Аккуратно из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вы уверены, что ничего не забыли? – В глазах Рафаэля блеснул озорной огонек. – Было бы непростительно испортить такой восхитительный цвет лица.
– Ах, да! Шляпа! – Зардевшись от неожиданного комплимента, Дезирэ бросилась к экипажу.
Она была удивлена, обнаружив, что ее чемодан стоит под сиденьем кучера. Неужели он не поместился в багажном отделении кареты?
– Разрешите помочь вам.
Рафаэль достал чемодан, и она вынула из него шляпку – довольно легкомысленное сооружение из тонкой соломки с голубыми шелковыми лентами.
Рафаэль, поставив чемодан на место, начал отдавать распоряжения верховым, а Дезирэ озиралась в поисках какой-нибудь подставки, чтобы сесть в седло.
– Разрешите.
Рафаэль, обхватив ее за талию, легко поднял в воздух и водрузил на элегантное дамское седло – тоже, по-видимому, купленное в подарок.
Чувствуя, что за ней наблюдают, Дезирэ сосредоточила внимание на поводьях. Но маленькая кобылка оказалась смирной, и Дезирэ расслабилась.
– Нравится?
– Вашей сестре повезло.
– К сожалению, у нее не все в порядке со здоровьем.
– Я вам сочувствую, сеньор.
Искренность, прозвучавшая в ее голосе, позволила Рафаэлю предположить, что ей знакомо чувство сострадания.
– У вас в семье тоже кто-то болел?
– Моя мама была много лет инвалидом.
Некоторое время они ехали молча, но это молчание не было тягостным. Дезирэ наслаждалась ездой.
А Рафаэль, убедившись, что она умелая наездница, занимал ее разговорами, удивляясь, что она разбирается во многих вещах не хуже мужчины.
– Никогда бы не подумал, что встречу девушку, которая лучше меня знает повадки форели, – признался он после того, как они обменялись несколькими репликами по поводу рыбалки.
– Надеюсь, вы не из тех, кто придерживается мнения, будто женщинам пристало заниматься лишь вышиванием? – спросила Дезирэ с притворно-скромной улыбкой.
– Я не такой уж ретроград, как вы думаете, мисс Кавендиш. Мой отец был известным ученым, и когда мне было двенадцать лет, мы проехали с ним всю Европу, навещая друзей, с которыми он переписывался. Среди них было несколько весьма умных женщин.
– Вы тогда научились так хорошо говорить по-английски?
– Да. В Европе я вообще обнаружил в себе склонность к языкам. Когда мы вернулись домой, отец нанял мне учителя и я, кроме английского, выучил еще и французский.
– Разве вы не учились в школе? – поинтересовалась Дезирэ, вспомнив, как ее мать была против того, чтобы Этьена отдали в интернат, хотя на этом настаивал сэр Уильям.
– Мой отец считал, что он может дать мне больше. Но потом я поступил в университет в Саламанке.
Именно здесь, в этом древнем центре культуры, Рафаэль проникся идеями либерализма, свободы и равенства. Несмотря на всю свою ученость, его отец был приверженцем старых традиций, свободомыслие было ему чуждо. А Рафаэль жадно интересовался войной американских колонистов, восставших против господства Великобритании.
События последнего времени во Франции взволновали его, но потом он, как и многие другие, с ужасом наблюдал, как попираются идеалы свободы. Поражение тех, кто развязал кровавый террор, и появление Наполеона на какое-то время вселило в него надежду на то, что республика возродится. Но жизнь показала, что корсиканец отнюдь не был поборником свободы.
Когда Бонапарт предал Испанию, Рафаэль окончательно избавился от своих иллюзий. Ему даже стало казаться, что свобода – это несбыточная мечта. Но одно он знал твердо: его народ не смирится с властью иноземного тирана и, если понадобится, будет бороться до своего смертного часа.
Чувства Рафаэля, видимо, отразились на его лице, потому что Дезирэ спросила:
– Жизнь в Саламанке была ужасной, сеньор?
Рафаэль очнулся от своих мыслей и, отрицательно покачав головой, ничего ей не ответил. Он подъехал к верховым и распорядился сделать остановку.
Дезирэ была рада размять затекшие ноги и сделать пару глотков воды из кожаной фляжки Рафаэля.
Когда они вновь пустились в путь, они снова принялись непринужденно болтать, как если бы были старыми друзьями.
Рафаэль, конечно, был аристократом по происхождению, в этом не было сомнения. Накануне его простая одежда ввела Дезирэ в заблуждение, но он, скорее всего, знатен и богат. Впрочем, до всего этого ей не было никакого дела. Ей был интересен он сам, а не его положение в обществе или деньги. Их взгляды во многом совпадали. У них было много общего, и не в последнюю очередь – чувство юмора.
Путешествие подходило к концу. Рафаэль не помнил, когда он чувствовал себя таким беззаботным, что в данных обстоятельствах было даже опасно. Но, может, Бог милует, и именно сегодня они не нарвутся на французский патруль?
– Дон Рафаэль!
Вдали уже были видны крыши Бургоса, когда его окликнул один из верховых.
Рафаэль встрепенулся. Видимо, Бог сегодня решил все же немного пошутить!
– Неприятности? – спросила Дезирэ, загораживаясь ладонью от солнца. Она не знала, что означало облако пыли вдалеке, но уловила тревогу, с которой Рафаэль стал переговариваться со своими людьми.
– Похоже, мисс Кавендиш. Но вы не бойтесь. – Он схватил ее руку и крепко сжал. – Вам не надо называть вашего имени. Вы под моей защитой, и я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Впереди показался отряд всадников. Дезирэ оцепенела, увидев ехавшего впереди офицера. Его светлые усы показались ей знакомыми, и она непроизвольно вскрикнула.
– В чем дело, моя нимфа?
Дезирэ не могла ответить. Она побледнела и почувствовала, как у нее закружилась голова.
Она, конечно, узнала офицера, скакавшего ей навстречу, подобно неотвратимому року. Это был Этьен!
– Красиво, не правда ли? Похоже на изящную входную дверь, или как это называется. – Капитан Дюкло весело рассмеялся собственной шутке, махнув рукой в сторону белых ворот, украшенных башенками и барельефами.
– Их называют Вратами Девы Марии, – вежливо пояснил Рафаэль по-французски, но его тон был ледяным. – В Средние века они были частью крепостных стен, окружавших Бургос.
Француз бросил на Рафаэля подозрительный взгляд. Не отдавая себе отчета почему, он тем не менее был убежден, что не хотел бы встретиться с этим испанцем один на один. Внешне Рафаэль де Веласко и его люди выглядели вполне мирно, но под маской вежливости угадывалась враждебность.
– Да, городок древний, но мне больше нравятся современные города с прямыми улицами, удобными для верховой езды. – Они миновали ворота. – А вам, сеньорита?
– Бургос кажется мне красивым городом, – осторожно заметила Дезирэ, стараясь не отрывать взгляда от башен кафедрального собора. Она не посмела возразить французу, но и поддакивать ему не собиралась.
Как она могла принять этого фигляра за Этьена? Издалека ей показалось, что у него та же фигура и те же светлые усы, что у брата, но, когда он подъехал ближе, она поняла, что ошиблась.
У нее отлегло от сердца, но Рафаэль был совершенно очевидно рассержен тем, что им помешали. Даже этот толстокожий кретин Дюкло, должно быть, чувствовал, что его присутствие нежелательно.
Дюкло охотно поверил объяснению Рафаэля, что Дезирэ его родственница и путешествует под его охраной, но настоял на том, чтобы заглянуть в экипаж. Однако, как только он открыл дверцу, сестра Изабелла разразилась такой гневной тирадой на испанском языке, что Дюкло поспешил тут же ее захлопнуть.
– Ну, я должен с вами попрощаться, – сказал Дюкло, когда они подъехали к собору. – Был рад с вами познакомиться, сеньорита, – поклонился он Дезирэ. – Если захотите поупражняться в французском, вспомните про меня. Меня почти всегда можно застать в замке.
Краем глаза Дезирэ увидела, как сердито дернулись уголки губ Рафаэля, и поспешила поблагодарить Дюкло.
Когда патруль отъехал, она почувствовала, как напряжение, сковавшее ее мускулы, постепенно ослабевает.
– Где вы условились встретиться с братом?
Она назвала гостиницу, которую ей порекомендовали еще в Орлеане.
– Туда надо ехать вдоль реки, – сказал Рафаэль и повернул своего коня.
– Разве вы не хотите сначала проводить сестру Изабеллу до монастыря?
Рафаэль на мгновение задумался, а потом переговорил со своей кузиной и старшим охраны.
– Поехали, – сказал он Дезирэ. – Пепе довезет сестру Изабеллу, а я провожу вас до гостиницы.
– Вы уверены? Мне не хотелось бы доставлять вам лишние хлопоты. – В душе она была рада, что они проведут вместе еще какое-то время.
– Я хочу убедиться, что вы в безопасности. – Но это не было единственной причиной. На самом деле ему хотелось остаться с ней наедине, подальше от любопытных глаз. – Я потом их догоню.
– Хорошо, сеньор. – Дезирэ подъехала к карете и вежливо попрощалась с сестрой Изабеллой.
– Ступай с богом, дитя мое! – сказала монахиня по-испански и улыбнулась.
“Ступай с Богом! ” – эти слова еще долго звучали в ушах Дезирэ. Это было обычным напутствием, но она вдруг почувствовала, что страшно виновата.
Она ввела в заблуждение сестру Изабеллу и солгала Рафаэлю. Они были к ней добры, а она отплатила им ложью. Что с того, что ею руководили практические соображения.
Она приняла решение, но, прежде чем успела заговорить, Рафаэль сделал ей знак остановиться.
– Что случилось? Мы заблудились?
– Нет, я хорошо знаю дорогу. Гостиница вон за той площадью.
– Тогда почему мы остановились?
– Потому что я хочу поговорить с вами, а здесь для этого подходящее место.
Дезирэ огляделась и поняла, что он имел в виду. За рекой пламенел закат, уходящее солнце окрашивало золотом тихие воды Арланзона, в воздухе слышалось лишь тихое фырканье лошадей и меланхолическое кваканье лягушек.
– Все, наверно, разошлись по домам ужинать, – невпопад сказала Дезирэ.
– Я вас тоже сейчас отпущу. Вы, должно быть, устали.
Она не стала этого отрицать.
Рафаэль ждал, что она будет жаловаться на жару, или на пыль, или на что-нибудь еще. Но она перенесла неудобства с веселой улыбкой, и это ему понравилось.
– Я восхищен тем, как стойко вы держались весь день, но я хочу поговорить не об этом. Вы не догадываетесь о чем, нимфа?
– Вы меня уже так называли сегодня, – еле слышно сказала Дезирэ. – Что это значит?
– Это слово очень вам подходит. Вы прелестная и загадочная, вы – хрупкое создание из золота, сапфира и жемчуга, способное заворожить такого смертного, как я.
Щеки Дезирэ запылали, и она робко подняла на него глаза.
– Не надо делать мне комплиментов, сеньор. Я их не заслуживаю.
– Я вас не понимаю. Я сказал что-то не так? Я не хочу, чтобы вы считали меня… как это по-английски?… ах, да… пижоном, но мне показалось, что я вам нравлюсь. Мне хочется лучше вас узнать, но, если мы сейчас расстанемся, не договорившись о встрече, может случиться так, что мы больше никогда не увидимся. А я буду об этом сожалеть, нимфа.
– Прошу вас, сеньор Веласко, больше ничего не говорите. Я сомневаюсь, что мы сможем стать друзьями.
Ее волнение передалось маленькой кобылке, и та начала бить копытами. Дезирэ потребовалось время, чтобы ее успокоить, а когда она посмотрела на Рафаэля, то увидела, что он так стиснул зубы, что у него за щеками заходили желваки.
– Что вы этим хотите сказать? Вы замужем?
– Нет! – Дезирэ еле удержалась, чтобы не расплакаться. – Но я солгала вам. Я сказала вам, что я англичанка, но это не так. То есть мой отец – англичанин, и я несколько лет жила в Англии, но у меня нет права носить фамилию Кавендиш.
– Пожалуйста, объясните. Я не понимаю. – Рафаэль казался спокойным, но и под ним лошадь вдруг заволновалась.
Дезирэ сначала закусила губу, собираясь с духом, а потом, перейдя на свой родной язык, выпалила:
– Хорошо, месье. Я родилась во Франции, и моя мать – француженка. И я – француженка. А это, если я не ошибаюсь, делает нас врагами.
Глава третья
Тень пробежала по лицу Рафаэля. Холодность, прозвучавшая в его голосе, когда он заговорил, не оставляла сомнения в его чувствах.
– Насколько я понял, ваши родители не были женаты?
В ответ Дезирэ только чуть вздернула подбородок. Она не собирается извиняться! Отец и мать обожали друг друга, но к моменту их знакомства мама уже была замужем.
– Жаль, что вы не были со мной откровенны, мадемуазель. – Его французский был великолепен. – Мы могли бы избежать неловкости.
– В мои намерения не входило вас обманывать. Я просто защищала себя.
Невысокого же она обо мне мнения! – нахмурился Рафаэль.
– Вы и вправду думали, что я наброшусь на беззащитную женщину? – Боже! Сколько презрения было в его тоне! – Я ненавижу вашего императора, но так низко я не способен опуститься!
– Откуда мне было знать, что я могу доверять вам? – Дезирэ все больше распалялась. – Я вас не знала. Вы могли быть партизаном, о зверствах которых так много говорят. Перерезали бы мне горло только за то, что я заговорила с вами по-французски.
Она видела, как он побледнел, и поняла, что переборщила.
– Я не собираюсь вас оскорблять, – сказала она, несколько обуздав свой гнев, – я просто стараюсь объяснить вам, почему так поступила.
– У вас странное представление о том, что значит благоразумие. На вашем месте любая здравомыслящая женщина, после того как сломалась карета, тут же вернулась бы домой. Почему вы этого не сделали?
– Я уже вам говорила почему.
– Вы мне много чего наговорили, мадемуазель, – с убийственным сарказмом отреагировал Рафаэль. – Даже если предположить, что существует этот мифический брат, что он делает в Испании? Он ведь не англичанин, не так ли? – Как он раньше не догадался! – Он солдат! Один из наполеоновских стервятников, которые слетелись, чтобы поживиться легкой добычей.
– Как вы смеете так говорить об Этьене! – Не просто гнев, а ярость охватила Дезирэ. – Да, он офицер французской армии, но он благородный человек, хотя в отличие от вас, месье, он не унаследовал ни богатства, ни титула. Когда мы с ним были детьми, наш дом разграбила беснующаяся толпа. Мы все потеряли!
Ей тогда было пять лет, но она до сих пор помнит злобные выкрики и звон разбитого стекла. Человек, которого она считала отцом, пожилой французский дворянин, скончался от сердечного приступа, когда они спасались бегством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я