магазин полотенцесушителей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или очень похожи. Если вы позволите посмотреть, я скажу точно, на моих есть гравировка…
Она замолчала. Ей показалось – не стоило говорить, что эти ножницы ее, хоть ей и не приходилось бояться за себя. Но все уже было сказано. Инспектор Ханниган внимательно на них посмотрел и нашел гравировку. Долго и внимательно он смотрел в глаза Джульетт.
– Вы были знакомы с покойным? Кажется, вы сказали, что вы камеристка мисс Сары?
– Да, все правильно. Но недавно я познакомилась с сэром Роджером… – Она замолчала, размышляя, как она скажет правду, которая покажется невероятной любому. Инспектор Ханниган склонил голову, ожидая продолжения ее слов. Ей показалось, что он знает о том, что она сейчас скажет ему. – Я не хотела говорить этого никому, полагаясь на сэра Роджера… Дело в том, что совсем недавно выяснилось, что он мой дедушка.
– Прошу прощения, – удивился инспектор, – как дедушка?
– Его сын Уильям, который умер через несколько лет после моего рождения, – мой отец. Моя мама служила у них горничной.
– Понятно. А у вас есть какие-нибудь доказательства этой претензии, мисс Гаррисон?
Она начала злиться. У нее не было никаких претензий, она просто рассказала правду.
– Это не претензия, – почти выкрикнула она, – это правда, и мне не надо было это устанавливать. Моя мать вела дневник, и там все это описано.
На лице инспектора Ханнигана отразилось сомнение.
– Вам известен юридический термин «фикция», мисс Гаррисон?
Она чувствовала нарастающую ярость.
– А вам известно слово «правда»? Я же сказала, что ни на что не претендую. Мне нравится работать у мисс Сары, и я буду продолжать у нее работать.
– Но все же вы решились противостоять сэру Роджеру.
– Я никому не противостояла, – сказала она, а сердце ее бешено колотилось. – Я не знаю, у кого вы раздобыли такую информацию, инспектор, но я не искала ссоры с сэром Роджером.
– Значит, вы не обсуждали с ним вопрос родства?
– Нет, мы с ним обсудили это. Но я не обвиняла его ни в чем и ничего не требовала, просто рассказала ему все, что я знаю.
– Что ж, я рад, что вы упомянули о вашем разговоре, потому что сэр Роджер оставил пространные записи о нем. Стало быть, вы не просили ничего у сэра Роджера. А почему вы решили донести до него эту информацию?
– Почему я рассказала, что я его внучка? – Джульетт начинала ненавидеть этого человека. Ведь пока он занимается такими бесполезными вещами, настоящий убийца может сбежать.
– А когда же вы разговаривали?
– Вчера. Но я же говорю…
– Да, все правильно, вчера. И это не было противостоянием, я уже понял. Я не могу понять, почему вы не сразу обратились к нему, когда поняли, что можете претендовать на часть наследства?
Джульетт подумала, что если бы он говорил с ней по-румынски, и то было бы больше взаимопонимания.
– Я вообще не думала обращаться к нему. Просто он оказался здесь, в Гемптоне, и мне представилась такая простая возможность.
Инспектор улыбнулся, но его улыбка показалась Джульетт отвратительной.
– Ага. Простая возможность. – Он прямо посмотрел ей в глаза. – Вы понимаете, какую ситуацию вы только что обрисовали, мисс Гаррисон? Вы решили рассказать сэру Роджеру о том, что вы его внучка, причем только потому, что это правда. Потом он сделал ряд распоряжений, отослав телеграмму своему нотариусу, а затем он был убит. Все бы ничего, если бы орудием убийства не стали ваши ножницы.
Кровь бросилась в голову Джульетт, и она опять пожалела об этой своей особенности, ведь так инспектор точно решит, что она виновна в убийстве.
Девушка поняла, что может разом покончить со всеми подозрениями. Она не могла убить сэра Роджера, ведь во время убийства она была с Томасом, мысль об этой ночи даже в такую минуту заставила ее сладко вздрогнуть.
– Может быть, вы что-нибудь еще мне расскажете?
Она попыталась подумать об этом разумно, как всегда учила ее Гарриет. Если она скажет о своем алиби, ее уволят и она не сможет заплатить за жилье Гарриет. Но если она промолчит, то ее непременно обвинят в убийстве. И ей будет грозить смертная казнь.
Но пока ее еще не обвинили, значит, можно немного потянуть время и не принимать такого решения.
– Думаю, инспектор, если бы мне надо было совершить убийство, я бы не стала использовать для этого свои собственные ножницы. И вот еще что. Вы можете мне не верить, но я была счастлива найти родного человека. Его убийцу – кем бы он ни был – я ненавижу больше всего на свете.
Инспектор задумался, и Джульетт это показалось хорошим знаком.
– Вы действительно предоставили много нужной информации, мисс Гаррисон, я благодарен вам за это. Но поймите, что слишком много фактов указывает на вас. Я рекомендую вам остаться в Гемптоне до окончания расследования. Вы можете уехать и в Лондон, конечно, но я требую, чтобы вы не покидали его пределов.
– Мне нет смысла скрываться, инспектор. Я ответила на все ваши вопросы, и я говорила правду. Если вам потребуется узнать что-то еще, я всегда готова помочь вам.
Инспектор еще раз взглянул на нее:
– Благодарю, мисс Гаррисон. Думаю, пока вопросов нет.
«Скажи ему про ночь», – скомандовал внутренний голос. Но он уже провожал ее к двери.
В доме оставался настоящий убийца. И если инспектору Ханнигану повезет, он найдет этого человека.
Глава 14
Миссис Уинстон сильно нервничала и была готова смести каждого, кто попадался ей на пути.
– Гости все на грани срыва, и Уайтхоллы тоже на грани срыва, так что смотрите, чтобы молоко не свернулось, чашки не падали, крошки от печенья в стороны не разлетались, чтобы все было идеально! Вы меня поняли?
– Конечно, миссис Уинстон, – раздался нестройный хор голосов.
– Миссис Уинстон в ударе, – шепнула Каролин, – и это, на мой взгляд, неплохо. Ей надо отвлечься.
Джульетт кивнула, подумав, что ей самой не помешало бы сейчас отвлечься. Из разговоров, которые она слышала на кухне, она поняла, что есть еще несколько подозреваемых, ведь сэр Роджер не раз давал крупные суммы в долг, и некоторые из его должников были среди гостей. Но отказался ли инспектор от версии с ее участием?
– С тобой все в порядке, Джульетт? Ты такая бледная!
– Да нет, все нормально. Просто мне надо тебе сказать одну вещь. Сэра Роджера убили моими ножницами.
Каролин подавила вскрик.
– Но как ты узнала?
– Мне сказал об этом инспектор, когда допрашивал меня.
– Но они же не могут подозревать тебя!
– К сожалению, меня включили в список подозреваемых. Но ты говоришь, что известны еще какие-то имена?
– Мартин сказал мне, а ему сказала леди Фокскрофт, что еще несколько человек здесь сильно нагрели руки на смерти сэра Роджера.
Джульетт посмотрела на Каролин. Бедняжка, она ничего не знает об отношениях Мартина с его хозяйкой.
– Как-то слишком доверительно разговаривает леди Фокскрофт с Мартином, ты не находишь? – осторожно спросила Джульетт.
Было видно, что Каролин и сама нередко расстраивается из-за этого.
– Да, иногда я просто не понимаю, что у них за отношения. И я очень надеюсь, что скоро он все-таки перейдет к Вуттенам.
– Знаешь, Сара сказала мне…
– Каролин! – позвала миссис Уинстон. – Если мне снова придется кричать, ты об этом пожалеешь. Пойди и помоги Рейчел с теми блюдами!
– Обещай, что расскажешь мне все потом, – шепнула Каролин.
Какой бы горькой ни была правда, Джульетт понимала, что обязана рассказать подруге все, что видела Сара.
Через несколько минут она пошла в гостиную с подносом, на котором были тарталетки и лимонный пирог. В дальнем конце комнаты лорд Уайтхолл беседовал с инспектором Ханниганом. Она первый раз видела, что ее хозяин так робок и не уверен в себе. Выглядел он неважно, ведь помимо скандала, связанного с его именем, он потерял одного из самых лучших друзей. Он встал и обратился к присутствующим:
– Леди и джентльмены!
Гул голосов стих.
– Я должен принести глубочайшие извинения из-за трагических событий этого утра. И конечно, выразить глубочайшие соболезнования семье сэра Роджера Бэнфорда. Вы все уже знаете о трагедии, и я уверен, вы поймете, что все неудобства были вызваны интересами правосудия. В связи с произошедшими событиями мы вынуждены объявить о прекращении охоты с этого дня. Вы можете распоряжаться собой согласно вашим планам. Слуги помогут вам во всем необходимом.
Краем глаза Джульетт увидела, что Томас пробирается через толпу к лорду Уайтхоллу. Сказав ему несколько слов, он обратился к инспектору Ханнигану.
Она продолжила заниматься своим делом, в очередной раз подумав об абсурдности выдвинутого ей обвинения.
Но тут она почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной, и это был инспектор. Он выглядел сурово и сдержанно.
– Мисс Гаррисон, я снова напоминаю вам о необходимости находиться либо здесь, в Гемптоне, либо по адресу Уайтхоллов, на Эппинг-стрит, двадцать четыре. Вы до сих пор являетесь подозреваемой по делу об убийстве сэра Роджера Бэнфорда.
– Вы с ума сошли? – раздался голос, который Джульетт едва узнала из-за ярости, прозвучавшей в вопросе.
Инспектор Ханниган подпрыгнул от неожиданности.
– Мистер Джеймсон, прошу прощения, но это дело полиции.
– Вот я и хочу спасти время и усилия, которые будут потрачены впустую на доказательства того, что Джульетт невиновна, – ответил Томас.
– А вы уверены? – спросил инспектор, словно бросая Томасу вызов.
– Вы утверждаете, что сэр Роджер был убит между половиной десятого вечера и ранним утром?
– Да, именно так.
– Значит, мисс Гаррисон не имеет к этому ни малейшего отношения.
Джульетт затаила дыхание. Часть людей, которые пошли было к выходу, подтянулись к разговаривающим в надежде узнать что-нибудь новое.
– Почему же это не имеет отношения? – спросил инспектор.
– Потому что она была со мной, – сказал Томас с неуместной в данном случае нежностью. На случайных слушателей это произвело сильнейшее впечатление, послышались изумленные возгласы.
Она почувствовала, как ее щеки снова краснеют, ей хотелось кинуться прочь из комнаты, но она не могла этого сделать для своей же безопасности.
– Ну все, девочка теперь точно потеряет работу. И все из-за какого-то минутного порыва, – послышалось в толпе.
Инспектор Ханниган уставился на нее.
– Это верно? – медленно спросил он.
– Да, инспектор, – еле слышно проговорила она.
Инспектор немного помолчал.
– Что ж, я понимаю, почему вы не воспользовались своим алиби сразу же, мисс Гаррисон. Но мне надо поговорить с вами обоими раздельно, чтобы установить точную картину.
Люди начали расходиться, и Джульетт это время показалось вечностью.
– Это совершенно в духе американцев: взять и погубить репутацию бедной девушки, – сказала одна из гостей, Фиби Вандермеиер. Джульетт знала, что это подруга Бренны и Рендолла. – Интересно, он вообще понимает, что он натворил? У девочки больше никогда не будет работы, замуж ее никто не возьмет…
– Извините, пожалуйста, – сказал Томас, резко развернувшись к Фиби, – вы знакомая мисс Гаррисон?
Фиби была шокирована:
– Знакомая? Нет, конечно! Она же ведь служанка!
– И что, служанка не может быть вашей знакомой?
– Мистер Джеймсон, в Англии есть ряд традиций…
– Например, обсуждать человека при нём так, словно его нет.
– Да, и правда запущенный случай, – вздохнула Фиби. – Да, совершенно неотесанный, как мне и говорили.
Томас сделал шаг вперед и потрепал ее по щеке. Она отскочила, будто он дотронулся до нее каленым железом.
– Что вы, мисс Вандермейер, я просто вас успокаиваю, раз уж вы такая чувствительная особа. Видимо, мне нужно снять этот камень с вашей души, а то вы от расстройства и есть перестанете.
Он подошел к Джульетт и положил ей руку на талию. Конечно, ей не надо было этого позволять, но хуже, чем уже есть, вряд ли будет. К тому же комната полна враждебно настроенных людей, и только Томас сочувствовал ей и готов был ее защитить. Только от его присутствия ей становилось легче на Душе.
– Меня не волнуют вопросы дальнейшего трудоустройства Джульетт, – сказал он, – и вас они тоже не должны волновать, поскольку она скоро станет моей женой, и ей вообще ни о чем не надо будет беспокоиться.
По толпе снова пробежал изумленный вздох.
– Надеюсь, теперь ты перестанешь волноваться, – нежно сказал он Джульетт.
Фиби Вандермейер лишилась дара речи. Впрочем, это же случилось и с Джульетт. Она не могла поверить в то, что услышала.
Глава 15
– Иногда мне тяжело выносить собственную семью! – грустно сказала Сара. – Мама даже не хочет ничего слушать. Она требует, чтобы ты уехала сегодня же.
– Я найду работу, Сара, не бойтесь. Мне придется найти работу, чтобы Гарриет не оказалась на улице.
Сара покачала головой:
– Да я в тебе не сомневаюсь, ты настоящий талант. Так и представляю – иду по улице и вижу вывеску: «Ателье Джульетт Гаррисон». А еще я очень жалею себя. Где же мне найти кого-нибудь хоть отдаленно напоминающего тебя?
Джульетт улыбнулась. Ее подозревали в убийстве, а Сара переживала, что не может оставить ее камеристкой. Да, таких, как Сара, наверное, больше не найдешь ни в одной богатой семье.
– А как там мистер Джеймсон? – продолжила Сара. – Он ведь собирается жениться на тебе.
– Он много говорит, и его не волнует чужое мнение. Впрочем, он действительно спас меня, и я должна быть ему благодарна хотя бы за это.
Джульетт вздохнула. Когда ей казалось, что слова Томаса – правда, она неизменно приходила в восхищение. Ведь это значило засыпать у него на плече и просыпаться, чувствуя себя в его объятиях, смеяться, дарить друг другу наслаждение, разговаривать столько, сколько хочется.
Но она знала, что это были лишь слова, произнесенные для того, чтобы спасти ее от страшного подозрения.
– Ну а то, что мы провели ночь вместе… это чистая правда.
Сара изумленно раскрыла глаза.
– Я знала! Вот почему у тебя был вид, как у нашкодившей кошки!
– Представляете? Просто чудо, что меня никто не заметил!
– И ты все это время молчала! Как же я тебе завидую…
– Не завидуйте. Я не очень переживаю оттого, что я теперь так называемая падшая женщина, ведь я не собираюсь больше искать работу в услужении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я