https://wodolei.ru/catalog/mebel/penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- спросила Аня нерешительно.
Мистер Харрисон хохотнул:
- Вижу, что ты не очень уверена в моем умении заваривать чай. Напрасно. Я мог
у заварить такой чаек, какого ты в жизни не пила! Но, впрочем, если хочешь, де
йствуй сама. К счастью, в прошлое воскресенье шел дождь, так что в доме пол
но чистой посуды.
Аня живо вскочила и принялась за дело. Прежде чем заварить чай, она нескол
ько раз ополоснула заварной чайник. Затем она накрыла на стол, принеся по
суду из буфетной, состояние которой привело ее в ужас, но она осмотритель
но воздержалась от замечаний. Мистер Харрисон сказал ей, где найти хлеб, м
асло и банку персикового варенья. Аня украсила стол букетом цветов из са
да и старалась не замечать пятен на скатерти. И скоро Аня уже сидела напро
тив мистера Харрисона за его собственным столом, наливала ему чай и своб
одно болтала с ним о своих планах, о школе, о друзьях... Она едва могла повери
ть, что все это ей не снится.
Мистер Харрисон снова принес в комнату Джинджера, уверяя, что бедная пти
ца очень страдает в одиночестве, и Аня, чувствуя, что может теперь простит
ь что угодно и кому угодно, предложила попугаю грецкий орех. Но чувства Дж
инджера были глубоко задеты, и он отверг все ее попытки завязать дружеск
ие отношения. Он угрюмо сидел на своей жердочке и продолжал встопорщиват
ь перья, пока не сделался похож на огромный золотисто-зеленый шар.
- Почему вы назвали его Джинджером? - спросила Аня, любившая имена и назван
ия, полные глубокого смысла. Ей казалось, что имя Джинджер совершенно не п
одходит к такому пышному оперению
Джинджер - по-
английски означает "имбирь". .
- Брат дал ему это имя. Вероятно, из-за характ
ера попугая... Должен признаться, что мне очень дорога эта птица... Ты бы даже
удивилась, если бы знала, насколько я к ней привязан. Конечно, у Джинджера
есть определённые недостатки. Он дорого обошелся мне в некоторых отноше
ниях. Некоторых людей возмущает его привычка ругаться, но его от этого не
отучить. Я пытался... и другие пытались. Многие относятся к попугаям с пред
убеждением. Глупо, правда? Я их люблю. Джинджер заменяет мне общество. И ни
что не заставит меня отказаться от этой птицы... ничто на свете, мисс!
Мистер Харрисон бросил эту последнюю фразу так многозначительно, словн
о подозревал Аню в тайных замыслах убедить его расстаться с попугаем. Ан
е, впрочем, уже начинал нравиться этот странный, беспокойный, вспыльчивы
й и откровенный человек, и не успели они допить чай, как уже стали добрыми
друзьями. Мистер Харрисон узнал о предстоящем создании Общества Друзей
Авонлеи и был склонен одобрить эту идею.
- Правильно. Давайте. Здесь явно многое нуждается в исправлении, в этом пос
елке... да и в самих людях тоже.
- О, не думаю, - вспыхнула Аня. Разумеется, себе самой или своим близким друзь
ям она могла признаться, что можно найти в Авонлее и ее обитателях некото
рые небольшие несовершенства, легко, впрочем, устранимые. Но услышать та
кое из уст практически постороннего человека, каким являлся мистер Харр
исон, было совсем другое дело. - Я считаю, что Авонлея - замечательное место
и люди здесь очень хорошие.
- Нрав у тебя горячий, как я вижу, - заметил мистер Харрисон, обозревая пылаю
щие щеки и негодующие глаза своей гостьи. - Это, впрочем, сочетается с таки
ми волосами, как у тебя... Авонлея - вполне приличное место, иначе бы я тут не
поселился. Но надеюсь, даже ты признаешь, что и она обладает некот
орыми недостатками?
- Я люблю ее за это еще больше, - сказала верная Аня. - Я не люблю места или люде
й без недостатков. Я думаю, что идеальная личность была бы на редкость неи
нтересной. Миссис Уайт говорит, что никогда не встречала идеальной лично
сти, но довольно много слышала об одной... о первой жене своего мужа. Вам не к
ажется, что, должно быть, очень неудобно быть замужем за человеком, чья пер
вая жена была идеальной во всех отношениях?
- Еще неудобнее быть мужем такой идеальной жены! - провозгласил мистер Хар
рисон с неожиданной и необъяснимой горячностью.
После чая Аня настояла на том, чтобы мистер Харрисон позволил ей вымыть п
осуду, хотя он уверял ее, что чистой посуды в доме хватит еще на несколько
недель. Ей также очень хотелось подмести пол, но поблизости не было видно
никакого веника, а спрашивать, где он, не хотелось из опасений, что таковог
о вообще нет в доме.
- Может, забежишь иногда поболтать со мной? - предложил мистер Харрисон, ко
гда она уходила. - Тут недалеко, и мы должны жить как добрые соседи. Мне буде
т интересно послушать о вашем обществе. Я думаю, это будет забавно. За кого
вы возьметесь первым делом?
- Мы не собираемся браться за людей - мы намерены взяться за благоустройст
во самой деревни, - заявила Аня с достоинством, так как подозревала, что ми
стер Харрисон собирается и впредь подшучивать над ее проектами.
Когда она ушла, мистер Харрисон проводил ее долгим взглядом... Гибкая деви
чья фигурка беспечно бежала через поля в последних отблесках заката.
- Я сварливый, раздражительный, одинокий старик, - сказал мистер Харрисон в
слух, - но почему-то в обществе этой девочки я опять чувствую себя молодым...
и это такое приятное чувство, что я хотел бы, чтобы можно было иногда испыт
ать его снова.
- Рыжая свиристелка, - проворчал Джинджер издевательски.
Мистер Харрисон погрозил ему кулаком.
- Ты, мерзкая птица, - пробормотал он, - жалею, что не свернул тебе шею, когда бр
ат прислал тебя в мой дом. Неужели ты никогда не перестанешь причинять мн
е неприятности?
Аня прибежала домой совершенно счастливая и с радостью поведала о своих
приключениях Марилле, которая уже начинала тревожиться из-за ее долгого
отсутствия и собиралась отправиться на поиски.
- Какой это все-таки чудесный мир, Марилла! - заключила Аня весело. - Миссис Л
инд жаловалась на днях, что он никуда не годится. Она сказала, что если жде
шь чего-то приятного, то наверняка столкнешься с большим или меньшим раз
очарованием и что действительность никогда не соответствует нашим ожи
даниям. Может быть, это и правда, но есть в этом и хорошая сторона. Плохое то
же не всегда соответствует ожиданиям и почти всегда кончается гораздо л
учше, чем мы думали. Сегодня, когда я отправилась к мистеру Харрисону, я бо
ялась, что меня ждет ужасно неприятная сцена, но вместо этого он оказался
так мил, что я, можно сказать, приятно провела время. Я думаю, мы с ним станем
настоящими друзьями, если постараемся быть снисходительны друг к другу
. Ах, все кончилось как нельзя лучше! Но все равно, Марилла, я, разумеется, ни
когда больше не продам ни одной коровы, не выяснив, кому она принадлежит...
А попугаев я терпеть не могу!


Глава 4
Расхождения во мнениях

Тихим ясным вечером, на закате, в том месте, где просека, известная под наз
ванием Березовой Дорожки, подходит к большой дороге, стояли возле изгоро
ди в тени чуть покачивающихся еловых ветвей Джейн Эндрюс, Гилберт Блайт
и Аня Ширли. Аня провожала Джейн, заходившую к ней в гости, а у изгороди они
встретили Гилберта, и теперь втроем беседовали о судьбоносном завтрашн
ем дне, ибо день этот был первым днем сентября и в школах начинались занят
ия. Джейн предстояло отправиться в Ньюбридж, а Гилберту - в Уайт Сендс.
- У вас обоих положение гораздо лучше, чем у меня, - вздохнула Аня. - Вы будете
учить детей, которые вас не знают, а мне придется иметь дело с теми, кто пре
жде ходил в школу вместе со мной. Миссис Линд опасается, что они не станут
относиться ко мне с тем уважением, с каким отнеслись бы к чужому человеку,
если только я не буду очень суровой с самого начала. Но я не верю, что учите
ль должен быть суровым. Ах, какая это огромная ответственность!
- Я уверена, что все мы отлично справимся, - постаралась успокоить ее Джейн,
которую не тревожили никакие высокие стремления и мысли о "благотворном
влиянии". Она была намерена честно зарабатывать свое жалованье, снискать
расположение попечительского совета и в конце года получить похвальны
й отзыв школьного инспектора. Иных честолюбивых надежд она не питала. - Гл
авное - поддерживать дисциплину, а этого не добиться без некоторой суров
ости. Если мои ученики не будут меня слушаться, я буду их наказывать.
- Как?
- Буду их бить, разумеется.
- О, Джейн, ты не будешь их бить! - воскликнула Аня возмущенно. - Джейн, ты
не сможешь!
- И смогу, и буду, если они этого заслужат, - сказала Джейн решительно.
- Я никогда не смогла бы ударить ребенка, - столь же решительно сказала Аня
. - Я совершенно не верю в необходимость телесных наказаний. Хотя мисс Стей
си никогда никого из нас и пальцем не тронула, порядок был идеальный, а мис
тер Филлипс всегда бил нас, но никакого порядка не было и в помине. Нет, есл
и я не смогу обойтись без палочной дисциплины, я не буду пытаться работат
ь в школе. Есть более действенные методы. Я постараюсь завоевать любовь м
оих учеников, и тогда они будут охотно меня слушаться.
- Ну, а предположим, что не будут? - спросила практичная Джейн.
- В любом случае - бить я их не буду. Я уверена, что это не приносит пользы. О, Д
жейн, дорогая, не бей своих учеников, что бы они ни делали.
- А что ты думаешь об этом, Гилберт? - спросила Джейн. - Ты не считаешь, что есть
дети, которым время от времени необходима розга?
- Ты не считаешь, что это ужасная жестокость, варварство - бить ребенка...
любого ребенка?! - воскликнула Аня с пылающими от волнения
щеками.
- Конечно, - сказал Гилберт медленно, разрываясь между собственными убежд
ениями и желанием соответствовать Аниному идеалу, - тут есть что сказать
в пользу каждой из сторон. Я не утверждаю, что детей следует бить часто. Я с
огласен с тобой, Аня, - существуют, как правило, лучшие подходы, и телесные н
аказания должны быть последним средством. Но с другой стороны, Джейн пра
вильно говорит, что бывают дети, на которых нельзя воздействовать иначе
как розгой. Телесные наказания как последнее средство - таково будет мое
правило.
Гилберт, попытавшись угодить обеим сторонам, не сумел - как это обычно быв
ает и что в высшей степени справедливо - удовлетворить ни одну из них. Джей
н покачала головой:
- Я буду бить моих учеников каждый раз, когда они не будут слушаться. Это са
мый простой и убедительный способ.
Аня бросила на Гилберта взгляд, исполненный разочарования.
- Я никогда не ударю ребенка, - повторила она твердо. - Я уверена, что это непр
авильно и в этом нет никакой необходимости.
- Но, предположим, какой-нибудь мальчишка надерзит тебе в ответ на твое зам
ечание? - спросила Джейн.
- Я оставлю его после уроков и поговорю с ним мягко, но решительно, - сказала
Аня. - В любом человеке есть доброе начало, только нужно уметь его отыскать
. И долг учителя найти его и развить. Вспомните, именно это говорил нам про
фессор Ренни, читавший курс по организации воспитательного процесса. Не
ужели вы полагаете, будто можно найти лучшее, что есть в ребенке, с помощью
порки? "Гораздо важнее оказать благотворное влияние на душу ребенка, чем
научить его читать и считать", - говорил профессор.
- Но учти, что школьный инспектор будет проверять именно знания учеников,
и он не даст благоприятного отзыва о твоей работе, если эти знания не буду
т соответствовать требуемому уровню, - возразила Джейн.
- Я хочу, чтобы мои ученики любили меня и спустя много лет вспоминали, что я
была им добрым другом и помощником. Для меня это важнее, чем похвальный от
зыв инспектора, - заявила Аня категорично.
- Неужели ты никогда не станешь наказывать детей, даже если они этого засл
ужат? - спросил Гилберт.
- Я думаю, мне придется это делать, хотя и знаю, что мне будет очень неприятн
о. Но ведь можно оставить ребенка в классе во время перемены, или поставит
ь в угол, или заставить переписывать стихи.
- Надеюсь, ты не будешь в виде наказания сажать девочек за одну парту с мал
ьчиками, - сказала Джейн лукаво.
Гилберт и Аня переглянулись и улыбнулись довольно сконфуженно. Они хоро
шо помнили, как однажды Аню в наказание посадили рядом с Гилбертом и каки
ми печальными и горькими оказались последствия.
- Время покажет, чей метод лучше, - заметила Джейн философски, когда они рас
ставались.
В Зеленые Мезонины Аня возвращалась по тенистой, шелестящей, пахнущей па
поротниками Березовой Дорожке, через Долину Фиалок, мимо Плача Ив, где св
ет и тьма легко и ласково касались друг друга под густыми елями, а потом по
Тропинке Влюбленных... по тем местам, которым еще в детстве они с Дианой да
ли эти названия. Она шла медленно, наслаждаясь очарованием лесов, полей и
звездных летних сумерек, и серьезно размышляла о новых обязанностях, к к
оторым ей предстояло приступить на следующее утро. Войдя во двор Зеленых
Мезонинов, она услышала доносившийся из открытого окна кухни голос мисс
ис Линд, рассуждавшей о чем-то в самом решительном тоне.
"Миссис Линд пришла, чтобы помочь мне добрыми советами насчет завтрашнег
о дня, - подумала Аня, поморщившись, - но я, пожалуй, не зайду в дом. Ее советы с
овсем как перец: хороши в малых дозах, но обжигают в тех, которые она предл
агает. Сбегаю-ка я лучше поболтать с мистером Харрисоном".
Уже не первый раз со времени памятной истории с джерсейской коровой Аня
бежала "поболтать" с мистером Харрисоном. Они стали добрыми друзьями, хот
я бывали моменты, когда Аня находила его откровенность, которой он так го
рдился, довольно докучной. Джинджер по-прежнему смотрел на нее с подозре
нием и никогда не забывал приветствовать язвительным: "Рыжая свиристелк
а!" Мистер Харрисон тщетно пытался отучить его от этой привычки тем, что во
збужденно вскакивал каждый раз, когда видел приближающуюся Аню, и с жаро
м восклицал: "Разрази меня гром! Вот опять идет эта милая девочка!" или что-н
ибудь столь же лестное. Но Джинджер видел все его хитрости насквозь и отн
осился к ним с презрением, так что Аня никогда не узнала, сколько похвал ра
сточал ей мистер Харрисон в ее отсутствие.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я