего не могли перепутать?..
Тот ответил категорично:
- Нет!.. Неужели я никогда не видел горностаев?.. Нет, леди и джентльмены, никакой ошибки тут быть не может... Наверняка это - горностай...
Ретт с недоверием посмотрел на своего собеседника и передернул плечами.
- Но откуда?.. В центре Сан-Франциско...
Коллинз передернул плечами точно с таким же выражением лица.
- Сам ничего не пойму... Впрочем... - он улыбнулся и, взглянув в глаза собеседнику, хитро спросил: - Не угодно ли взглянуть?..
Дело в том, что мистер Коллинз давно уже, лет сорок, если не больше, страдал стариковской бессонницей - она началась у него еще в 1864 году, во время осады Кливленда, после того, как он не спал трое суток, проведя их на передовой, а потом, оглушенный взрывом, пролежал в полузасыпанном землей окопе.
Конечно же, Джонатану совершенно не хотелось спать в эту теплую июньскую ночь - ему хотелось поговорить, а благодарных слушателей его россказням о старинных американских обычаях и певчих птицах в доме не было - с наступлением темноты все домашние, включая жену, миссис Коллинз и даже слуг, бежали от хозяина особняка, как от зачумленного...
Да, что ни говори, а отставного полковника можно было понять...
Разумеется, ни Ретт, ни Скарлетт не могли отказать ему в редком удовольствии продемонстрировать гостям свою необычайную для Сан-Франциско добычу...

* * *

Спустя десять минут Скарлетт и Ретт смотрели на небольшого юркого зверька с темной спинкой и белым брюшком, который, сидя в птичьей клетке, испуганно метался из стороны в сторону.
Коллинз, глядя на горностая, задумчиво повторял - скорее, самому себе, чем собеседникам:
- Даже и не знаю, что мне с ним делать, как и поступить... Не убивать же его... Хотя он, гад, и сожрал несколько коноплянок... А сколько яиц перетаскал!.. Подумать только - такой маленький, а такой прожорливый...
Ретт, обернувшись к жене, с полуулыбкой произнес:
- Знаешь, столько раз видел эту знаменитую картину «Дама с горностаем», но самого зверька так близко еще ни разу не видел...
Внимательно посмотрев на собеседника, мистер Коллинз спросил:
- А вам что - действительно так нравится эта картина?..
Ретт кивнул.
- Нравится?.. Не то слово... Я просто влюблен в нее... Знаете, - он улыбнулся, - мне иногда кажется, что дама, которую запечатлел Леонардо, чем-то похожа на мою Скарлетт... Только она, - он вновь улыбнулся, - она еще прекрасней...
Джонатан предположил:
- Любите искусство?.. Наверняка, не меньше, чем я люблю птиц...
- О, да... Только настоящее, искусство старых мастеров, а не все эти модерновые штучки разных там кубистов, фавистов да еще черт знает кого...
- Целиком с вами согласен... Я тоже ничего не понимаю в этой мазне...
В разговор вступила Скарлетт.
- Да, Ретт очень любит хорошую живопись и старые гравюры... Недавно он приобрел настоящего Дюрера. В последнее время у него появилась настоящая мания - он собирает картины старых мастеров... Впрочем, не только их - мой Ретт, так же как и вы, просто влюблен во все, что только напоминает о старой доброй Америке, во все то, что теперь называют «антиквариатом».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я