Достойный магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рядом с ним стояла кофейная чашка. Склонившись над большим блокнотом, он что-то писал. На мужчине была белая тенниска и брюки для верховой езды светло-коричневого цвета, а на ногах — начищенные до блеска сапоги. Подняв голову, он увидел вошедшего Джерико и замер. У него оказалось круглое лицо, большие карие глаза и пухлые, чувственные губы.— Это не Делла, — ответил ему Джерико.Мужчина безмолвно открыл рот и снова его закрыл.— Вы — Джон Джерико? — спросил он.— Так точно, Тейер.— Что ты здесь делаешь? — спросил Оррин Тейер. — А мне передали, что ты вернулся в Нью-Йорк.— Они ошиблись, — ответил Джерико и прислушался — ему показалось, что он слышит наверху чьи-то легкие шаги.— Как ты посмел войти в мой дом? — грозно спросил Тейер.— А что делать, если мне жутко захотелось добиться от тебя правды, — ответил Джерико.Он развернул стоявший у стола стул, сел на него и положил локти на спинку.— Думаю, ты не против, если я начну с простых вопросов, — продолжил он. — Тебе известно, что я обеспокоен судьбой пропавшей девушки. Поэтому мне хотелось бы узнать, что с ней случилось.Оррин, соображая, как ему лучше всего поступить, прищурил свои карие глаза. В солнечных лучах, проникавших в комнату через выходившие на запад окна, его влажные пухлые губы блестели. Наконец он, похоже, принял решение.— Как насчет свежесваренного кофе? — неожиданно дружелюбным тоном произнес он.— Нет, спасибо.— Так вот о той девушке, — начал он и отвел глаза от пристального взгляда Джерико. — Тебе известно, что творилось у миссис Драйден. Устроители, кажется, называли это хеппенингом.— Да, известно.— Узнав, что там происходит, мы, естественно, решили вмешаться.— Естественно, — повторил за ним Джерико. — А сообщил вам Джо Блисс?Тейер настороженно посмотрел на художника.— Я… я точно не знаю, кто это был, — ответил он. — Меня просто вызвали к Джеффу Смиту, старшему нашей маленькой группы.— И после этого вы отправились туда?— Да. Джефф переговорил с мистером Хадсоном, и тот дал ему добро. Без его согласия вторгнуться на территорию усадьбы миссис Драйден мы не могли.— А у Хадсона было на это право?— Конечно. Он же дядя миссис Драйден, — ответил Тейер. — Видел бы кто, что там было! Люди, мои знакомые, словно сумасшедшие, катались по полу. Гремела музыка, мельтешили какие-то разноцветные огни. Это кого хочешь с ума сведет. Я одним из первых ворвался в зал. И что я увидел на сцене? Совершенно голую девицу, которую трое длинноволосых хиппи размалевывали краской. Такое постыдное зрелище выведет из себя кого угодно. Поэтому мы с напарником схватили эту бесстыжую девицу и вывели из зала.— Об этом я уже наслышан, — заметил Джерико.— Когда мы оказались на улице, я снял с себя свой синий пиджак и накинул на нее, — сказал Тейер. — Девица была маленького роста, так что, когда она его надела, он доходил ей почти до колен и прикрыл наготу. Мы сказали ей, что ничего подобного в нашем городе не потерпим, велели забрать из дома вещи и вместе со всеми сесть в автобус. Вот и все.— И она в твоем пиджаке спокойно направилась к дому?— Да. С тех пор я ее больше не видел, — ответил Тейер.— Хорошо, начнем все с начала, — сказал Джерико. — Все, что ты сказал мне сейчас, — явная ложь.— Видишь ли, я… — начал Тейер.— Вижу, — резко оборвал его Джерико. — Лучше расскажи, куда вы ее повели и как она оказалась в твоей конюшне?У Тейера, попытавшегося изобразить на своем лице улыбку, задрожали губы.— Ах это, — произнес он. — Ты нашел пятна краски и считаешь, что их оставила девушка. Об этом мне говорили. Дело в том, что в том стойле красили садовые стулья.— Эти стулья я уже видел, — ответил Джерико. — Так же как и твою со вкусом обставленную кухню. И ты хочешь, чтобы я поверил, что ты специально выбрал такой ужасный цвет?— Но ты же видел, какого они цвета. Можешь посмотреть еще раз.— Мистер Тейер, препираться с вами у меня нет ни времени, ни желания, — поднимаясь со стула, сказал Джерико. — Раз уж насилие в Гленвью стало обычным делом, то почему бы и мне к нему не прибегнуть.— Но я же вам все рассказал!Оррин Тейер хлюпиком не казался — у него был подтянутый живот и хорошо развитые мускулы. Словно боксер на ринге, он оценивающе посмотрел на незваного гостя и отодвинулся от стола.— Все это время я с тобой был вежлив, — сказал он. — И это несмотря на то, что сегодня утром ты рыскал в моей конюшне, а вечером тайком проник в мой дом. Я тебя прекрасно понимаю: ты беспокоишься о пропавшей девушке, но…— Я не верю, что вы с твоим дружком ее отпустили, — прервал Тейера Джерико. — Полагаю, что вы затащили девушку в машину, привезли сюда, устроили свою маленькую оргию в стойле. И теперь я хочу узнать, что стало с девушкой потом? Я подозреваю, что вы оставили ее в конюшне и вошли в дом пропустить по рюмочке и прийти в себя. Вернее, оставили ее труп. Неожиданно возле конюшни вы увидели лейтенанта Краули. Вы поняли, что полицейский либо уже нашел тело Линды, либо обязательно его найдет. Поэтому тебе ничего не оставалось, как пристрелить лейтенанта. Тейер, ты убил человека, и я сделаю все, чтобы это доказать.Тейер поднялся из-за стола. Лицо его было совершенно спокойным. Он медленно двинулся к тумбочке, на которой стоял телефонный аппарат.— Самое время позвонить в полицию, — сказал он.Джерико схватил Тейера за руку и развернул к себе.— Это дело, Тейер, касается только нас двоих, — сказал он. — А какие в вашем городе полицейские, я прекрасно знаю. Они будут прикрывать тебя до последнего. Так что давай, выкладывай все начистоту.На сочных губах Оррина неожиданно заиграла улыбка.— Боюсь, уже поздно, — произнес он.И тут за спиной Джерико скрипнула дверь. Он обернулся и увидел, как из кухни в комнату вошли трое мужчин. На голове у каждого из них был надет женский чулок, а в руках — по короткой деревянной дубинке. Через мгновение на пороге другой двери появились еще трое мужчин. Из-за их спин выглядывала женщина. В глазах ее сквозил страх.— Оррин, я так торопилась, — сказала она.— Молодец, Делла. Ты сделала все как надо, — не сводя жадного взгляда с Джерико, похвалил ее Тейер. — А теперь оставь нас.— Оррин, будь осторожен, — предупредила женщина и ушла.И тут Джерико вспомнил, что в начале разговора слышал в доме легкие шаги, которым не придал никакого значения. А зря.Один из мужчин в маске шагнул вперед.— Самое время проучить тебя, Джерико, — сказал он.Голос под маской прозвучал приглушенно, и его было трудно узнать, но по светлым волосам, прижатым темным чулком к голове, Джерико понял, что это Джефф Смит.— Отведем его в конюшню, — предложил вновь обретший уверенность Тейер. — А то Делле придется здесь долго наводить порядок.Смит, если это и в самом деле был он, шагнул к Джерико, чтобы схватить художника за руку, но тот опередил его. Он мог бы позволить вывести себя на двор, где у него было больше возможностей удрать, но он догадывался, что, прежде чем он окажется снаружи, его непременно оглушат. По крайней мере, одна из дубинок непременно обрушится на его голову.Схватив Смита за запястье и локоть, Джерико ударил его руку о свое колено. Раздался звук, похожий на треск горящего бревна. Смит истошно закричал и выронил дубинку. Джерико поднял ее с пола, распрямился и в этот момент получил по затылку сильнейший удар.Он качнулся и неуклюже взмахнул своим оружием. Фигуры мужчин, окружавших его, расплывались. Джерико понимал, что нужно любой ценой добраться до стены, чтобы прикрыть спину. Люди в масках, крича и угрожающе размахивая дубинками, зловеще надвигались на него. Прежде чем у Джерико подогнулись колени, он успел нанести несколько ответных ударов, а потом упал. Смит, у которого была сломана рука, продолжал вопить от боли. А лежащий на полу и осыпаемый градом ударов Джерико улыбался. Чувствуя во рту кровь, он испытывал какое-то странное удовольствие.Один из нападавших, оседлав Джерико словно лошадь, принялся бить его дубинкой по голове. Боль становилась невыносимой. В глазах художника потемнело. Он сделал отчаянную попытку сбросить с себя истязателя, но, получив очередной удар по голове, потерял сознание. Часть вторая Глава 1 Было пять часов пополудни.Мы с Майком Райаном сидели в моем номере в гостинице «Эймени-Инн» и ждали Джерико, который отсутствовал уже почти три часа.Майк, стоявший у окна и смотревший на улицу, повернулся ко мне и с обидой в голосе произнес:— Он уехал в Гленвью.«Интересно, когда это пришло парню в голову», — подумал я. Мне, чтобы догадаться, что наш друг вернулся в Гленвью, потребовалось меньше часа.— Какого черта? — спросил Майк. — Он что, рассчитывает справиться один?— Видишь ли, одному легче остаться незамеченным, — ответил я.— Мог бы нам хотя бы позвонить.— При первой возможности он обязательно это сделает, — заверил я парня.— Может быть, он у миссис Драйден. Сейчас проверю, — сказал Майк, подошел к телефону и снял трубку.Я положил руку ему на плечо и предупредил:— Если ты туда позвонишь, то обнаружишь нас.— Тогда я только проверю, работает ли у них телефон, — сказал Майк. — Если мне ответят, я сразу же положу трубку.Он назвал телефонистке гостиницы номер миссис Драйден и стал ждать. Вскоре ему ответили, что линия повреждена. Получалось, что дом миссис Драйден вот уже целый день отрезан от внешнего мира.Майк положил трубку, снова подошел к окну и сжал кулаки.— Вы никогда не встречались с Линдой? — хрипло спросил он.— Нет, никогда, — ответил я.— Она очень красива и притом не дура, — сказал Майк. — Не то что многие другие натурщицы или модели. Линда сама мечтает стать художницей, и у нее может получиться. Меня просто бесит, когда эти подонки говорят о ней, как о девице легкого поведения.— Как же она согласилась предстать перед публикой обнаженной? — спросил я. — Позировать художникам — это одно, а выходить голой на сцену — совсем другое.— Ей хорошо заплатили, — вскинулся Майк. — Линде нужны были деньги, чтобы спокойно заниматься живописью и не ходить каждый день на работу. Кроме того, ей понравилась идея хеппенинга.— Хотел бы я знать, какова была эта идея, — сказал я.Майк скептически посмотрел на меня.— Вот и вы туда же, — сухо произнес он.— Нет, Майк, ты меня не понял, — сказал я. — Видишь ли, я никогда ничего подобного не видел, а из того, что ты мне рассказал…— Весь мир просто зациклился, — прервал меня Майк. — Все стали нервными, злыми, повсюду совершается бессмысленное насилие. Понимаете, людям необходимо расслабиться, а не держать себя все время на тормозах. Вы просто прикоснулись к человеку, а он сочтет, что на него хотят напасть. Но на самом деле люди нуждаются в человеческом тепле. Оно может быть передано им через прикосновение. На нашем хеппенинге создавалась нужная для этого атмосфера. Громкая музыка останавливает поток мыслей, а мелькание цветов не дает сосредоточиться на своих привычных проблемах. И вы уже не компьютер, начиненный фактами из собственной жизни, а свободный человек, чувствующий неподдельную радость. Обнаженная девушка, стоящая на сцене, лишь символ свободы. Ее вымазали разноцветной краской, чтобы показать, что она не объект секса, а просто воплощение раскованности и радости.— Ну-у… — не найдя других слов, протянул я.— Это не что иное, как катарсис, — сказал Майк. — Момент, когда избавляешься от всех забот и тревог. Такое очищение — прекрасная вещь, которая никакого отношения к сексу не имеет. О, я знаю, мистер Гэллам, как ваше поколение относится к хиппи, к их взглядам на любовь и цветочкам, которыми они себя украшают. Но вы же понимаете, в каком мире мы живем. Сейчас достаточно нажать на кнопку, чтобы стереть с лица земли не только какой-нибудь город, что само по себе жутко, но и маленький сельский домик, затерявшийся где-то в Северной Дакоте, и убить, скажем, мистера Джона Джонса, его жену, троих детей и весь их скот. У нас не будет будущего до тех пор, пока у людей не пропадет желание воспользоваться такой кнопкой. Вы слышали, как мистер Хадсон говорил об анархии. Вы и я, мы знаем, что он имел в виду. Анархию он понимает как акты гражданского неповиновения, бойкот автобусных маршрутов в Бирмингеме, организованный Мартином Лютером Кингом, демонстрации в Вашингтоне, восстания в негритянских гетто. Для него это все анархия, нарушение законов.Майк указал дрожащим пальцем на окно и продолжил:— А что тогда творится в этом вонючем городке Гленвью? Если не анархия, то я тогда не знаю, что означает это слово. Кучка людей узурпировала власть, расправилась с Линдой и теперь покрывает убийцу лейтенанта Краули. И все это делается под предлогом защиты закона, порядка и морали. Таким, как эти люди, ничего не стоит нажать на кнопку ракетной установки. Что им до семьи Джонсов, проживающей в Северной Дакоте, до незнакомой девушки вроде Линды, которая никому ничего плохого не сделала, или до исполнявшего свои обязанности полицейского. Чтобы добиться своего, они ни перед чем не остановятся. Вот кто действительно представляет угрозу для общества.Парень повернулся ко мне лицом, и тут я заметил, что его трясет.— Они ненавидят тех, кто не хочет быть винтиком в государственной машине и участвовать в бессмысленных войнах, тех, кто пытается жить по принципам христианской морали. Мы этим подонкам кажемся подозрительными. — Он, сжав кулак, ударил им по ладони. — Так вот что я скажу вам, мистер Гэллам, — они заставили меня стать другим. Отныне я анархист и сделаю все, чтобы расквитаться с ними за Линду! Зуб за зуб, око за око!Неожиданно раздался телефонный звонок. «Джерико», — подумал я и, поспешно сняв трубку, услышал в ней высокий и чистый голос Никки Кларк:— Мистер Гэллам?— Да, — ответил я. — Это Джерико просил вас позвонить?— Нет. В том-то и дело, — сказала девушка. — Они знают, где вы, мистер Гэллам. Я имею в виду членов АИА. К нам снова приезжал мистер Хадсон. Он разговаривал с Джо Блиссом. Они каким-то образом пронюхали, что вы остановились в «Эймени-Инн», и теперь ждут, что вы приедете искать мистера Джерико. Они готовятся к встрече.— Откуда вы звоните?— Из Гленвыо. Из телефонной будки, — ответила Никки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я