https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Д'Амико и Рута вошли в помещение, как две капли воды похожее на предыдущее. Разница была лишь в том, что здесь хранилась одежда самых разных фасонов и эпох. Поднявшись по гулкой чугунной лестнице, они остановились перед пустым шкафом, и Вальтер торжественно произнес:
– Здесь лежали комплекты костюмов трех самых любимых детских персонажей – Белоснежки, Золушки и Красной Шапочки. Как вы сами можете убедиться, их на месте нет.
– Похоже, будто кто-то решил поставить детский спектакль, воспользовавшись вашим реквизитом, – заметил Рута, которого начала забавлять эта в прямом смысле игрушечная кража.
– Вполне возможно, – согласился Вальтер. – На первый взгляд только сумасшедшему могло прийти в голову залезть на наш склад, но меня смущает осведомленность этого ненормального: похоже, он здесь отлично ориентировался.
– У вора мог быть сообщник, – предположил Рута. – В одиночку трудно было все это вытащить.
– Еще одна тонкость. – Вальтер на секунду задумался. – Дело в том, что сигнализация отключается при помощи магнитной ленты, и, если этого секрета не знать, завоет сирена. Никакого шума ночью не было, значит, вор воспользовался электронным ключом, которые есть лишь у немногих сотрудников.
– Вор или сообщник вора, – продолжал настаивать на своей версии Рута. – Сообщник, который здесь работает. Он и помог осуществить кражу.
– Надеюсь, вы в этом разберетесь, – сказал на прощание Вальтер, – но если хотите знать мое мнение, я убежден, это дело рук наших конкурентов. «Интерканал» у многих в печенках сидит, вот кто-то и решил нам насолить. Нет костюмов и декораций – срывается график передач, а, значит, телестудия несет огромные убытки.
– Мне непонятно, – задумчиво произнес Д'Амико, – как можно было за каких-то два с половиной часа столько всего вынести?
Они уже вышли на улицу, и Д'Амико не спеша направился к двум грузовикам, припаркованным у ворот.
– Франческо, – вдруг позвал он напарника, – подойди-ка сюда.
– Что ты нашел? – поворачиваясь к нему, спросил Рута.
– Потрогай! – И Д'Амико положил руку на капот одного из грузовиков. – Мотор еще не остыл.
– Кто сегодня утром ездил на этой машине? – спросил Рута ночного сторожа.
– Никто не ездил, – с уверенностью ответил тот. – Оба грузовика появились здесь еще вчера, во всяком случае, когда я заступил на дежурство, они уже стояли.
– Что ты об этом думаешь? – спросил Д'Амико Руту.
– То же, что и ты. Кто-то умело открыл электронный замок, забрал все, что хотел, перенес в грузовик и вывез с территории, а потом вернулся и поставил машину на прежнее место. Пойдем, надо позвонить в комиссариат.
Глава 6
Когда Джулия вернулась из квестуры, было уже почти два. Она прошла в кухню. Звук ее шагов громко разнесся по пустому дому. Джорджо заходил после школы, об этом свидетельствовали две пустые банки из-под кока-колы, крошки на столе и грязная посуда. Была записка, очень обрадовавшая Джулию:
«Пошел к Фабио делать уроки, к ужину вернусь. Целую. Джорджо.
P.S. Между прочим, получил четверку по истории».
Джулия улыбнулась. Подумаешь, не убрал за собой тарелку и немного насорил, зато по истории хорошо ответил! Но, радуясь за сына, она не могла побороть беспокойства. Последнее время Джорджо стал молчаливым, замкнутым, иногда в его взгляде она читала раздражение, гнев, даже ярость. Так было и сегодня утром, когда он застал ее в объятиях Гермеса. В его взгляде была такая ненависть, что Джулия испугалась.
Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, она стала прибираться в кухне. Зря она уговорила Амбру отправиться из квестуры прямо домой, вдвоем им было бы сейчас легче.
Обедать не хотелось, и Джулия поднялась в кабинет. Она подумала о том, что ей грех жаловаться на судьбу: у нее есть друзья, близкие, она любит и любима, ее книги имеют успех у читателей. И все же для полного счастья чего-то не хватало, только чего – Джулия не могла понять.
Она включила проигрыватель и, поставив пластинку модного певца и композитора Паоло Конте, взяла со стола сигнальный экземпляр своего последнего романа. В магазины он еще не поступил, но благодаря расклеенным по городу рекламным плакатам, о которых позаботился ее издатель, ей уже звонили из нескольких крупных газет – просили дать интервью.
Каждый раз, держа в руках свою очередную новую книгу, Джулия волновалась, как в первый раз, боясь провала и разгромных отзывов критики. Да, странную профессию она себе выбрала! Уединившись за письменным столом в своем кабинете, она проживала несколько жизней сразу, перевоплощаясь в каждого из героев, а потом выносила на суд читателей итог своего мучительного труда и со страхом ждала приговора.
«Кому все это нужно? – в отчаянии думала иногда Джулия. – Чего ради я мучаю себя?»
Некоторое время назад она совсем пала духом и решила даже обратиться за помощью к психологу, но потом передумала. Боязнь заглянуть в неведомые тайники собственной души оказалась сильнее, чем желание обрести душевное равновесие. После операции ей пришлось регулярно ездить в клинику, и хотя посещение психолога для онкологических больных столь же обязательно, как ежеквартальные обследования, она ухитрилась его избежать.
Джулия открыла первую страницу и прочла: «Посвящается моей матери, которая любила меня такой, какая я есть». Эта мягкая застенчивая женщина предпочла смерть непосильному грузу воспоминаний. Она ушла сознательно, оставив Джулию одну в этой безжалостной жизни. Если бы мать была рядом, она помогла бы Джулии справиться с ее трудностями.
Зазвонил телефон.
– Привет, дорогая! – Радостный голос Гермеса прервал ее грустные размышления.
– Хоть один человеческий голос в этом необитаемом доме! – обрадовалась Джулия. – Гермес, мне так одиноко!
– Сейчас я тебя развеселю.
– Правда? – обрадовалась Джулия. – Тогда не тяни, говори скорей.
– Достань заграничный паспорт и жди меня. Через полчаса я за тобой заеду, и мы помчимся на аэродром, чтобы успеть на лондонский рейс. Нам уже забронирован номер в отеле «Клэридж». Вернемся завтра к вечеру.
– Гермес, объясни все толком. Я ничего не понимаю, – растерянно пробормотала Джулия.
– Тут и понимать нечего, просто нам с тобой повезло. Один мой пациент, очень богатый и очень капризный, хочет, чтобы я его завтра непременно осмотрел. Разумеется, в его лондонском доме. Теперь ясно?
– Теперь ясно, но только… – Джулия запнулась.
– Что только?
– Да ничего, просто я не уверена, стоит ли оставлять Джорджо одного. Я говорила тебе сегодня утром, что его поведение беспокоит меня последнее время. – Джулия разрывалась между Гермесом и Джорджо: с одной стороны – материнский долг, с другой – желание побыть вдвоем с любимым.
– Джорджо – взрослый парень, – возразил Гермес. – А если ты беспокоишься о том, что ему придется ночевать одному в пустом доме, попроси Амбру приехать, думаю, она тебе не откажет.
Предложение было и впрямь очень заманчивое. Побывать в Лондоне, побыть с Гермесом в «Клэридже», что могло быть прекраснее?
– Уговорил, – согласилась она наконец. – К твоему приезду буду готова.
– Заеду через полчаса, – пообещал Гермес. – До встречи, дорогая.
Положив трубку, Джулия поспешила в спальню, волнуясь, как молодая девушка перед свиданием. Она сложила косметику, достала из комода белую шелковую рубашку с ручной вышивкой. Неожиданно в голове зазвучала старинная песенка, которую ей пел в детстве дедушка Убальдо:
Волшебство твоих девичьих грез,
Дальний берег, ночная прохлада,
Красота увядающих роз
И серебряный дождь звездопада.
Дедушка был ее единственным настоящим другом. Это он научил ее ничего не бояться, он привил ей любовь к жизни, в которой отводил приключениям не последнюю роль. На секунду она увидела его веселые хитрые глаза, и ей даже показалось, что дед заговорщицки ей подмигивает.
Уложив вещи в дорожную сумку, Джулия зашла в комнату Джорджо: надо было сообщить сыну, что она уезжает, а для этого требовалась его телефонная книжка. «Ну и беспорядок! – сердито подумала она, извлекая телефонную книжку из-под груды пластинок, – что тут можно найти?»
Набрав номер Фабио, она представилась:
– Говорит мама Джорджо Равелли, попроси его, пожалуйста, к телефону.
На другом конце провода воцарилось странное молчание.
– А Джорджо у меня нет, – растерянным голосом ответил мальчик.
– Как нет? – удивилась Джулия. – Разве вы не собирались сегодня вместе заниматься?
– Я его вообще сегодня не видел. Джорджо не был в школе.
– Не знаешь, где он может быть?
– Понятия не имею, – ответил Фабио, – я думал, он заболел.
Джулия положила трубку, забыв даже попрощаться. Значит, Джорджо стал ей врать? Почему? Сердце сжалось от недоброго предчувствия. Где же он провел утро? Куда отправился после обеда?
В поисках ответа она стала машинально открывать дверцы шкафа, выдвигать ящики, перекладывать пластинки и кассеты, заглядывать в шкатулки и коробочки, к которым Джорджо с детства питал слабость. Ей попадались огрызки карандашей, значки и старые монеты, фотографии рок-певцов, вырезанные из журналов, безрукие солдатики, сломанные фигурки игроков от настольного футбола, и вдруг среди этого обычного мальчишеского хлама она увидела золотую цепочку и кольцо с аквамарином.
Несколько секунд Джулия бессмысленно разглядывала находку, а потом, почувствовав, что ноги не держат ее, опустилась на стул и горько заплакала.
Глава 7
Садовник, орудуя лопаткой, выкапывал корни георгинов и большими заскорузлыми руками бережно очищал их от налипшей земли.
– А теперь что ты будешь делать? – спросила пожилая синьора, внимательно следившая за действиями садовника.
– Сложу их в ящик и уберу до весны в теплицу. Я каждый год это делаю.
– Зачем?
– Чтобы весной снова посадить, – терпеливо объяснил садовник. – В нашем климате их нельзя оставлять на зиму в земле, обязательно замерзнут. Прощайте тогда, георгины!
– Неужели правда? – Синьору Вассалли поразила услышанная новость. Когда-то она, конечно, знала об этом, но теперь забыла и открывала мир заново, как ребенок. – Можно я буду тебе помогать?
– Не надо, синьора, работа эта грязная и тяжелая, вы устанете. Если, не дай Бог, заболеете, отвечать придется мне.
– Мы никому об этом не скажем, – продолжала уговаривать его старушка. – Пожалуйста, позволь, а то мне скучно.
Садовник разогнулся и, промычав сначала что-то невнятное, хмуро сказал:
– Извините, синьора Серена, но эта работа не для вас. Займитесь чем-нибудь другим. И больше не отвлекайте меня, прошу вас.
Старушка обиженно надулась.
– Ты старый противный дурак! – сердито сказала она. – Вот пожалуюсь Помине, она тебе задаст. – И, резко повернувшись, направилась к калитке.
– Чтоб ты провалилась, чертова старуха, – проворчал себе под нос садовник, которому не хватало терпения беседовать с хозяйкой.
Синьора Вассалли уже подходила к ограде, когда у калитки затормозила голубая «Альфа-Ромео». Левая дверца открылась, и из машины вышла стройная высокая молодая женщина с копной белокурых волос, загорелым лицом и приветливым взглядом.
Старушка посмотрела на блондинку с любопытством, и та улыбнулась ей.
– Добрый день, синьора, – сказала она таким дружеским тоном, будто знала Серену Вассалли всю свою жизнь.
– Добрый день, милочка, – приветливо ответила старушка.
– Вы не скажете, эта дорога ведет в Комо?
Садовник, находившийся в нескольких метрах от калитки, услышав разговор, готов был уже пуститься в объяснения, но в последнюю секунду передумал. «Пусть лучше старуха с ней разбирается, – решил он, – какое-никакое, а занятие. Хоть меня ненадолго в покое оставит, а то ведь совсем работать не дает».
– В Комо? – удивленно переспросила синьора Вассалли, выходя за калитку. – Господь с вами, милая, эта дорога на Милан.
– Что вы говорите! – расстроенно сказала девушка. – Неужели мы заблудились? Как же нам теперь попасть в Комо?
Синьора подошла к машине. Сидящий за рулем молодой человек в кожаной куртке даже не повернулся в ее сторону. Его лицо, наполовину закрытое темными очками, было бесстрастно. Бросив на него мимолетный взгляд, старушка снова обратилась к блондинке.
– Я вам сейчас объясню, деточка, – ласково сказала она. – Мой сын, мой дорогой Франко только что уехал в Милан, а я там родилась, поэтому знаю город как свои пять пальцев. Конечно, я покажу вам дорогу, только подумайте хорошенько, прежде чем ехать в город. С вашей стороны это будет большой ошибкой.
Загорелая блондинка немного помолчала, ожидая объяснений, но, поскольку они не последовали, осторожно спросила:
– Почему ошибкой?
– Потому что в городе плохо жить. Там шумно, много машин, воняет бензином. Ромашки, которые растут у нас перед верандой, там сразу же завянут. А про детей и говорить нечего, они в Милане вообще могут умереть. Вдохнут отравленного воздуха и начнут чахнут, чахнуть… Не зря же мой папа привез меня сюда, уж он-то заботится о моем здоровье!
Девушка, не дослушав старую даму, направилась к машине, но синьора Вассалли, не отставая от нее ни на шаг, продолжала говорить.
Садовник, опершись на лопату, внимательно слушал разговор и качал головой. «Девчонка думает, что разговор окончен. Черта с два! От старухи не так просто отвязаться». И на его лице появилась злорадная улыбка.
В эту минуту блондинка открыла заднюю дверцу и жестом пригласила хозяйку виллы садиться. Потом села сама, «Альфа-Ромео» рванула с места и в одно мгновение скрылась из виду.
Садовник успел почесать в затылке, прежде чем понял, что произошло. Через несколько мгновений, бросив лопату, он уже бежал к дому.
– Помина, Помина! – кричал он во весь голос. – Хозяйку украли! – Помина выскочила на крыльцо. – Хозяйку увезли! Только что! – продолжал кричать садовник, взбегая по ступенькам.
– Что ты такое несешь, Альдо? – недоверчиво уставилась на него Помина.
– Немедленно звони в полицию! Боже мой, какой же я дурак! Из-под носа увели! Посадили в машину – и ищи теперь ветра в поле!
Сидя в машине, синьора Вассалли продолжала оживленно болтать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я