https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Илайжда Грин, о котором отец так ни разу и не вспомнил, вырос, окончил школу и стал работать в американской медицинской миссии в Китае. Женился он на китаянке. Оба они умерли от желтой лихорадки, и их сын, Томас, учившийся в той же американской школе, остался сиротой. Томас, отец Чанга, ничего не знал о своих родственниках в Америке - Илайджа никогда не рассказывал сыну о них. Томас всю свою жизнь провел в Китае, работая врачом. Женился он на дочери английского миссионера, с которой жил счастливо, пока оба они не погибли во время наводнения на Желтой реке, когда их лодка перевернулась.
Чанг остановился, судорожно глотнул воздуху и продолжал:
- Это было очень тревожное время в Китае. Я был тогда совсем маленьким, меня спасла одна китайская семья, вытащив из воды. Я остался жить с ними, но через несколько лет они поняли, что мне грозит опасность, - я ведь все-таки был американцем. Тогда они тайно переправили меня в Гонконг, и я стал учиться в той же самой школе, где учились мой дед и мой отец. Я не знал тогда своего настоящего имени, но когда я вспомнил имена отца и матери и сказал об этом учителю, он порылся в старых школьных записях и сообщил мне, что моя подлинная фамилия Грин и у меня родственники в Америке. Потом ему удалось списаться с тетей Лидией, и она прислала за мной.
С тех пор я живу у тети Лидии. Она очень добра ко мне, и я очень хочу быть ей во всем полезным, тем более что она теперь так расстроена. И дядюшка Харольд старается помогать ей, но у него самого много неприятностей и хватает своих забот. А теперь еще пошли эти рассказы о призраке моего прадедушки, и стало еще хуже. Я во многом здесь не могу разобраться, но вы сами увидите...
Что-то еще хотелось спросить Бобу, но... он не мог вспомнить что. Впечатления этого необычного дня: полет, новый город, плавное, укачивающее движение машины - все это подействовало на него так, что глаза его начали слипаться, и он сам не заметал, как задремал.
Проснулся он, когда машина остановилась. Солнце уже скрылось за гребнями гор. Перед ним был просторный, обшитый деревом старый каменный дом, за которым круто вздымался горный склон. Дом стоял в глубине длинной и узкой долины, сплошь покрытой плохо различимыми в густых сумерках кустами. Видимо, это и были знаменитые виноградники Вердант Вэлли.
- Проснись, - услышал он голос Пита. - Мы приехали.
Боб подавил зевок - у него сна ни в одном глазу! Они выбрались из машины. Чанг подвел их к широкой лестнице, ведущей на веранду.
- Вот это и есть Вердант-Хауз, - объявил он. - Вердант, как вы, конечно, знаете, означает зеленый. Моя тетушка выбрала это имя и для винодельни и для дома, потому что наша фамилия Грин (Green - зеленый (англ.)
. Сейчас вы познакомитесь с тетей Лидией. Я знаю, что она очень вас ждет.
Они вступили в просторный, отделанный красным деревом холл. Высокая, хрупкая, благородного облика женщина вышла к ним.
- Добрый вечер, мальчики, - встретила она прибывших. - Я так рада видеть вас здесь. Поездка была приятной?
- Да, - заверили ее, - поездка была приятной.
- Тогда прошу в столовую. Уверена, что вы проголодались, даже если и перекусили в дороге. У молодых людей всегда отличный аппетит, я уж знаю. Сейчас вы все вместе поужинаете и за ужином поближе познакомитесь с Чангом. А поговорим мы завтра. Сегодня был очень трудный, хлопотный день, я немного устала и пораньше лягу спать.
Она ударила в маленький китайский бронзовый гонг, и в комнату вошла старуха китаянка.
- Ли, можно подавать ужин сейчас, - сказала мисс Грин. - Чанг, я думаю, не откажется поесть еще раз.
- Мальчишки все прожорливые, - проговорила маленькая высохшая старушка. -Ну, я ихние животики набью вкусненьким.
Она проворно засеменила к дверям, а в комнате появился еще один человек. Боб и Пит сразу же узнали в нем Харольда Карлсона, их недавнего товарища по поиску тайника, человека, с которым они вместе стояли над гробом жены Матиаса Грина. Он выглядел обеспокоенным, но голос, когда он заговорил, был таким же мягким и любезным.
- Привет, ребятишки, - сказал он. - Вот уж не думал, не гадал позавчера, когда познакомился с вами при столь странных обстоятельствах, что снова встречусь с вами и именно здесь. Хотя... - он замолчал, покачивая головой. - Честно говоря, -он глубоко вздохнул. - Я-то ничего не понимаю в том, что происходит. И вряд ли кто-нибудь понимает больше меня.- Спокойной ночи, мальчики, - проговорила мисс Грин. - Я поднимусь к себе. Харольд, ты поможешь мне?
- О, конечно, тетя! - Карлсон взял мисс Грин осторожно под локоть и бережно повел ее к лестнице. Чанг включил освещение.
- Здесь, в долине, так быстро темнеет. За окном уже настоящая ночь. Ну, сейчас мы будем ужинать, и я попробую рассказать о нас побольше. Если у вас есть вопросы, задавайте. Говорите, я слушаю.
- Хватит уже болтать да болтать, - заговорила Ли, вкатывая в столовую столик с ужином. - Сейчас время для мальчиков кушать. Кушать, чтобы вырасти большими-пребольшими мужчинами. Ну-ка, марш за стол.
Она поставила на стол блюдо с холодным ростбифом, тарелочки с хлебом, маринованными овощами, картофельным салатом и разными другими вкусностями. И Боб внезапно почувствовал, что он зверски голоден. Обед в самолете был так давно и состоял из таких маленьких порций! Да, пора к столу!
Но трапезу пришлось отложить.
Едва уселись они за стол, как до них донесся пронзительный крик. Крик, и сразу за ним - полная тишина.
- Это тетя Лидия, - вскочил из-за стола Чанг. - С ней что-то случилось!
Он кинулся вверх по лестнице. Боб и Пит не раздумывая бросились за ним. Ли и несколько появившихся в столовой слуг поспешили следом.
Предводительствуемые Чангом, они пробежали по лестнице. Дверь, ведущая в комнату мисс Грин, была распахнута, горел свет, и над лежавшей на кровати женщиной склонился Харольд Карлсон. Он разминал ей запястья и говорил громко и встревожено.
- Тетя Лидия, - говорил Карлсон. - Вы слышите меня, тетя Лидия?
Тут он поднял голову и увидел других.
- Ли, - сказал он, - быстро принесите нюхательные соли мисс.
Старая китаянка шмыгнула в ванную комнату и вернулась оттуда с маленькой бутылочкой в руках. Пока другие слуги испуганно таращились в дверях, Ли проворно открыла бутылочку и поднесла ее горлышко к носу своей хозяйки. Мисс Грин судорожно вздохнула и открыла глаза.
- Я себя по-дурацки вела, правда? - проговорила она. - Я что, упала в обморок? Ну да, я была в обмороке. Господи, впервые в жизни грохнулась в обморок.
- Но что случилось с вами, тетя Лидия? - встревожено воскликнул Чанг.
- Я снова увидела призрак, - мисс Грин старалась придать твердость своему голосу. - Только я пожелала Харольду спокойной ночи и вошла к себе в комнату, как увидела его. Прежде чем включить свет, я случайно взглянула туда, - она указала рукой на маленькую нишу возле окна. - Призрак стоял там и был ясно виден. Он смотрел на меня гневными, горящими глазами. На нем был длинный зеленый халат: точно в таком ходил у себя дядя Матиас. Да, я уверена, что это был он, хотя лицо было спрятано в тени, и только глаза горели.
Дыхание у нее перехватило, но она справилась с собой и продолжала:
- Он рассержен на меня, я это знаю. Понимаете, много лет назад моя мама обещала ему, что после его смерти дом в Роки-Бич останется запертым и двери его никогда ни перед кем не откроются. Она дала торжественную клятву, что никогда право собственности на дом и на землю, на которой он стоит, не будет ни продано, ни уступлено каким-либо другим образом. А я эту клятву нарушила, я согласилась продать дом, и теперь прах жены дяди Матиаса потревожили, а сам он... он гневается на меня.
ПОТРЯСАЮЩИЕ УСПЕХИ
Ужин, до которого Пит, Боб и Чанг наконец добрались, они поглотили молниеносно, увлеченные горячим обсуждением всего случившегося.
Мисс Грин была уложена в постель, приняв успокоительное снадобье, приготовленное Ли, которая, кажется, соединяла в себе и повариху и домоправительницу. Когда слуг разослали по своим местам со строжайшим наказом никому не болтать о происшествии - наказ, заранее обреченный на неисполнение - ребята снова оказались в столовой. Вскоре к ним присоединился и мистер Карлсон, чей вид оставлял желать много лучшего.
- А вы призрак видели, сэр? - осведомился Пит.
Харольд Карлсон покачал головой:
- Я видел только тетушку Лидию в дверях ее комнаты. Я проводил ее и собирался вернуться в столовую, когда услышал крик. Я сразу же кинулся обратно; дверь была полуоткрыта, и там горел свет, хотя, когда мы подходили к комнате, в ней было темно. Вероятно, тетушка держала пальцы на выключателе, когда увидела... ладно, что бы она там ни увидела - и при падении непроизвольно включила свет. Ну, и разумеется, при свете там уже ничего не было, или, может быть, я не смог ничего увидеть.
Я вбежал в комнату и успел подхватить тетушку на руки, не дать ей упасть. Положил ее на кровать, стал растирать руки, и тут появились вы.
Он озабоченно потер лоб.
- Слуги обязательно станут болтать, - мрачно произнес он. - Заткнуть им рот невозможно. К завтрашнему утру о призраке будет знать вся долина.
- Вас тревожит, что пронюхают репортеры и газеты напечатают всю эту историю? - спросил Боб.
- Газеты уже раструбили об этом, сколько могли. Меня беспокоит, какой эффект это произведет на наших рабочих. Я думаю, тетушка Лидия уже сообщила вам в телефонном разговоре, что она видела призрак и прошлом ночью?
Боб и Пит согласно кивнули.
- Ну вот. Две наши служанки тоже видели его, когда сидели в патио и сплетничали как обычно. Перепугались они до смерти, и хотя я попытался их убедить, что все это им почудилось, но мне это не удалось: сегодня утром вся долина только и говорила о том, что призрак из Роки-Бич пришел к нам.
- Вы боитесь, что теперь переполошатся все рабочие? Не так ли, дядя Харольд? - задал вопрос Чанг.
- Вот именно, - ответил Карлсон. - Этот призрак разорит нас! Полностью разорит!
И тут же, словно сожалея о своей вспышке, он снова придал голосу обычную мягкость.
- Ну ладно, наших гостей эти заботы касаться не должны. Что скажут мальчики, если я предложу им полюбоваться жемчугом, найденным в день нашего знакомства с ними?
О, мальчики, конечно, не стали возражать. Ведь в тот день в тайнике дома Матиаса Грина знаменитый жемчуг лишь на одно мгновение промелькнул перед ними.
Мистер Карлсон повел их из столовой в другое крыло дома, где находился его офис, небольшая комната, обставленная совершенно по-деловому: шведское бюро с откидывающейся крышкой, письменный стол, ящики картотеки; низенький массивный старомодный сейф стоял в углу. Мистеру Карлсону пришлось встать на колени перед сейфом, чтобы набрать код замка. Когда сейф открылся, мистер Карлсон вытащил оттуда небольшую картонную коробку, положил ее на стол и открыл. Еще одно движение рукой, и на зеленое сукно стола легло содержимое коробки.
Боб и Пит подались вперед и склонились к столу. Чанг оказался рядом. Жемчужины были крупные, неправильной, причудливой формы и имели странный тускло-зеленый цвет. Они были совсем непохожи на те круглые, аккуратные молочно-белые жемчужинки, что носила на шее мать Боба.
- Какой странный цвет для жемчуга, - сказал Пит.
- Потому-то они и зовутся Призрачными жемчужинами, - оживился мистер Карлсон. - Насколько мне известно, такой жемчуг добывался только в одном месте в крохотной бухточке Индийского океана и промысел его теперь иссяк. Восточная знать очень высоко ценила этот жемчуг, и я, собственно, не могу понять почему: форма у него неправильная, цвет непривлекательный. Тем не менее за него хорошо платят, я уверен, что эти жемчужины стоят никак не меньше ста тысяч долларов по самой скромной оценке.
- Но в таком случае, дядя Харольд, - начал Чанг, - тетушка Лидия сможет рассчитаться со всеми своими долгами и спасти виноградники и винодельню. Конечно! - воскликнул он, радуясь своему открытию. - Ведь жемчуг принадлежит теперь ей!
Мистер Карлсон сокрушенно покачал головой.
- Вот в этом как раз и заключается сложность. Ясно, что Матиас Грин подарил жемчуг своей жене-китаянке. Так что это ее жемчуг, а не его. А по закону о наследстве, слушай меня внимательно, жемчуг должны унаследовать ее ближайшие родственники. Ее, а не его, - повторил он снова.
- Но ее семья от нее отказалась! - не уступал Чанг. - Ее отец объявил, что она ему больше не дочь. А после революции и войны в Китае о них вообще никто ничего не слышал.
Мистер Карлсон сделал нетерпеливую гримасу.
- Я все это знаю, - сказал он, - но как раз сегодня я получил письмо из Сан-Франциско. Некий китайский адвокат извещает меня, что у него есть клиент, являющийся прямым потомком родной сестры нашей китайской принцессы. Он предупреждает меня, что его клиент намерен востребовать жемчуг. Возникнет целое дело, которое будет долго тянуться в суде. Годы пройдут, пока выяснится, кому по праву принадлежит этот жемчуг.
Чанг нахмурился. Потом лицо его прояснилось, словно он нашел что возразить и на это сообщение, но ничего сказать он не успел. За дверью послышались тяжелые шаги, и в дверь решительно постучали.
- Входите, - крикнул мистер Грин, и все вернулись навстречу вошедшему.
Это был дородный, средних лет мужчина с загорелым лицом и цепкими острыми глазами. Еще не успев отдышаться, он заговорил, не обращая на мальчишек, находившихся в комнате, ни малейшего внимания.
- Мистер Карлсон, сэр, призрак появился возле первой давильни. Его видели трое мексиканских сборщиков, и они запаниковали. Я думаю, вам бы лучше побывать там, сэр.
- Черт возьми, - простонал мистер Карлсон. - Я еду прямо сейчас вместе с вами, - добавил он, торопливо собирая жемчуг в коробку и пряча ее в сейф.
Сразу же в сопровождении неотступно следовавших за ним трех мальчишек он выскочил к крыльцу, где их уже поджидал джип. Мистер Карлсон и Енсен сели впереди, мальчики разместились сзади, причем Бобу пришлось устроиться на коленях у Пита. Автомобильчик, взревев, рванул с места и, закладывая крутые виражи, понесся в ночной мрак. Бобу с Питом пришлось крепко держаться, чтобы на каком-нибудь особенно лихом повороте не вывалиться из машины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я