https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А что такое «АИА»? — спросил Джерико.— «Армия Истинных Американцев», — пояснил Блисс. — Неужели вы о ней не слышали?Джерико в ответ кивнул. Его лицо стало хмурым.— И их поддерживала полиция штата, — заметил он.— Полиция просто не вмешивалась, поскольку ничего преступного в их действиях не было, — сказал адвокат.— Это потому, что их было меньше, чем тех, на кого они напали?— Вы так ничего и не поняли.— А во главе этой АИА стоит дядюшка Чарльз?— Нет. Он просто разделяет их взгляды, а руководит организацией человек, чье имя я уже упоминал. Это — Джефф Смит.— Тогда нам надо с ним увидеться, — сказал Джерико.— Если он узнает, что члены его группы похитили вашу девушку, он будет возмущен не меньше, чем вы, — заверил Блисс.— Ну, а в этом я очень сомневаюсь, — заметил Джерико. — Давайте же позвоним ему и назначим встречу.— С телефоном что-то неладное — я так и не смогла дождаться непрерывного гудка, — сообщила подошедшая Никки. — Я попросила мужчин, живущих во флигеле, заняться поисками Линды.Девушка пристально посмотрела на Энжелу, и на ее лице мелькнула тревога.— Дорогая, тебе должно быть холодно, — озабоченно сказала она. — Я принесу тебе пальто.— Полагаю, вы проводите меня к мистеру Смиту, — сказал Блиссу Джерико.— Как хотите, — пожав плечами, ответил адвокат. — Но я уверен, что с вашей девушкой ничего плохого не произошло. Она наверняка не из робкого десятка.— Эти слова я напомню вам позже, — сказал Джерико и повернулся ко мне. — Ты, Гэлли, остаешься с миссис Драйден, а ты, Майк, наверное, хочешь присоединиться к тем, кто обыскивает окрестности.Джерико бросил взгляд на застекленную дверь, за которой уже начинало светать.— Надеюсь, что мистеру Солтеру при дневном свете будет не так страшно, — добавил он.— Голос совести заговорил во мне, — откликнулся из кресла Солтер и медленно поднялся на ноги. — Никки, ради всего святого, позаботься о том, чтобы к нашему приходу приготовили кофе.
Мы с Энжелой Драйден остались одни. Прижимая правую руку к груди, женщина подошла к окну. На востоке над холмами поднимался раскаленный диск солнца.— Мой отец всегда говорил мне: «Никто не станет сочувствовать тому, у кого есть белая яхта», — низким, грудным голосом произнесла она. — Он, как и вы, мистер Гэллам, был писателем. Этой фразой отец хотел сказать, что девушке, у которой все есть, трудно рассчитывать на симпатии других.— Должно быть, ваш отец был отличным литератором, — ответил я, оглядывая висевшие на стене акварели.— Бедный папочка, — сказала она. — Деньги его испортили. Не его собственные, конечно. Девичья фамилия моей мамы была Хадсон, и дядюшка Чарли не мой дядя, а ее. Все это… — Энжела сделала неопределенный жест замотанной в шарфик рукой и продолжила: — Все это принадлежит Хадсонам. Оно, конечно, мое, но куплено на деньги родителей мамы. Бедные ребята!— Вы имеете в виду Майка, Линду и остальных?Она кивнула в ответ и повернулась ко мне, прижимая правую руку к груди.— Может, это и покажется странным, но я люблю их, — сказала миссис Драйден, — и постоянно спрашиваю себя: «Кто я такая? Что я из себя представляю?» У меня нет никаких особых дарований. Я не могу ни писать, ни рисовать, вообще ничего. Но у меня есть деньги, и я стараюсь помочь тем, у кого есть талант. О, мне известно, что некоторые из них пользуются моей добротой, живут за мой счет, но большинство из них все-таки благодарные люди. Я для них — средство для достижения цели. Но это лучшее, что я могу для них сделать.— Вы очень великодушны.Миссис Драйден плотнее прижала к груди повязанную шарфиком руку и слегка наклонилась вперед, словно хотела унять боль.— С Майком и его друзьями я познакомилась в Нью-Йорке, — продолжала она. — Они говорили о задуманном ими хеппенинге и о том, что было бы хорошо устроить его в каком-нибудь тихом городке. Моя усадьба показалась им подходящим местом, и я пригласила их к себе.— А зрители?— Это были местные жители, мои друзья и знакомые, которым наша затея показалась интересной. Никакого секрета мы из нее не делали. Кто хотел, тот и пришел. Но никого силком не тащили.— А поскольку представление ни для кого тайной не было, ваш дядя Чарльз и его приятели из АИА знали о нем.— Мы не видели причин скрываться, — ответила Энжела, — я, конечно, специально не говорила дяде, но, очевидно, он все знал.— Очевидно, — подтвердил я.Миссис Драйден опустила голову и посмотрела на замотанную шарфиком руку. Уголки ее губ поползли вниз.— Никак не пойму, почему, когда хулиганы из АИА ворвались в зал, а потом с помощью полиции стали заталкивать ваших друзей в автобус, вы ничего не сделали, чтобы их остановить, — сказал я. — Они вторглись в вашу усадьбу, прервали представление и избили ваших друзей и знакомых. У вас же было моральное и юридическое право прекратить это безобразие. Однако вы предпочли самоустраниться.Она посмотрела на меня. В ее бирюзовых глазах стояли слезы.— Я… я была в шоке, — сказала Энжела. — Эта… эта рука…— Вы ее поранили?— Боже мой, мистер Гэллам! — замотав головой, воскликнула она. — Мне нужна помощь. Мне должен кто-то помочь, а вы, похоже…— Я попытаюсь, — пообещал я.— Я… я сидела в зале и наблюдала за тем, что происходило на сцене, — продолжила она. — Все было так хорошо. И вот, сама не зная почему, я вдруг взглянула на свои руки. Я ничего не чувствовала, но поняла, что со мной творится что-то неладное. — Она посмотрела на меня. Глаза ее в этот момент были огромными, словно блюдца. — У меня… у меня на правой руке вырос шестой палец! — в отчаянии вскричала она.От удивления у меня отвисла челюсть.— Что выросло у вас? — переспросил я.— Вы могли бы на него посмотреть?Я кивнул. Во рту у меня пересохло.Она медленно развернула шифоновый шарфик, которым была перемотана ее правая кисть, и протянула мне руку.— Это так ужасно! — дрожащим от страха голосом произнесла она.Я с трудом оторвал взгляд от ее лица и опустил глаза. У девушки была изящная ладонь с длинными пальцами, на ногтях — маникюр. Я пересчитал пальцы. Их оказалось ровно пять, и ни на один больше.Она быстро прикрыла руку шарфиком и заплакала.— Что мне теперь делать? — сквозь слезы спросила она. — Я же теперь урод!Я даже и не знал, что сказать ей в ответ, чем ее успокоить. Глава 3 Джерико и адвокат Блисс въехали в городок на «мерседесе» Джерико. Блисс, как рассказал мне позднее Джерико, всю дорогу пытался оправдать действия Чарльза Хадсона и его людей из АИА.— Будем реалистами, — предложил адвокат, когда они начали съезжать с холма.— Согласен, — ответил ему Джерико.— Не принимайте близко к сердцу то, что произошло здесь вчера, — сказал Блисс.— Как вы думаете, что могло случиться с Линдой? — продолжая смотреть на дорогу, спросил Джерико.— Вы с этой девушкой знакомы, или же она всего лишь подруга вашего приятеля?— Я ее хорошо знаю, — ответил Джерико. — Она — профессиональная натурщица, и ее услугами часто пользуются художники. Линда позировала и мне. Она красивая и умная девушка, образованная. Сама мечтает стать художницей, а натурщицей работает, чтобы себя содержать.— Да, но вчера она предстала голой перед толпой в двести человек, — заметил Блисс. — Это уже не позирование, а откровенный стриптиз.— Чужая нагота вас коробит? — спросил Джерико.Адвокат засмеялся.— Совсем нет. Но я против того, чтобы ее выставляли напоказ, — ответил он.— Так что могло произойти с девушкой? Как вы думаете?— Ну, если Райан, ваш молодой друг, сказал правду…— В этом можете не сомневаться.— Если двое парней действительно утащили эту девушку в березовую рощу, то она это заслужила.— Ну а то, что с ней произошло после, она тоже заслужила?— А что произошло после? Уверен, что парни вывели ее из зала, подержали в лесочке, а потом отпустили, — сказал Блисс.— И она, вымазанная краской, голой отправилась в Нью-Йорк?— Во всяком случае, я ни в чем бы не стал обвинять этих ребят.— Давайте закончим этот разговор, — сказал Джерико. — Ваше упрямство меня начинает бесить.Джефферсон Смит жил в одном из домиков, построенных в колониальном стиле. В шесть утра в городке никто, кроме пары собак, не подавал признаков жизни.— Это одно из самых старых зданий в Гленвью, — проходя по лужайке перед домом, сообщил художнику Блисс. — Семейство Смитов поселилось в нем еще во времена Войны за независимость. Конечно, с той поры они его расширили и перестроили.Остановившись у входной двери, Блисс нажал на кнопку звонка.— Сейчас увидите разъяренного Джеффа, — предупредил он. — Он не любит, когда его будят в такую рань.— Бедняга, — посочувствовал ему Джерико.Вскоре дверь открылась, и на ее пороге появился высокий стройный блондин с взлохмаченной шевелюрой, одетый в домашний халат.— Джо, ты что, с ума сошел? — спросил он.— Джефф, мы к тебе по очень серьезному делу, — ответил адвокат. — Это — Джон Джерико.Смит, сурово взглянув на Джерико, молча кивнул.— Ради бога, говорите тише, — попросил он. — Бетти еще спит. Мы можем поговорить в библиотеке.Он провел их в ближайшую от входа комнату с большим камином, уставленную книжными шкафами. На стене над камином висел портрет, очевидно, одного из предков семейства Смитов. Джерико мог поклясться, что этот портрет был написан Сарджентом Сарджент Джон Сингер (1856—1925) — американский живописец. Наряду с виртуозными светскими портретами создавал психически содержательные образы.

. Джефф плотно затворил за гостями дверь и, подойдя к письменному столу, пошарил рукой в стоявшей на нем коробке в поисках сигареты.— Джерико — приятель одного из тех, кого твои ребята отправили на автобусе в Нью-Йорк, — сообщил ему Блисс.Смит чиркнул спичкой и затянулся.— В таком случае, мистер Джерико, никаких симпатий вы ко мне испытывать не должны, — сказал он.От взгляда голубых глаз Джеффа Смита повеяло холодом, уголки его губ поползли вниз.— Говорят, в группе, приехавшей из Нью-Йорка, была девушка, — сказал Блисс. — Та самая, которую голую измазали краской.— А в чем, собственно говоря, проблема? — осведомился Смит.— Приятель Джерико утверждает, что двое твоих ребят утащили ее в лесок. В отъезжавшем автобусе ее не было. И вообще больше ее никто не видел.— И что? — удивился Смит.— Где она сейчас? — спросил его Джерико.Смит пристально разглядывал кончик дымящейся сигареты.— Очень сомневаюсь, что мои парни утащили ее в рощу, — сказал он. — Они просто вывели ее из зала. Она же была голая.— А потом?— Скорее всего, велели ей одеться и отпустили.— Да, но в доме, где лежала ее одежда, она так и не появилась, — заметил Джерико.— Хоть я и не очень хорошо знаю этих хиппи, но предполагаю, что ваша девушка с цветами в волосах бродит в роще миссис Драйден. Так сказать, получает удовольствие от общения с природой.— Этого не может быть, — возразил Джерико. — Я хорошо ее знаю.Смит приподнял одну бровь.— Вот как, — удивленно произнес он.— Давайте не будем гадать, что произошло с Линдой. Лучше обзвоните своих ребятишек и выясните у них, где она, — предложил Джерико.— Конечно, обзвоню. Только не в такую рань, — ответил Смит.— Нет, лучше прямо сейчас, — настаивал Джерико. — Надеюсь, телефон у вас работает?— Мистер Джерико, может, вы позволите мне самому решать, когда им позвонить? Уверяю вас, ничего плохого мои парни девушке не сделали. Наверняка она нашла, во что одеться, и отправилась в Нью-Йорк.Неожиданно зазвонил стоявший на тумбочке телефон. Смит поспешно снял трубку.— Джефф Смит слушает, — сказал он. — А, привет, Оррин.Последовала долгая пауза.— О Боже! — наконец шепотом произнес в трубку Смит и прищурил глаза. — Джо Блисс как раз у меня. Хочешь с ним переговорить? Хорошо, я попрошу его, чтобы он сейчас же пришел к тебе.Джефф положил трубку и повернулся к Джерико и Блиссу. Вид у него был встревоженный.— Произошло нечто ужасное, — произнес он. — Это звонил Оррин Тейер. Он сказал, что перед самым рассветом услышал возле своего дома чьи-то шаги. Решив, что это грабитель, Оррин взял винтовку и выбежал во двор. Он крикнул злоумышленнику, чтобы тот остановился, но он не подчинился. Тогда Оррин выстрелил.— То была девушка? — в ужасе прошептал Блисс.— Нет. Если бы, а то это оказался лейтенант Краули, полицейский. Он был в штатском. Джо, Оррин его застрелил, и теперь ему требуется помощь адвоката. Ты пойдешь к нему?— Да, конечно, — сказал Блисс. Он повернулся и быстро вышел из библиотеки.Смит глубоко задумался.— Оррин Тейер — ваш человек? — спросил его Джерико.— Да, — ответил Смит. — Его род — один из самых старых в Гленвью. Ну надо же такому случиться! Бедняга!— Мне больше жаль Краули, — мрачно заметил Джерико.— Лейтенант был хорошим человеком, — произнес Смит. — Правда, немного беспечным. У него остались жена и двое детей. Представляю, что будет с ними, когда они узнают о его гибели. Конечно, ему незачем было шататься под окнами Оррина. Хоть бы предупредил его. В такой ситуации Оррин имел право открыть огонь.— По крайней мере, в Гленвью — это уж точно, — подтвердил Джерико.Глаза Джеффа Смита сделались похожими на только что отчеканенные десятипенсовики.— Ваше замечание мне не нравится, мистер Джерико, — зло произнес хозяин дома.— А мне не нравится ваш городок, мистер Смит, — ответил ему художник. — Где охотятся на полицейских в штатском и приезжих девушек. Друг мой, времена самосуда давно прошли.— Свои проблемы мы сможем решить и без вашей помощи, мистер Джерико, — ответил Смит. — Извините, но мне нужно одеться и идти к Оррину.Скинув халат, Джефф встал в проеме входной двери и подождал, пока Джерико уйдет.Жизнь в Гленвью постепенно пробуждалась. По улице проехали две автомашины, справа от дороги двое мужчин переговаривались через ограду, пока Джерико шел к машине. В этом тихом городке было что-то зловещее. Ему вдруг показалось, что из занавешенных окон домов на него украдкой смотрят.Чуть дальше по улице располагался магазин канцелярских товаров. Он еще был закрыт. Рядом с ним Джерико увидел стеклянную телефонную будку.Сев в «мерседес», он поехал по центральной улице городка, пока не заметил в одной из боковых улочек скопление автомобилей:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я