https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От густого леса повеяло прохладой.
Лекси привела Майлза к необычайно красивому месту: из густых зарослей на склоне холма бил источник; его воды впадали в небольшое озерко. Долину со всех сторон окружали лесистые холмы. Здесь росли и пальмы, и лиственные деревья, и хвойные. Некоторые растения были знакомы Лекси: можжевельник, платан, сосна и эвкалипт.
- Пейте воду прямо из источника, - посоветовала Лекси, когда Майлз подошел к озерку. - А то здесь могут быть водоросли.
Майлз с головой окунулся в озерко, точно пытаясь напиться воды всеми порами своего тела.
А Лекси поднялась к источнику и снова стала пить чистую, холодную воду. Пока Майлз наслаждался купанием, она решила приглядеться к пышной прибрежной растительности.
- Здесь есть грибы! - воскликнула она.
- Съедобные?
- Не знаю. - Лекси нахмурилась. Она испытывала такой голод, что готова была съесть любые грибы. А эти выглядели весьма аппетитно. Отвернувшись, она отошла подальше, чтобы не поддаться соблазну и не попробовать их.
Ее желудок забурчал самым непристойным образом. Усевшись на плоский камень и свесив ноги в воду, Лекси сказала печально:
- Надо найти что-нибудь действительно съедобное. Майлз вылез из воды и пошел посмотреть на грибы. Вода стекала с него, одежда прилипла к телу. Лекси разглядывала его фигуру, удивляясь самой себе: как можно любоваться мужчиной, если умираешь с голоду?
Ее вновь охватило отчаяние. Сможем ли мы найти что-нибудь съедобное? Хотя бы грибы. Я не знаю ничего о грибах, а он если даже и знает, то не помнит.
Господи, а что мы будем делать ночью? Где будем спать?
У нас нет ничего, кроме одежды, едва прикрывающей тела, и маленького складного ножика. Мы полностью беззащитны.
Майлз вернулся, держа в руках большой белый гриб. Он сел рядом с Лекси на камень и разломил гриб пополам.
- Мне кажется, он съедобный.
- Вы уверены?
- У нас только одна возможность проверить.
- Нет! Пожалуйста, не пробуйте. Некоторые грибы очень ядовиты. - На глазах у нее появились слезы.
Увидев это, Майлз выбросил гриб.
- Мне кажется, нам нужно отправиться на поиски. Сейчас мы одни, но, может быть, где-то поблизости есть другие люди.
- Я об этом уже думала, - ответила она мрачно, утирая глаза. И тут же пожалела о своем замечании: Майлз пытается найти выход, и я должна ему помочь. Мрачное настроение - плохой помощник. - Может, прямо за этим холмом стоит деревня, а мы и не знаем!
- Вот именно. Пора отправиться в экспедицию.
- Но вы сможете? Голова еще болит?
- Немного. Но пусть это вас не тревожит.
Она не была уверена, что он говорит правду. Наверно, просто хочет успокоить. Хотя выглядит он лучше, чем прежде, но это еще ничего не значит.
Он так же голоден, как я. Но пока мы держимся на ногах, мы должны искать выход, приказала себе Лекси.
- Хорошо, я согласна. Нам придется пойти в разные стороны. - Ей не хотелось расставаться, но поодиночке они смогут покрыть большее расстояние.
Майлз посмотрел ей в глаза.
- Вам не страшно идти одной?
Он беспокоится! Лекси была удивлена и взволнована его словами. Их связали необычные обстоятельства, и это заставляло их беспокоиться друг о друге.
- Я не очень-то разбираюсь в съедобных растениях, - произнесла Лекси внезапно охрипшим голосом.
Он не сводил с нее глаз.
- Вы красивая женщина.
Лекси была смущена. Она считала, что может выглядеть привлекательной, только если хорошо одета и тщательно подкрашена. Но когда она в таком виде, назвать ее красивой способен только льстец или тот, кто забыл, как выглядят другие женщины...
- А я?
- Что? - удивилась Лекси. Майлз рассматривал свои руки.
- Я вижу свои руки, ноги, тело, но не знаю, какое у меня лицо.
Ей стало грустно от этих слов. Должно быть, страшно неприятно - не знать, как выглядишь. Видимо, он не помнит ничего о себе и своей жизни.
- Вы очень привлекательны, - сказала она.
- У вас зеленые глаза...
- А у вас серо-голубые глаза и черные волосы. - Лекси взглянула на озерко. - Вы же можете увидеть свое отражение в воде!
Майлз хотел было взглянуть на свое отражение, но потом помотал головой:
- Нет, боюсь.
- Вам нечего беспокоиться. Вы такой интересный мужчина! - Она сказала так потому, что видела, как он нуждается в этом.
Майлз снова сел на камень, мягко улыбнувшись.
- Я вынужден вам поверить.
- Верьте мне.
Их взгляды встретились.
- Мы должны верить друг другу. Не надо падать духом, Лекси. Мы выберемся отсюда.
Она снова почувствовала, что слезы наворачиваются на глаза, и быстро встала.
- Давайте начнем поиски.
- Отлично, - сказал Майлз, тоже вставая. - Вы смелая женщина.
- Не смелая, а голодная. Он улыбнулся.
- Встретимся здесь. Следите за движением солнца. Постарайтесь вернуться до наступления темноты.
Лекси вздрогнула.
- Не беспокойтесь.
Они расстались на берегу. Майлз пошел вперед, а Лекси двинулась в обратную сторону. Пройдя пару шагов, она крикнула:
- Берегите себя!
- Вы тоже! Увидимся через несколько часов!
Глава четвертая.
Лекси шла вдоль береговой линии. По правую руку громоздились холмы, по левую - раскинулись просторы океана. Шум набегающих волн успокаивал. Сбросив туфли и связав их шнурками, Лекси повесила их себе через плечо и пошла дальше босая.
Никогда прежде ей не приходилось искать себе пропитание. Все продукты она покупала в одном и том же магазине. Увидеть на песчаной отмели дерево, увешанное фруктами, было нереально. Но где именно надо свернуть и пойти в глубь незнакомой земли?
Подняв голову, Лекси увидела в небе след от высоко летящего самолета. Самого самолета не было видно, лишь тонкая белая полоска, и необъятность пространства потрясла Лекси.
Она опустила взгляд на землю и заметила, что растительность на холмах начала меняться: деревья росли реже, а между ними зеленела трава. На одной из прибрежных скал сидели пеликаны. Птицы суетились и кричали, поднимая невероятный шум. Им вторили чайки, отбиравшие друг у друга добычу.
Лекси продолжила свой путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Но в них наряду с видами природы были рестораны, гостиницы и прочее. А такое уединение, как здесь, казалось невероятным, хотя она видела все это своими глазами.
Вдруг она заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу.
Лекси оставила туфли и свитер на песке и любопытства ради вошла в воду. Оказалось, что это металлическая кружка.
Неужели с камбуза яхты? Лекси огляделась вокруг: может, и другие вещи с яхты подарит ей прилив? Ее саму принесла сюда волна, потом - Майлза, а теперь вот и кружку...
Размышляя таким образом, Лекси вышла на песок и подобрала туфли и свитер. Идти вдоль берега интересно, но бесполезно. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за первой грядой холмов.
Зеленовато-оранжевые шары очень украшали дерево. Лекси издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Она с удовольствием положила в рот одну дольку, и кисло-сладкий сок побежал по подбородку. Вкус этого дичка был прекраснее всего, что она когда-либо ела.
Оглядевшись, Лекси увидела, что попала в рощицу апельсиновых деревьев, где довольно много плодов уже созрело.
Утолив голод, она расстелила свой свитер на земле и набила его апельсинами, думая о том, как обрадуется Майлз ее находке, особенно если он сам ничего съедобного не встретит на своем пути.
Вернувшись к озерку, Майлз поискал глазами товарища по несчастью Алексу Уоллис. Он опустил на землю сверток, сделанный из рубашки, в которую завернул свою добычу.
Дикие сливы оказались довольно вкусными. Значит, на этой земле с голоду не умрешь.
Майлз сел, прислонившись голой спиной к дереву, и прикрыл глаза.
Перед ним возникли неясные образы. Он ощутил какое-то непонятное смущение, но ни одну из возникших бьио мыслей уловить не смог. Словно бы дверь, только что открывшаяся перед ним, снова захлопнулась.
- Проклятье! - прошептал он, так и не вспомнив, как выглядела его яхта. Он представлял себе разные типы лодок, но ни один не вызвал воспоминаний.
Единственное, что связывает меня с прошлым, - это Алекса Уоллис, подумал он. Надеюсь, она знает обо мне больше, чем рассказала сегодня утром.
Майлз тяжело вздохнул. Сколько времени мы еще пробудем здесь? Бороться за выживание - не слишком приятно, а главное - небезопасно. На одних только фруктах, орехах и воде долго не проживешь. Он потер глаза и провел рукой по лицу. Выдержу ли я? Кто я от природы: борец или слабак? Упрямый или покладистый?
Ужасно было то, что вместе с именем он забыл и кто он такой.
Тут Майлз подумал о Лекси Уоллис, и у него появилось чувство уверенности. Ему нравились черты ее лица, ее улыбка и характер.
Он достал из кармана складной ножик и принялся разглядывать его. Пригодится ли этот ножик здесь? Может быть Но для чего он мне нужен был раньше? Что я делал перочинным ножичком?
Майлз нахмурился. Хватит думать о всякой ерунде, надо вспомнить что-нибудь о себе самом. У меня должна быть семья. Лекси сказала, что ничего не знает о моей семье. Кто-то должен обо мне беспокоиться. Кто? У Лекси есть отец, она рассказала, как он сломал ногу. А какие родственники у меня?
Однако размышления не помогли ему обрести уверенность в себе. Казалось, что он ничего не знает о том, как живут люди, и никогда не слышал ничего, кроме птичьих голосов, шелеста листвы, шума океана и ветра. Ему было известно лишь то, что они с Лекси Уоллис оказались на острове. Когда он поднялся на вершину холма, то увидел безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то за много миль в дневные часы был бы виден дым, а ночью - огонь. В голову ему пришла еще одна мысль: где-то поблизости могут находиться и другие острова. Их нельзя было разглядеть, на горизонте стояли темные облака, к тому же это слишком далеко, чтобы добраться вплавь.
Если б я смог построить плот...
Если б я смог разжечь костер...
Огорченный, Майлз снова поднялся. Нам не на что надеяться, мы должны будем провести здесь ночь. Я-то не боюсь спать под открытым небом, но Лекси наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.
Майлз обратил внимание на поломанные пальмовые ветви, и у него возник план. Он тут же принялся за работу.
Лекси задыхалась от быстрой ходьбы. Ей показалось, что солнце уже садится.
Увидев Майлза, она почувствовала облегчение и была благодарна судьбе за то, что ночью не будет совершенно одна.
- Привет!
- Вы что, бежали?
- Я очень торопилась. - Лекси протянула ему мешок, сделанный из свитера. - Вот, я нашла апельсины.
- Здорово! Я тоже кое-что нашел.
На разложенной в траве рубашке лежали орехи и сливы. Лекси перевела взгляд на обнаженную грудь Майлза, потом увидела и голые ноги. Он обрезал свои брюки, и они превратились в шорты. Картину дополняли всклокоченные волосы и заросшее щетиной лицо. Вылитый дикарь!
У Лекси екнуло сердце, когда она подумала, что и сама выглядит не лучше.
- Я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, - сказала она, показывая свою находку.
- Кружку? - Майлз подошел ближе.
- Она плавала в воде. Откуда ее могло принести?
- Такая поцарапанная и помятая... Наверно, со дна океана.
- А не с яхты? - спросила Лекси.
Майлз стал внимательно рассматривать кружку.
- Это тоже возможно. Когда вы были на яхте, вы там видели такие кружки или пользовались ими?
Лекси засмеялась:
- Конечно, нет. Мы пользовались фарфоровыми чашками. Но, может быть, на кухне была и металлическая посуда.
- На камбузе, - поправил ее Майлз.
- Да, на камбузе, - согласилась Лекси, убеждаясь, что частично память Майлза восстанавливается. - Во всяком случае, важно, что течение прибило к берегу меня, вас, а теперь еще и эту кружку...
- Вы думаете, и другие предметы могут к нам приплыть? Все возможно. Он вернул кружку Лекси. - Скоро стемнеет, надо разбить временный лагерь. Сегодняшнюю ночь нам в любом случае придется провести здесь.
Лекси огляделась вокруг. На Майлза не произвели впечатления ее доводы, и он прав: надо дело делать, а не ждать у моря погоды.
Деревья вокруг озерка теснились в мягком сумраке. И тут Лекси заметила какое-то примитивное сооружение, сложенное из пальмовых ветвей. Ветви были скреплены белыми лоскутками, оторванными от брюк Майлза, отчего те и превратились в шорты.
Шалаш был так мал, что мог служить убежищем только для одного человека, и Лекси предположила, что для нее.
- Как замечательно, - произнесла она внезапно охрипшим голосом, тронутая его заботой.
- Это для вас. К сожалению, постелить на землю нечего.
- Я и не надеялась, что над головой у меня будет крыша. Спасибо, Майлз. - Она не могла даже представить, что Майлз Лайтон так позаботится о ней. И это ее поразило.
- Вы, наверно, наелись апельсинов? Попробуйте теперь слив и орехов. Они, правда, мелкие и не такие красивые, как в магазине, но есть можно.
- Спасибо, обязательно попробую.
Они уселись друг против друга, а их трофеи лежали посередине. Сумерки сгущались, теплый воздух был насыщен сладким ароматом. Лекси ощутила вокруг необычное, но желанное умиротворение: они нашли воду и пищу, у них есть крыша над головой... Чего еще можно пожелать в таких обстоятельствах?
- Я не увидела никаких следов человека, - сообщила Лекси.
- И я тоже. Мы находимся на маленьком острове. Наша часть берега обращена на восток, вернее, на северо-восток.
Лекси вспомнила, как она следила за движением солнца весь этот день.
- Да, я тоже так думаю.
- Поблизости есть и другие острова.
- Мне показалось, что темная туча на горизонте...
- Точно, это, должно быть, и есть остров.
В наступившей темноте их голоса звучали мягче. Она и он были в таком уединении и так далеки от всего остального мира. Лекси подумала, что никогда прежде она не бьиа настолько оторвана от всего мира, как теперь с Майлзом Лайтоном.
- Лекси, вы говорили, что у меня была своя яхта и что я владелец острова, к которому мы направлялись.
- Да, так оно и есть.
- Значит, я богатый человек?
- Очень богатый, - ответила Лекси шутливо, - если верить газетам.
- Газетам? Мое имя упоминается в новостях?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я