https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сара чуть не упала со скамьи от потрясения. Можно было лишиться чувств от одной мысли, как будет шокирован дядя, не говоря уже о реакции соседей, если граф Рейвенсден первым нанесет ей визит после мимолетной встречи на приеме, не будучи надлежащим образом представленным ее опекуну. Но подозрение, что Рейвенсден отлично все понимает, предотвратило столь свойственную нежному полу слабость.
– Я рада, милорд, что смогла доставить вам сегодня такое развлечение, – заметила она ледяным тоном. – Без всякого сомнения, вы считаете, что я заслужила кару за то, что так испугала вас вчера. Хотя, должна признаться, вы подвергались не такой уж большой опасности – я прекрасно стреляю.
– Прекрасно стреляете? – повторил он, взглянув на нее.
– Да. – Неожиданно вспомнив замечание Рейвенсдена о ее правдивости, она понадеялась, что при таком слабом свете он не разглядит, как пылают ее щеки. Сара ни разу в жизни не стреляла из пистолета. Однако, с другой стороны, неужели это так сложно? Надо просто прицелиться и спустить курок.
Но одного взгляда на графа было достаточно, чтобы понять, что он думает иначе. Он смотрел на нее так, будто разглядывал какое-то странное, неведомое ему существо.
– Знаете, мисс Линлей, думаю, я был к вам несправедлив. Вы не просто редкая женщина. Вы – уникальная.
На этот раз ему удалось добиться того, что у нее перехватило дыхание. В горле пересохло, а сердце забилось, как бабочка о стекло зажженного фонаря.
– Не понимаю, о чем вы, милорд, – слабо пробормотала она.
– Вы, видимо, действительно не понимаете, – прошептал он. – Это и отличает вас от всех остальных, мисс Линлей. И… – Он замялся. Озорная улыбка неожиданно изогнула губы. – Если я попытаюсь объяснить вам, то, боюсь, покажусь вам самодовольным фатом. Удовлетворитесь тем, что женщина с менее твердым характером не нашла бы в себе сил отказать мужчине потому, что он не был представлен ее опекуну.
– Характер тут совершенно ни при чем, – смущенно проговорила Сара, с трудом отводя от него глаза. – Я просто не хочу стать объектом сплетен. Может быть, для вас это и не имеет значения, так как вы…
– Джентльмен?
Ее брови нахмурились.
– Это не то слово, которое я пыталась найти, – строго проговорила она. – Настоящий джентльмен не стал бы тратить время на идиотские предложения, способные меня скомпрометировать. Вы уверяли, что являетесь знатоком стратегии. Так придумайте же что-нибудь!
В голове его теснилось множество мыслей, но, к сожалению, ни одна из них не имела ни малейшего отношения к пистолетам, украденным тайнам и предателям.
Ник был очарован своей рассерженной, высокомерной собеседницей, хотя и чувствовал в ней инстинктивное желание спастись бегством. Красиво очерченный, мягкий, почти слабовольный рот интригующе сочетался с маленьким, женственным, но удивительно упрямым подбородком. В янтарных глазах пряталось беспокойство; Ник знал, что стоит дотронуться до Сары, и он почувствует, как напряжено ее стройное тело.
Острое желание заставило стиснуть зубы. Он пытался прогнать его, борясь с нестерпимой потребностью погладить тонкую, изящную шею, а затем коснуться нежной выпуклости маленькой груди, прикрытой шелковыми цветами, чтобы ощутить, так ли она мягка и упруга, как показалось ему вчера.
Черт возьми, он не должен забывать о деле, а оно заключалось в том, чтобы попасть в дом сэра Джаспера Линлея.
– Я пытаюсь придумать что-нибудь, мисс Линлей, – возразил Ник более резко, чем намеревался. – Однако наши возможности весьма ограниченны. Если я не могу нанести визит вашему дяде и если риск, что он обнаружит пропажу до его визита ко мне, велик, остается только одно – встретиться где-нибудь еще.
– Вы имеете в виду… на очередном приеме? – Сара попыталась собраться с мыслями. Все оказывалось значительно сложнее, чем она предполагала. Куда только подевалась ее сообразительность? – А где, собственно, мой пистолет, сэр? – спросила она, как будто его ответ мог решить проблему.
Он задумчиво посмотрел на нее.
– Заперт в столе в моей библиотеке, мисс Линлей. Вы хотите предложить, чтобы мы встретились там?
– Боже мой, нет! Конечно, нет!
– Тогда мы могли бы снова встретиться в лесу.
Ник сказал это таким естественным тоном, что какое-то время Сара просто молча смотрела на него. Внезапно снова нахлынули ужасные воспоминания о первой встрече. Она вцепилась руками в скамью, судорожно пытаясь подыскать какую-нибудь альтернативу его предложению. Но ее не было.
– Когда? – еле слышно прошептала девушка.
– Завтра утром я собирался посетить одну ферму в нескольких милях от дома, – ответил он, внимательно наблюдая за ней. – В три часа вас устроит, мисс Линлей? На том же месте?
Сара кивнула, медленно приходя в себя. Может, все складывается не так уж и плохо. Если бы только она не чувствовала…
– Мисс Линлей. – Он подождал, пока она не подняла на него испуганных глаз. – Последнее, чего мне хотелось бы, – это заставлять вас нервничать, – проговорил он ласково, – ведь очевидно, что вам неприятно встречаться со мной подобным образом. Почему бы вам не попросить свою подругу, мисс Риббонхолл, пойти с вами? Она же прекрасно знает, что произошло.
– Знает? – Сара от изумления с трудом подбирала слова. – Я… я имею в виду… с чего вы это взяли?
– Она разглядывала меня сегодня так, будто у меня ослиные уши и хвост. Вот я и подумал, что она знает о случившемся.
Теперь Сара окончательно потеряла дар речи. Глаза Рейвенсдена встретились с ее потрясенным взглядом, и он взял ее за руку. Тепло его прикосновения поразило ее, она только теперь осознала, как замерзла.
– Мисс Линлей, вы вооружались вчера не против контрабандистов, реальных или воображаемых. Кроме того, контрабандисты не орудуют среди бела дня, и вы, конечно, это прекрасно знаете. Если вы попали в беду…
– Нет! – Она попыталась высвободить руку. – Это не имеет никакого… что бы вы ни думали… это не…
– Вы боитесь чего-то, – настаивал он, не давая ей вырваться. – И вы были напуганы вчера. Вы были просто в ужасе. Вот почему вы так спешили. Вас испугало что-то, встреченное по пути? На берегу? В лесу?
Она отчаянно затрясла головой. Почему он задает такие вопросы? Почему не позволяет ей уйти?
– Ведь что-то же было, – сказал он, в его тоне чувствовалась такая уверенность, что она невольно задрожала. – Расскажите мне.
– Извините, – проговорила она сдавленным голосом. – Боюсь, это невозможно. – Он явно не верил ей. Кровь отлила от ее лица, но она никак не могла оторваться от зеленых глаз, взгляд которых проникал, казалось, в самую глубину ее души.
– Вы уверены? – спросил он как можно более ласково. – Ведь я могу вообразить кое-что пострашнее случившегося на самом деле.
– Нет, – прошептала она. – Не можете. Ничего не может быть страшнее правды.
Наконец она смогла отвернуться и попыталась подняться, уйти к теплу и свету от своих ужасных воспоминаний, но рука Рейвенсдена остановила ее.
– Подождите, – произнес он мягко. – Нельзя идти туда в таком состоянии. Вы страшно бледны и дрожите, словно только что встретили призрака…
Тишину прервали голоса и смех нескольких молодых пар, вышедших в сад. Казалось, все они говорили одновременно. Пышная рыжая девица, шедшая впереди, моментально заметила их и помахала.
– Софи Шерингтон, – прошептала Сара. – Ох…
– Да, болтливая вертихвостка. Предоставьте ее мне. – Все еще держа Сару за руку, Рейвенсден встал, загородив ее от толпы, чтобы она смогла прийти в себя.
– Сара, дорогая, – защебетала мисс Шерингтон, наконец добравшись до них и мило улыбаясь. – Какая ты скрытная. Я даже не представляла, что ты так хорошо знаешь лорда Рейвенсдена. Я думала, ты уехала, а, оказывается, вы все это время тут болтаете. Добрый вечер, милорд.
– Мисс Шерингтон, – поклонился Рейвенсден.
Несмотря на все еще растрепанные чувства, Сара была изумлена его ледяным тоном. В один миг он снова превратился в безжалостного незнакомца, который так напугал ее вчера. Затем его длинные пальцы нежно пожали ей руку, и он отпустил ее.
– Вне всякого сомнения, вам тоже не помешает свежий воздух, – продолжал он с улыбкой, которая могла бы все вокруг заморозить. – Я припоминаю, вы плохо переносите душные гостиные.
Цвет лица мисс Шерингтон приобрел оттенок, близкий к ее огненным волосам и янтарному платью.
– В самом деле, – закивал сопровождающий ее юнец, совершенно не замечая явного смущения девушки. – Не хотелось бы, чтобы вы снова упали в обморок, Софи. Чертовски неудобная ситуация. Хотя она права, Сара. Вы не должны были…
Он заметил холодный взгляд Рейвенсдена и стушевался.
– Не будь таким надутым индюком, Гарри. – Чувствуя, что сама находится на грани обморока, Сара все же храбро выступила вперед.
Ноги у нее подкашивались, голос был какой-то чужой, но она не могла больше просто стоять и ждать, когда юный мистер Маршем, которого она помнила еще в коротких штанишках, будет уничтожен. А, учитывая выражение лица графа, это было неизбежно.
– Ты помнишь, когда лорд Комберфорд заболел, он все равно продолжал играть с дядей Джаспером в шахматы, а меня использовали как посыльного? Клянусь, я протоптала дорожку между Комберфордом и Гранжем. Лорд Рейвенсден хотел поблагодарить меня и, что совершенно естественно, услышать побольше о последних днях деда, с которым был очень близок в детстве. Не правда ли, милорд? – Она с мольбой взглянула на Рейвенсдена.
Из-за полуопущенных ресниц нельзя было разглядеть выражение его глаз. На какой-то момент Сара решила, что граф проигнорирует ее молчаливую просьбу, но он слегка склонил голову и пробормотал:
– Да, мисс Линлей, мы действительно были с ним близки.
Девушка облегченно вздохнула.
Рейвенсден отвернулся и, пользуясь своим огромным ростом, стал глядеть куда-то поверх голов замолчавшей группы.
– Вы готовы вернуться в гостиную, мисс Линлей? Я вижу, леди Риббонхолл машет нам. Проводить вас к ней?
– Да, да. Спасибо. – Одарив рассеянной улыбкой своих друзей, Сара с трепетом оперлась на предложенную руку.
Она все еще боялась его и в то же время смутно чувствовала, что не хочет бежать – что-то, Господи, помоги, притягивало ее к нему.
Должно быть, она сошла с ума! Он мужчина, а значит, непредсказуем. Он могуч и ловок, а значит, опасен.
Через секунду он недвусмысленно подтвердил это. Как только они подошли к леди Риббонхолл, Рейвенсден откланялся, но перед этим успел еле слышно пробормотать:
– Итак, до завтра, мисс Линлей.
Глава четвертая
Все рассчитано правильно, уже раз пятнадцатый за утро сказала себе Сара, поворачивая на узкую тропинку, ведущую к очаровательной небольшой деревушке Комберфорд.
Зная привычки своей хозяйки, гнедая лошадь весело трусила по тропинке между каменной стеной, окружающей сады Комберфордского замка, и возделанными полями. Через несколько сотен ярдов дорожка повернула на запад к деревянным воротам, открывающим прелестный вид на парк.
Осадив лошадь, девушка спешилась, чтобы открыть ворота, потом, по привычке деревенских жителей, снова плотно закрыла их за собой. Кобыла, приплясывая от нетерпения, ждала, когда Сара откроет вторые ворота.
– Успокойся, дорогая, – обратилась к ней Сара, не без труда поправляя седло. – Сегодня нас никто не ждет, поэтому угощения не будет. Лошадь недоверчиво фыркнула и, не дождавшись приказа хозяйки, пустилась вперед.
Сара вздохнула и, отпустив поводья, предоставила лошади свободу. Какая незатейливая жизнь у этого создания, подумала она. Дорожка вела прямо к конюшне, где кобыла всегда получала яблоки. Похоже, она никак не могла поверить в то, что сегодня угощения не будет. Сара нахмурилась, еще раз мысленно оценивая план, возникший после того, как выяснилось, что Джулия не сможет сопровождать ее в лес, она снова и снова старалась убедить себя, что поступает правильно. Забрать пистолет из библиотеки ей представлялось куда безопаснее, чем встречаться с графом наедине в лесу. И возможно, гораздо проще.
Все складывалось как нельзя лучше. Вчера вечером при прощании она услышала, как лорд Девенхэм договаривался с Джулией об очередном уроке на утро, а очаровательная мать Рейвенсдена заметила, что нанесет в это время визит леди Риббонхолл, чтобы посплетничать о приеме. Что же касается самого Рейвенсдена, то он сказал, что поедет на ферму. Значит, единственно, кого она могла встретить, – это слуги, а они за время болезни старого лорда привыкли к ее частым наездам в замок.
Конечно, слуги поопытней могли счесть немного странным, что гостья идет через служебный вход с горшочком бальзама от ревматизма для миссис Винвик, но, скорей всего, они решат, что она делает это по привычке.
У нее даже было готово объяснение на случай, если кто-то застанет ее в библиотеке. И конечно, она оставит записку Рейвенсдену. Возможно, он будет даже благодарен ей за то, что она избавила его от необходимости встречаться с женщиной, которая каждый раз в его присутствии ведет себя как настоящая истеричка.
Сара удовлетворенно кивнула. Да, план безусловно хорош. Она поступает правильно. Кто-то, конечно, мог бы сказать, что она трусиха, и действительно перспектива очередной встречи с Рейвенсденом приводила ее в ужас, но ей было решительно все равно, что о ней подумают. Она знала правду. Беда заключалась в том, что не страх перед новым свиданием с опасным соседом заставил ее среди ночи придумать этот план, а, наоборот, неожиданное для нее самой ожидание этой встречи. Вот что привело ее в настоящий ужас.
– Мой Бог, так это правда! – Девенхэм уставился на пистолет в руке друга и, рухнув в ближайшее кресло, принялся хохотать. Уже в который раз. Ник, сидящий за столом, поднял глаза к потолку, терпеливо ожидая, когда у приятеля пройдет очередной приступ смеха.
Когда граф рассказывал историю своего знакомства с мисс Сарой Линлей, виконт между возгласами недоверия хохотал по крайней мере в течение десяти минут.
– Если ты кончил веселиться, – проговорил Рейвенсден, когда приятель наконец утих и стал вытирать выступившие от смеха слезы, – продолжим обсуждение создавшейся ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я