глубокий поддон для душа 80х80 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

сорок три или шестьдесят один.
Но Скарлетт и не пыталась определить истинный возраст этого человека - в руках у посетителя она сразу же заметила холщовую хозяйственную сумочку - ту самую, с которой она сегодня ходила в универсальный магазин на углу Кавендиш-стрит и Эппл-Авеню...
Улыбнувшись, незнакомый посетитель вынул из нагрудного кармана своего твидового пиджака карточку и, протянув ее Ретту, произнес:
- Моя фамилия - Чермак. Уильям Т. Чермак... К вашим услугам.
Ретт, бросив беглый взгляд на карточку посетителя, словно желая тем самым удостовериться, что он действительно тот человек, за которого себя выдает, протянул ее обратно и, едва заметно улыбнувшись в ответ, поинтересовался:
- Чем могу служить?..
Чермак, слегка вздохнув, произнес:
- Простите, тут произошло небольшое недоразумение... Вы, если не ошибаюсь - мистер Ретт Батлер?..
Ретт кивнул.
- Да, действительно... А откуда вам это известно?..
Вы, наверное, из налогового отделения?.. Какие-то сложности, мистер Чермак?..
Покачав головой, посетитель с мягкой улыбкой профессионального торговца произнес:
- Нет, нет, что вы... Посмотрите на меня, мистер Батлер... Да разве я похож на человека, который может заниматься фискальной деятельностью?.. Я боюсь их точно также, как и вы...
Ретт передернул плечами.
- В чем же тогда дело?..
Ни слова не отвечая, мистер Чермак ловко вынул из того же нагрудного кармана еще одну карточку и протянул ее Ретту.
- Ретт Батлер... Адрес... Дом...
Недоуменно посмотрев на визитера, Ретт спросил: - Простите, я не совсем понимаю, каким образом она попала к вам - имею в виду карточку... Насколько я помню, мы с вами никогда не были представлены...
Откашлявшись, Чермак сказал:
- Дело в том, что я хозяин универсального магазина неподалеку отсюда... В конце этого района, на углу Кавендиш-стрит и Эппл-авеню...
Ретт пожал плечами.
- Безусловно, быть владельцем магазина - весьма почтенное занятие, но никак не могу понять, какое оно имеет отношение ко мне... Я ведь не оптовый торговец и не коммивояжер...
Чермак улыбнулся.
- Отношение самое что ни на есть непосредственное... Дело в том, что сегодня мои продавцы случайно обнаружили в отделе фруктов вот это, - он кивнул на холщовую сумку, которую держал в руках.
Скарлетт, стоявшая рядом, в этот момент подумала: «Ну, слава Богу... Наверное, этот мистер Чермак принес только сумку...»
Владелец универсального магазина продолжал все так же любезно:
- Да, мои ребята посчитали, что ее забыл кто-то из наших посетителей, и потому решили осмотреть ее, надеясь найти что-нибудь такое, что могло бы натолкнуть на след ее владельца или владелицы. Нам повезло: вот в этом отделении, - владелец универсального магазина стандартных товаров указал на небольшой карманчик, - мы обнаружили визитную карточку... И, как только что выяснили - принадлежащую вам, мистер Батлер.
Ретт удивленно произнес:
- Но я давно не был в вашем магазине... Может быть, это ты, Скарлетт?..
Конечно же, той ничего другого не оставалось, как сознаться в том, что она действительно была сегодня днем в универсаме.
- Да, я...
Чермак, протянув сумочку Ретту, улыбнулся.
- Но и это еще не все... Дело в том, что сумка была не пустая; сегодня же днем мы случайно обнаружили в отделе фруктов горностая...
У Скарлетт потемнело в глазах...
А Чермак все с той же профессионально-любезной улыбкой продолжал:
- Да, представьте себе - живого горностая!.. Когда мне его принесли, я просто глазам своим не поверил!.. Разумеется, я попытался определить, каким же образом он попал в наш магазин... И, осмотрев сумочку, пришел к неоспоримому выводу, что он был принесен к нам в ней... Значит, это ваш зверек?..
Ретт, метнув в Скарлетт презрительный взгляд, более чем любезно, однако, улыбнулся Чермаку.
- О, да, конечно же.. Вы и сами не можете представить, какое одолжение для меня сделали!.. Значит, он был в сумке?..
Чермак наклонил голову
- Да...
- А где же он теперь?.. Указав взглядом на холщовую сумочку, владелец магазина произнес:
- Там же...
И действительно, в сумке после этих слов что-то зашевелилось...
Ретт, ни слова не говоря, вынул из кармана чековую книжку.
- Простите, сэр, я хотел бы...
Чермак изобразил на своем лице легкую досаду.
- Нет, нет, что вы, мистер Батлер... Ведь это - мой долг...
Однако Батлер, выписав Чермаку чек на сто долларов, протянул его со словами:
- Мистер Чермак!.. Этот горностай для меня больше, чем просто зверек. Большое вам спасибо...
Чермак еще несколько раз попытался отказаться от денег, но, наконец, не устояв под напором Ретта, положил чек себе в карман.
- Большое вам спасибо, мистер Чермак, - напутствовал его Ретт.
- Это вам спасибо...
- Заходите в наш магазин. А вы, миссис Батлер, - он кивнул Скарлетт, - не забывайте больше свои вещи где попало...
И мистер Чермак удалился, весьма удивленный тем, что еще находятся какие-то безумцы, которые способны за какого-то негодного облезлого грызуна выложить такие баснословные деньги...
Ретт, вынув зверька из сумки, нежно погладил его и поцеловал в мордочку.
- Хороший ты мой...
Скарлетт бросила на своего мужа косой взгляд - глаза его блестели, как у помешанного.
«О, Боже, - едва не вырвалось из груди Скарлетт, - и вновь этот зверек...»
Да, теперь она прекрасно знала, о чем будет говорить с ней Ретт.
- Ретт, - произнесла она. - Да, я сделала это... Я сделала...
Ретт, нежно глядя на горностая, только тихо приговаривал:
- Хороший... Хороший... Я-то думал, что никогда больше тебя не увижу... Флинт... Хороший...
Скарлетт обратилась к своему мужу более громко - как человек, который хочет, чтобы на него обратили внимание:
- Да, я сделала это... Но сделала для твоей же пользы!..
Однако Ретт никак не прореагировал на это обращение - с Флинтом на руках поднялся по деревянной лестнице и пошел в сторону своего кабинета...
И Скарлетт, с трудом найдя в себе силы подняться в свою комнату, тяжело опустилась на кушетку...
ГЛАВА 7
После того, как мистер Чермак так некстати принес в дом горностая, «этого облезлого хомяка», как упорно называла его Скарлетт, обрадованный Ретт, взяв зверька, надолго заперся с ним в своем кабинете. Скарлетт несколько раз под самыми разными предлогами пыталась пройти туда, чтобы хоть как-то объясниться с мужем, однако тот никак не реагировал на ее попытки.
И ей ничего другого не оставалось, как оставить Батлера в покое...
С того дня в доме переменилась не только атмосфера (она стала тягостной уже давно), но и весь внутренний уклад: Ретт стал игнорировать Скарлетт совершенно откровенно, даже не скрывая этого. Если раньше, за завтраком или обедом он еще иногда разговаривал с ней, пусть даже о ничего не значащих пустяках, то теперь или же, в лучшем случае, угрюмо молчал, уткнувшись в утренний выпуск «Санди таймс», или вообще не выходил к завтраку, словно выжидая, покуда Скарлетт поест в одиночестве...
В свой оклендский офис Ретт почти не наведывался - во всяком случае, как абсолютно точно было известно Скарлетт, с того памятного для них обоих посещения дома владельцем универсама, мистером Чермаком он был там только один или два раза.
Однако на этот раз Батлер даже не счел нужным объясниться на этот счет - Скарлетт же справедливо подумала, что хотя бы в эту сферу она может не вмешиваться...
Все попытки Скарлетт вызвать своего мужа на откровенный разговор словно наталкивались на какую-то невидимую, непреодолимую стену...
Нет, она не могла сказать, что Ретт не видит ее попыток к примирению, не замечает ее многозначительных взглядов; просто тот настолько демонстративно избегал ее, что она спустя некоторое время оставила надежду помириться со своим мужем не только в ближайшее время, но и вообще когда-нибудь помириться... Бывали дни, когда она совсем не видела Ретта, и лишь по каким-нибудь косвенным признакам - по его плащу, висевшему на вешалке, по лаковым штиблетам, стоявшим в прихожей, по неторопливым шагам в кабинете и приглушенному голосу, доносившемуся из-за двери (он по-прежнему беседовал со своим грызуном, как с живым человеком), могла догадываться, что не одна в этом доме, ставшим для нее неожиданно чужим, холодным, зимним - несмотря на то, что июль был в самом разгаре...
Она, слушая этот голос, который раньше был таким близким и любимым, а теперь казался совершенно чужим и далеким, мрачнела и замыкалась в себе окончательно, как черепаха замыкается в свой панцирь...
Скарлетт почти все свободное время проводила в своей комнате, глядя на старую полумертвую смоковницу... У нее уже не было больше желания ни размышлять о причинах столь резкой перемены к ней, ни даже пытаться что-нибудь изменить в этой ситуации...
Ведь все мысли на этот счет - бесплодны...
Скарлетт давно уже убедилась в этом...
Да и к чему размышлять?..
К чему пытаться сделать хоть что-нибудь для примирения, если это все равно бесполезно?..
Она окончательно утвердилась в мысли, что всему виной не Ретт, а это мерзкое животное, которое, наверное, просто укусило ее мужа - иначе с какой стати он бы стал таким ненормальным?..
«Да, - меланхолично думала она, вспоминая свой давний ночной кошмар, - да, правду мне тогда говорила Мамушка: сны очень часто бывают вещими... Не зря ведь я невзлюбила этого облезлого хомяка с самого начала - как чувствовала... Но Ретт... Нет, я могла ожидать от него чего угодно - но только не подобного...»
Скарлетт часто вспоминалась та последняя ее беседа с Реттом и его слова, прозвучавшие столь загадочно: «Надеюсь, ты понимаешь, что тут дело не в горностае, а в нас с тобой?..»
Она пыталась провести аналогии, сопоставить, казалось, несопоставимое, силилась понять их скрытый смысл, но этого у нее никак не получалось...
Дело не в горностае...
А в чем же тогда?..
В ней и в нем?..
А может быть, Ретт действительно прав - он ведь всегда прав...
Не было случая, чтобы он ошибался.
Может быть, это не он изменился, а она?..
Может быть, она требует от него чего-то такого... невозможного?..
Нет, она ничего не понимает... Она отказывается что-нибудь понимать...
«Ведь я люблю Ретта, Ретт по-прежнему любит меня - чтобы он там не говорил... - успокаивала себя Скарлетт. - Даже если он вдруг заявит, что не любит меня, я все равно ни за что не поверю ему... Да, теперь он наверняка переживает, ему очень больно сознавать, что из-за меня он едва не лишился своей любимой игрушки...»
Но сколько же можно изображать из себя оскорбленного и униженного?.. Он ведь считает себя настоящим мужчиной, да что там считает - он и есть настоящий мужчина...
В чем-чем, а в этом Скарлетт была убеждена.
Но постепенно все существо ее охватывала острая злоба к этому огромному холодному дому, и к своему теперешнему существованию - если его только можно было назвать существованием, и - особенно, - к «этому облезлому хомяку...»
Скарлетт каким-то непонятным чувством, интуитивно утвердилась в мысли, что в ее жизни должно произойти что-то страшное, что-то такое, что целиком перевернет все ее представления и о Ретте, и о самой жизни...
Но что же именно и когда?..
Этого она не знала...
* * *
После истории со столь неудачным посещением универсального магазина Скарлетт оставила всякие надежды как-нибудь избавиться от грызуна - более того, если бы она и захотела это сделать, то вряд ли бы смогла: Ретт ни за что на свете не оставил бы своего любимца наедине со своей женой...
Иногда на Скарлетт накатывали самые настоящие приступы ярости - она была готова вскочить и все сметать на своем пути, словно в отместку за свое теперешнее чудовищное прозябание...
Иногда она внезапно ощущала, что такое озлобление направляется на самое дорогое, самое близкое и родное, что у нее только есть - на Ретта...
Ей становилось страшно только от того, что она может подумать о Ретте...
И Скарлетт подсознательно направляла свою агрессию на «облезлого хомяка»...
В такие минуты она шептала:
- О, если бы только в моих силах было задушить тебя!..
Если бы в тот момент кто-нибудь спросил Скарлетт, кого именно она имеет в виду, Ретта Батлера или же горностая, то она наверняка бы назвала последнего...
Однажды (это была уже вторая неделя июля), Ретт, зайдя в комнату к Скарлетт, официально и сухо произнес:
- Я ухожу на несколько часов - мне необходимо быть в банке, оставляю тебя одну.
Скарлетт, не поднимая головы, ответила:
- Хорошо...
«Интересно, почему это Ретт вдруг решил мне сообщить о том, что уходит, - подумала она. - Ведь он никогда раньше так не поступал... Странно, однако, очень даже странно...»
Ретт прищурился.
- Если с моим горностаем... С моим Флинтом что-нибудь случится...
Он не закончил высказывания, многозначительно посмотрел на Скарлетт и вышел.
Впрочем, Ретт мог и не продолжать...
«Интересно, что бы он сделал со мной на этот раз?.. - невесело подумала Скарлетт. - Может быть, просто бы убил?..»
Скарлетт задумчиво проводила его взглядом и подумала: «Наверное, он никогда не боялся так за меня, как теперь дрожит за этого зверька... Ни за меня, ни за наших детей...»
Посидев еще несколько минут, она поднялась и почему-то пошла в сторону кабинета своего мужа - наверное, чисто машинально...
Так же машинально дернув на себя латунную дверную ручку, она с удивлением обнаружила, что дверь не заперта...
«Интересно, - подумала Скарлетт, - он действительно забыл закрыть ее?.. Или же мне так доверяет?.. Нет, что-то не похоже...»
Горностай сидел в углу кресла - заметив Скарлетт, он бросился под шкаф.
- Боишься, - пробормотала Скарлетт, - боишься... Понимаю... Я бы тоже на твоем месте боялась... Правильно делаешь...
Она уселась на диван и осмотрелась по сторонам, словно желая убедиться, что в кабинете ее мужа действительно никого нет.
Да, за это время кабинет Ретта пришел в самое настоящее запустение. По углам висели клочья паутины, на столе и книжном шкафу ровным толстым слоем лежала пыль... В углу, между кушеткой и шкафом, стояла небольшая мисочка с остатками какой-то еды - наверняка, недоеденной горностаем...
«Мерзость запустения, - раздраженно подумала Скарлетт, - и этот человек все еще считает себя настоящим джентльменом... Как же можно так опускаться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я