https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С каждой минутой Лидии становилось все холоднее и холоднее за ширмой. Она то и дело поджимала пальцы ног, чтобы согреться, и щипала себя за нос, чтобы не чихать. Ее кожа покрылась пупырышками. Тихое «апчхи» вызвало в первом ряду хохот, напомнив всем, что невеста за ширмой голая.
Чихать она перестала, но стала икать. С самого утра Лидия ничего не ела. Когда собравшиеся стали проявлять нетерпение, судья Перкинс прервал наставления и перешел к обмену супружескими обетами.
Брюс громко произнес обет, не сводя с Лидии глаз. Стоило ей поймать над ширмой взгляд его блестящих карих глаз, как она ощутила прилив храбрости.
Брюс надел ей на палец кольцо и поцеловал ее руку.
– Моя прекрасная леди, – произнес он тихо, не сводя с нее глаз.
Тут судья объявил их мужем и женой и закрыл свою церемониальную книгу.
Прежде чем друзья бросились поздравлять молодоженов, Брюс поднял руки, призывая к тишине.
– Вы оказали мне честь, придя сегодня сюда. Как вы знаете, двери этого дома впервые распахнулись для приема гостей. Моя невеста превратила пустую серую скорлупу в настоящий замок, И я хочу поблагодарить ее. Надеюсь, после окончания войны мы будем устраивать здесь и другие вечеринки, не менее счастливые, чем сегодняшняя. А теперь мы с женой объявляем, что в соседней столовой за перегородкой накрыт обеденный стол. Как только моя жена будет готова, мы пригласим вас и разрежем торт.
Роберт Харрис, полковник Ратбан с супругой и первый помощник Брюса проводили всех в столовую. Несмотря на характерную для военного времени нехватку продуктов, миссис Харрис, миссис Рафферти и их помощницы постарались на славу. Гостей потчевали олениной, дикими утками, жареной Свининой и еще многими блюдами. Чья-то тетка села в зале за пианино, доставленное в дом по торжественному случаю.
Лидия за ширмой быстро оделась. Нежа и лаская кожу, великолепный шелк, атлас и кружево сняли мучившее ее напряжение. Выйдя из-за ширмы, она почувствовала себя увереннее.
Когда Лидия появилась рука об руку с Брюсом, все взоры были прикованы к ней.
Три последующих часа Лидия общалась с друзьями Брюса. Все они относились к нему с любовью и уважением.
– Молодожены должны начинать жизнь заново, – сказал Брюс, когда они отвлеклись от своих обязанностей хозяина и хозяйки.
Он поднес бокал шампанского к ее губам, затем к своим.
– За долгую жизнь, Лидия, за любовь.
– И за тебя, мой покровитель, – прошептала она ему на ухо. – Спасибо, что вернул меня к жизни.
Было уже поздно, когда Брюс попрощался с последним гостем и заметил, что его невеста куда-то исчезла.
Возможно, она поднялась наверх, подумал Брюс.
Проходя по столовой, Брюс поблагодарил двух племянниц миссис Рафферти, оставшихся, чтобы сделать уборку. Взяв бутылку вина и маленький поднос с сыром и пирожками с мясом, он просунул голову в кухонную дверь.
К своему удивлению, вместо двух женщин он обнаружил трех в передниках, моющих, вытирающих и раскладывающих посуду. Лидия с закатанными рукавами погрузила свои прелестные руки по самые локти в мыльную пену. Она была так занята, что не заметила Брюса.
– А вот и Лидия! – воскликнул он.
Она подняла глаза и залилась румянцем.
– Все ушли? – спросила Лидия. Протянув тарелку Пейшенс Хармс, она вежливо улыбнулась ему, скорее как незнакомцу, чем жениху. – Вам что-нибудь нужно еще, капитан?
Когда она двинулась к огню за чайником с горячей водой, он перекрыл ей дорогу.
– Я собирался в постель, – сказал он с нажимом.
– Спокойной ночи, капитан, – проговорила Лидия. – В котором часу накрыть вам завтрак?
– Все, что нам нужно для завтрака, у меня с собой, – сказал он, балансируя подносом на одной руке. Он стоял, задумчиво глядя на нее, пока она приводила какие-то оправдания, используя тактику оттягивания времени. – Я жду, что вы ко мне присоединитесь, мадам.
– Как только вся посуда будет вымыта и убрана, – кивнула Лидия, отводя глаза.
– Наверх, мадам, – приказал он и, повернув ее, подтолкнул к широкой лестнице, последовав сзади.
– Постойте, капитан Макгрегор! – возмутилась Лидия. Чувствуя, что ее несет, как листок на ветру, Лидия схватилась за балюстраду и повернулась к нему. – Вы не можете мной командовать! – объявила она, и ее глаза наполнились слезами.
Она только теперь осознала, что после нескольких томных поцелуев очутилась в силках скороспелого брака. И этот огромный шотландец в килте толкает ее к неведомому с торопливостью, от которой у нее подгибаются колени.
Призывы к его чувству справедливости Брюса явно не трогали. Теперь ничто не могло ее спасти. Глядя на него, она задом наперед медленно поднималась по лестнице. Не торопясь, он следовал за ней. С его лица не сходила улыбка.
– Вам не удастся отвертеться, миссис Макгрегор.
– О, помогите! – слабо позвала она. – Мне нужна помощь. Он улыбнулся, смеясь про себя над ее робостью:
– Я намерен внести свою лепту.
– Знаешь, жениться не значит владеть, – вспыхнула она. – Так что не смей указывать мне, что делать!
– Сегодня ты только и делаешь, что посылаешь сигналы бедствия. – Брюс рассмеялся, продолжая наступление. – Расслабься, Лидия. Я не намерен указывать тебе, что делать. Но я умею отличать отвлекающие маневры, когда с ними сталкиваюсь!
– И что? – спросила она с вызовом.
– Давай обсудим это наверху, наедине, – предложил Брюс, сокращая расстояние между ними на две ступеньки.
Его плутовские глаза не оставляли сомнений насчет грядущей ночи.
Умоляюще глядя на Брюса, Лидия ощутила, как у нее подогнулись ноги, и села на ступеньку. Ее нос почти уткнулся в Голые колени жениха, чуть ниже подола его килта. Чувствуя себя утлым челном в море, она ухватилась за балюстраду, как за якорь во время шторма.
Лидия никогда не видела мужчину в килте так близко от себя. Его большие, сильные, темные от загара, волосатые ноги заставили ее сердце биться сильнее. Устремив взгляд вверх, они вдруг испытала странное желание – заглянуть ему под килт!
Лидия судорожно сглотнула.
– У тебя… красивые ноги, – пролепетала она, охваченная желанием.
Облизнув губы, Лидия поднялась, убежденная, что он считает свою жену законченной идиоткой.
– Благодарю, – поклонился он, позабавившись, что она разглядела его ноги. – Хочешь посмотреть, что тут? – Он с наглой улыбкой поставил одну ногу на ступеньку повыше и приподнял подол килта, обнажив колено!
– Ты опасный человек, – ахнула она и, запаниковав, побежала наверх.
Брюс последовал за ней, стараясь не уронить поднос с едой. Оказавшись на лестничной площадке, она бросилась в спальню. Оставив поднос и вино на маленьком столике возле камина в заново обставленной господской спальне, Брюс достиг соседней комнаты как раз в тот момент, когда она придвигала к двери комод.
– Хорошая идея, Лидия, – громыхнул его голос, заставив Лидию вздрогнуть. – Впрочем, ты могла бы воспользоваться ключом, если опасаешься, что дамы внизу застигнут нас врасплох.
– О!
В полной прострации Лидия повернулась. Ноги ее не слушались. Не зная, чего ожидать, она настороженно попятилась.
– Позволь пригласить тебя в соседнюю комнату на стаканчик вина. – Брюс с насмешливым видом отвесил поклон.
– Брюс, нам нужно поговорить, – сказала Лидия. В конце концов, она ведь была вдова!
– Лидия, мы оба волнуемся, и в этом нет ничего удивительного.
Надеясь успокоить ее, он подошел ближе, чтобы обнять.
– Не прикасайся ко мне! – пискнула Лидия и, схватив щетку для волос, запустила в него.
Он с легкостью поймал щетку одной рукой и бросил на кровать. Когда Лидия повернулась к комоду в поисках нового метательного снаряда, Брюс не стал мешкать, подскочил к ней, подхватил на руки и перенес в соседнюю комнату.
– Ты играешь нечестно, – пролепетала Лидия. Посмеиваясь, он спустил с ее плеч платье и принялся покрывать их поцелуями, пока, дрожащая, она не прильнула к нему.
– Нечестно? – рассмеялся Брюс. – Это называется чувственностью, моя голубка.
Он расстегнул платье у нее на спине, и его пальцы, скользнув внутрь, коснулись нежной кожи. Его жаркое прикосновение пробудило в ней столь долго дремавший голод.
– Держи меня, Брюс! – прошептала она, прижимаясь к нему.
Запустив пальцы в его волосы, она распустила короткую косичку у него на затылке.
– Да, Лидия. Я не отпущу тебя, потому что намерен всю ночь заниматься с тобой любовью, – сказал он.
С тихим шорохом ее платье упало к ногам. Его руки в немом восторге заскользили по ее округлым формам. На ней еще оставались шелковая сорочка, нижняя юбка и чулки. Сорочку и юбку Брюс снял.
Теперь Лидия стояла перед ним нагая, в жемчужном ожерелье и шелковых чулках, поддерживаемых голубыми кружевными подвязками. Томимая желанием, Лидия покрывала его лицо и шею поцелуями, купаясь в неге его жарких объятий. И, утопая, льнула к нему как к единственному спасению в море эротической страсти.
– Неужели все это происходит наяву, а не во сне?
– Наяву, – посмеивался Брюс. – Ты прекрасна.
Он взял в руки ее груди и нежно пощекотал пальцами розовые бутоны сосков, затем пробежал по ним языком. Лидия изогнулась.
– Брюс! – Ее пальцы впились в его сильные руки, и она потерлась о его тело. – О, Брюс, что ты делаешь со мной?
– Дай мне решить эту маленькую проблему, – предложил он, не отнимая рта от ее груди.
Брюс перенес ее на постель и принялся исследовать каждый дюйм ее соблазнительного тела. Достигнув пупка, он подул в него и, коснувшись кончиком языка, услышал, как она хихикнула. Не выпуская из рук ее грудь, он взглянул на нее и увидел, как изгибается ее тело.
Медленно и неотвратимо продвигаясь к цели, Брюс дарил ей жгучие ласки. От легких, как взмах бабочкиного крыла, поцелуев по ее коже бегали мурашки, пока он опускался ниже. Достигнув интимного места и хмелея от исходившего от нее медового запаха, Брюс вздрогнул, как от удара молнии. Стараясь не терять самообладания, он поцеловал ее бедра и почувствовал, как Лидия забилась под ним, сгорая от страсти.
Она была как спелый персик, но почему-то дрожала. Брюс решил помедлить. Ведь они еще не знали друг друга.
Он нехотя встал и пошел за бутылкой вина в противоположный конец спальни.
– Как насчет бокала вина, Лидия?
Лежа на взбитых подушках в одних чулках, она выглядела как куртизанка.
Подумав, что наскучила ему, Лидия прикусила губу. Заметив ее огорчение, он замер.
– Что тебя беспокоит, моя прелесть? – спросил он нежно и, подойдя к ней, протянул бокал.
– С чего ты взял, что что-то не так? – спросила Лидия, принимая бокал.
Лидия отбросила назад свои рассыпавшиеся золотистые волосы и медленно отпила из бокала, оттягивая момент, когда придется во всем признаться. Почему он остановился? Может быть, он не хочет ее?
– Ты очень напряжена, вот и все.
Сев на постель, Брюс спокойно изучал ее. Каждый из hip молча выпил за то, что считал для себя наиболее важным.
– Конечно, я переживаю, – призналась она, не зная, как сказать о том, что беспокоило ее весь вечер. Выпив залпом вино, она вскинула подбородок и посмотрела ему в глаза. – Брюс, – начала она, – ты должен кое-что знать.
Он кивнул и возобновил кончиками пальцев исследование ее ноги в чулке.
– К счастью, у нас целая вечность впереди для знакомства друг с другом. Почту за удовольствие узнать тебя всю: ум, тело, душу.
Он забрал бокал и поставил на ночной столик.
Потом снял рубашку, сбросил туфли и чулки и снял килт. Приподнявшись на локтях, Лидия не могла отвести глаз от его великолепного тела.
Сняв с Лидии чулки, Брюс поцеловал ее колени.
– Брюс… – Голос ее дрогнул.
Брюс поднял глаза, чтобы видеть ее лицо. Но увидел перед собой испуганного ребенка, мучимого чувством вины.
– Мы должны… поговорить, Брюс, – прошептала Лидия.
Брюс вдруг понял, в чем дело.
– Доверься мне, Лидия. Моя первая жена тоже была девственницей.
– Как ты догадался? – спросила она чуть слышно.
– Интуиция, – ответил он.
– Ты, вероятно думаешь, что у меня какие-то проблемы? – потерянно произнесла Лидия. – После восьми лет замужества…
– Называй это замужеством, если тебе угодно. – Голос Брюса звенел от гнева. – Но по-моему, это самое настоящее рабство. Фрэнк Мастерс не заслуживал такой красивой жены, как ты.
Несколько минут он нежно сжимал ее в объятиях. Ее сердце неистово колотилось. Чувствуя ее замешательство, Брюс приподнял ее лицо и поцеловал, но скорее с жалостью, чем со страстью.
– Лидия, помнишь, я обещал тебе свободу?
Она кивнула. Ее слезы увлажнили его грудь.
– Да поможет мне Господь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты забыла свое первое замужество. – Мгновение он серьезно смотрел на нее, затем в его глазах вспыхнули веселые искорки. – Но не потому, что я такой замечательный парень, нет, детка, я эгоистичный и жадный и намерен лишить тебя сна, сделав рабыней своей страсти.
– О, Брюс!
Лидия провела пальцами по его лицу. Он не только самый красивый из всех мужчин, которых она видела, но и самый благородный и романтичный.
Утопая в его всепоглощающих поцелуях, она упивалась своей женской властью возбуждать и править. Его ласки делали ее бесстыжей и распутной. Она принимала этого мужчину и грубым, и ласковым, восхищаясь его нежностью и силой.
– Брюс, обещай мне кое-что.
– Все, что угодно, дорогая. Хотя не знаю, как долго ты сможешь держать меня на крючке, как… – Он рассмеялся и без труда поднял ее на руки. – Ах, Лидия, что за чудное зрелище ты представляешь!
– Сейчас же опусти меня! – взвизгнула она.
– Теперь ты моя пленница, – объявил он с притворной свирепостью.
Захмелев от любви, они вели поединок языками и поцелуями, сопровождая его стонами наслаждения. Наконец Лидия заговорила о том, что ей не давало покоя.
– Брюс, я не представляю, как занимаются любовью.
– Напрасно ты об этом беспокоишься, любимая, – хрипло рассмеялся Брюс. – Ты золотая русалка, мерцающая в лунном свете, созданная для любви и ласки.
Глава 13
Лидия извивалась от неистового удовольствия, пока он купал, ее шелковистую кожу в горячих поцелуях.
– О, Брюс! – вздыхала она. – У меня сердце вот-вот вы прыгнет из груди от счастья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я