https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет. Только не говорите, что совесть не позволяет вам флиртовать с женатыми мужчинами. От Хэла я такого не слышал.
— Хэл знает меня не так хорошо, как воображает! Точнее, он вообще не знает меня. Мы никогда не были с ним даже друзьями! — гневно отозвалась Зои.
— Что это означает? Переведите-ка для меня. Вы имеете в виду любовниками?
— Нет! Я имею в виду то, что большинство людей подразумевает под словом «друзья». Хэл и я работали вместе…
— И он никогда не пытался ухаживать за вами? — Коннел недоверчиво посмотрел на Зои. Конечно, он не верил ей. Да и трудно было поверить, зная Хэла Таксфорда, который не давал проходу ни одной мало-мальски привлекательной женщине.
— Ну почему же? Пытался, конечно, — холодно подтвердила она.
— И получил от ворот поворот?
— Ну разумеется. Я очень ясно дала ему понять, что совершенно им не интересуюсь. Но он не понимал, пока я не надавала ему пощечин. Он не очень хороший актер. Слишком скованный. Но, конечно, воображает о себе Бог знает что. Он даже понятия не имеет, насколько на самом деле зауряден. Когда он, наконец, убедился, что я не собираюсь завязывать с ним отношения, то начал дуться.
— Хм. — Коннел Хиллиер холодно оглядывал ее. — У Хэла другой вариант этой истории. Он считает, что он сам не особенно интересовался вами и вы обиделись.
Зои пожала плечами. Неудивительно.
— Вы можете сами решить, кому из нас больше верить! И, между прочим, я не имею также ни малейшего намерения завязывать отношения с вами, мистер Хиллиер. Я спросила, не женаты ли вы, только потому, что вы, очевидно, не привыкли, чтобы о вас заботились другие, и прекрасно справляетесь со всем сами. Если бы вы были женаты, за вас, вероятно, все делала бы ваша жена.
— В наши дни большинство мужчин могут позаботиться о себе сами, независимо от того, женаты они или нет.
— Некоторые могут! А некоторые не считают нужным!
— Возможно, но таких немного. Мой брат, например, способен приготовить обед из трех блюд ничуть не хуже, чем его жена. Черри много работает и иной раз приходит домой лишь к полуночи. Так что Деклан делает все сам.
— Разумеется, у них нет детей? Он покачал головой.
— Черри всецело поглощена работой. Она не собирается пока иметь детей. Но ей всего двадцать шесть, так что у нее еще полно времени.
— И ваш брат не возражает?
— Он хочет иметь детей, но не спешит. Они поженились всего лишь несколько месяцев назад. У них очень насыщенная жизнь — обеды, премьеры, клубы. Они редко бывают дома по вечерам, если только не приглашают к себе гостей.
Зои слушала внимательно, но ее веки постепенно устало опускались, и она никак не могла сдержать зевоту, только старалась прикрывать рот ладонью, пряча очередной зевок.
Стиральная машина начала отжимать вещи. Не прерывая рассказа, Коннел повернулся к Зои спиной, взял пластмассовую корзину и подошел к машине, ожидая, когда остановится барабан.
— Деклан не готов пока к отцовской ответственности. Он так же сильно любит развлечения, как и Черри. Я иногда задаюсь вопросом, почему они вообще поженились. Оба такие независимые, так заняты и так увлечены каждый своей жизнью. Они даже не похожи на супружескую пару. Скорее, просто на людей, живущих в одной квартире. Но кто знает, что происходит между ними? Я часто думаю…
Его спокойный глубокий голос, сливаясь с шумом машины, успокаивал и усыплял. Зои изо всех сил старалась держать глаза открытыми, но в конце концов позволила им закрыться. Ее голова тяжело опустилась на руки…
Она так и не поняла, когда заснула.
Ее разбудил дневной свет, который проникал сквозь сомкнутые ресницы. Зевнув, она потянулась и открыла глаза. Она была в своей спальне, и солнце ярко светило в окно. Который час?
Обычно она просыпалась еще затемно, даже летом. Съемки начинались с рассвета и заканчивались только с наступлением темноты. Она давно должна была быть на ногах. Резко повернувшись и взглянув на будильник, Зои обнаружила, что уже восемь часов.
Восемь часов?
В ужасе она села. Почему не прозвенел будильник? Может, она его не услышала?
И вдруг она все вспомнила. Но как она оказалась в спальне?
Последнее, что она помнила, был голос Коннела Хиллиера, который рассказывал о Деклане и Черри.
Она, должно быть, не заметила, как заснула. Но как она очутилась здесь, в кровати? Ужас охватил ее. Сердце гулко забилось, колотясь подобно отбойному молотку. Дыхание перехватило. Что случилось вчера вечером? После того, как она заснула? Зои не могла вспомнить, как попала наверх, почему не завела будильник.
Вчера на ней был этот старый серый свитер и потрепанные джинсы, а сейчас… Откинув простыню, Зои густо покраснела. На ней остались только трусы и лифчик.
— О, мой бог, — громко простонала она. Он, должно быть, принес ее сюда, раздел… Что же случилось потом?
Кровь бросилась ей в лицо. Отбросив одеяло, Зои соскочила с кровати, выхватила из шкафа халат, накинула его на плечи и подкралась к двери, прислушиваясь.
Где же он?
В доме было тихо. Слышались только хорошо знакомые ей звуки: тиканье дедушкиных часов в гостиной, шелест листвы в саду и пение птиц.
На цыпочках она обошла, весь второй этаж, но не заметила никаких следов присутствия Коннела Хиллиера. Она спустилась вниз, но и там его не было. На первый взгляд все было на месте. Телевизор, видеомагнитофон, музыкальный центр — ничего не пропало.
Кухня была тщательно убрана. Тарелки перемыты и убраны в шкаф, раковина и газовая плита блестели как новые. Стиральная машина просохла, сушилка для белья пуста. Должно быть, Хиллиер дождался, пока его одежда как следует просохла, оделся и ушел.
Ее автомобиль! Зои бросилась к окну. Машина оказалась на месте. Солнечные лучи скользили по блестящей поверхности, на которой кое-где еще сверкали капли дождя.
Итак, он ушел, не оставив и следа. Как будто ей все приснилось. Хотела бы она, чтобы это действительно было так!
Но телефон все еще был выдернут из розетки. Значит, она ничего не придумала. Наклонившись, Зои сунула штепсель в розетку и вернулась наверх. Машинально она принимала душ и одевалась, постепенно возвращаясь к привычному ритму жизни. Лишь нахмуренные брови и отсутствующий взгляд выдавали ее внутреннее беспокойство.
Незваный гость принес ее наверх, раздел, положил на кровать… И все? Или…
Он лег в кровать вместе с нею? И…
Нет! В это Зои отказывалась верить. Она бы проснулась, если бы он попытался заняться с ней любовью. Конечно, она бы проснулась!
Но ведь она не проснулась, когда он нес ее наверх и снимал с нее джинсы. Не так-то просто сделать это, чтобы человек ничего не почувствовал!
Возможно, он все-таки разбудил ее? Но… она должна была бы это помнить, а она ничего не помнила с того момента, как уронила голову на руки. Совсем ничего. Ни малейшего проблеска в памяти.
Сердито сбежав вниз, Зои сделала себе черный кофе, но есть не стала — аппетит пропал, и вообще она чувствовала себя совершенно разбитой.
Стоя у окна, Зои пила кофе, любуясь солнечным осенним утром, заставляя себя сосредоточиться на том, что было у нее перед глазами, и стараясь забыть о событиях прошлой ночи.
Для ее работы наблюдения жизненно важны, гораздо важнее слов. Она привыкла целиком отдаваться этому занятию, которое помогало расслабиться и хотя бы на время забыть о неприятностях.
После вчерашнего ливня небо очистилось от туч, а солнце сияло совсем по-летнему.
Но сколько Зои ни пробовала думать о других вещах, ее мысли неизменно возвращались к прошедшей ночи. Как она будет сегодня работать, если где-то на периферии сознания маячили смутные воспоминания… Легкие прикосновения рук, тепло, ласка, нежность…
Со стоном она яростно замотала головой. Нет! Нет! Нет! Она не помнила этого. Она вообще ничего не помнила.
Раздался звонок. Зои нервно вздрогнула.
— Алло? — Она изо всех сил старалась заставить голос не дрожать.
Это не мог быть Хиллиер. Да и почему он должен звонить ей? И все-таки что-то подсказывало ей, что они еще увидятся. И от этого Зои чувствовала непонятное волнение, даже смятение. Да, не так-то просто забыть Коннела Хиллиера.
— Зои? — Голос на другом конце провода принадлежал ее помощнице, Барбаре, живой, непоседливой девушке лет двадцати. Обычно она бывала просто переполнена жизненной энергией, но сегодня казалась крайне обеспокоенной. — Это вы? С вами все в порядке?
Взяв себя в руки, Зои поблагодарила ее за заботу, уверяя, что все в полном порядке. Но, видно, голос, внезапно охрипший, выдал ее.
— Что с вами? — продолжала допытываться Барбара. — Я разбудила вас? Вы забыли, что сами назначили начало съемок на пять тридцать? Или вы проспали?
— Да, прошу прощения, но у меня не сработал будильник. — Они, должно быть, проклинают ее, ведь именно она заставила всех собраться ни свет ни заря, а сама так и не явилась! — Я уже выезжаю, Барбара. Буду через полчаса. Уилл начал работать? Камеры готовы?
— Да, он более или менее готов. Сейчас у него перерыв — пытается перехватить что-нибудь. У нас тут ужасная очередь за сосисками в тесте.
— Хорошо, я скоро буду.
Зои повесила трубку, заперла дом, завела машину и отъехала от особняка, решительно выбрасывая из головы всякое воспоминание о том, что случилось — или не случилось — вчера вечером.
Она подумает об этом в другое время. Пока фильм не закончен, нельзя позволять себе отвлекаться на что бы то ни было.
Но, что бы ни случилось, на Коннела Хиллиера она теперь даже не посмотрит.
Глава 3
Эта суббота у Зои оказалась свободной. Она часто работала и по семь дней в неделю, но официально существовала шестидневка. Профсоюзы никогда не разрешили бы своим членам работать без выходных, хотя это не касалось режиссера. Он-то мог работать сколько угодно, внося поправки, переделывая сценарий, размечая сцены и эпизоды. Без съемочной группы, разумеется.
Но сегодня не надо ничего делать и можно просто отдохнуть. Зои встала в одиннадцать, съела на завтрак свежие фрукты и вареное яйцо с тостом, слушая местное радио. Кто-то звонил ей пару раз, не оставляя сообщений на автоответчике. Кто бы это мог быть? Она надеялась, что не Ларри. Он ей порядком надоел.
Еще звонила сестра — как всегда, вся в хлопотах и немного раздосадованная:
— Ты вообще когда-нибудь бываешь дома? Не забудь, сегодня вечером, в шесть часов! И обязательно захвати чего-нибудь, лучше всего — красного вина. Оно хорошо идет под барбекю.
Зои привела в порядок кухню и спальню, сходила к парикмахеру. Потом еще раз позавтракала — на этот раз в местном кафе. Затем сыграла несколько партий в домино с друзьями и в половине третьего отправилась в магазин, чтобы сделать необходимые покупки. Приехав домой, она снова с наслаждением погрузилась в нехитрые домашние хлопоты. До чего же это приятно, когда не нужно никем распоряжаться, думать, постоянно что-то организовывать!
В четыре она разделась и прилегла на часок, заведя будильник, чтобы не проспать праздник, который устраивала сестра.
Звонок будильника грубо вырвал ее из блаженного сна, и она, как всегда, ощутила прилив ненависти. С еще закрытыми глазами она пошарила рукой по тумбочке в поисках возмутителя спокойствия, нажала на кнопку и спустила ноги с кровати, чтобы помешать себе заснуть опять. Все это она проделала автоматически.
Зевая и потягиваясь, Зои встала, открыла глаза и приняла холодный душ, чтобы проснуться окончательно. Погода стояла чудесная. Солнце светило мягко, по-осеннему, небо было синее, ясное, без единого облачка. Замечательный вечер для барбекю.
Надев свой любимый брючный костюм нефритового цвета и бронзово-желтую шелковую тунику, Зои на мгновение задумалась, выбирая украшение. Фигурный кельтский браслет с рунической надписью, который она купила в магазинчике Британского музея, показался ей самым подходящим. Разумеется, это была всего лишь подделка, но выглядела она не хуже настоящей вещицы, найденной на раскопках.
К дому сестры она подъехала почти в шесть тридцать, праздник был уже в самом разгаре. Племянники Зои, увидев тетю, кинулись к ней со всех ног, раскрасневшиеся и возбужденные.
— Воздушный шарик приземлился прямо на барбекюшницу и лопнул!
— Папа так разозлился!
— Вы бы слышали, как он ругался! Мальчики захихикали, хитро переглядываясь.
— Он правда очень испугался!
Зои пристально посмотрела на них.
— Это, случайно, не вы постарались устроить такой переполох?
— Мы? — Старший из племянников, семилетний Феликс, сделал невинные глаза и сразу стал ужасно похож на своего отца. Уже сейчас можно было представить себе, каким он будет, когда вырастет: высоким, темноволосым, худощавым юношей, наверняка очень привлекательным.
— Да он сам упал с дерева! Честно! — заверил шестилетний Чарли, но лукавые ямочки на щеках и едва сдерживаемый смех выдавали его. Его личико и все тело еще не совсем утратили младенческую нежность и округлость, но он уже во всем подражал брату, стремясь ни в чем от него не отставать. Он был не так похож на Марка, как Феликс. Зои казалось, что своей мягкостью, сердечностью, чувствительностью он больше напоминает мать. О будущем Феликса можно было не беспокоиться. Настойчивый, уверенный в себе, он сумеет найти место под солнцем. Чарли — другое дело. Зои знала, что Санча уже сейчас волновалась за него.
— А-а, вот ты где! Я же сказала — в шесть, а не в половине седьмого! — Санча нежно обняла сестру, осмотрела с ног до головы и скорчила гримаску. — Ты выглядишь так, будто собралась в ночной клуб. Небось приобрела этот костюм в Париже, когда была там в прошлом месяце?
— Нет, в Лондоне! Ему уже много лет. Извини, что опоздала. Уйма дел. Сегодня у меня ведь выходной, причем единственный выходной! Вот, кстати, то, что ты просила к столу! — Зои вручила сестре две бутылки красного кьянти.
— Кьянти! Великолепно! Спасибо. Это напомнит нам о нашем замечательном тосканском путешествии. Так жаль было возвращаться! Правда, мальчики?
— Да, — восторженно воскликнул Чарли. — Я выпил столько вина!
— Ты всего лишь раза два пригубил из отцовской рюмки, — снисходительно поправила Санча, улыбаясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я